Magnificent.Bodyguards.1978.DVDRip.XviD Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:23,591, Character said: Ну что? Убедились?

2
At 00:02:26,071, Character said: Да, мы полностью убедились.

3
At 00:02:27,671, Character said: Хорошо, я пойду с вами.

4
At 00:02:29,471, Character said: Господин, куда мы пойдём?

5
At 00:02:31,071, Character said: Увидим твоего босса.

6
At 00:02:32,671, Character said: Вы великолепны.
Мой босс точно Вас наймёт.

7
At 00:02:35,551, Character said: Прошу Вас.

8
At 00:02:37,271, Character said: Пошли.

9
At 00:02:51,631, Character said: Давай. Чего вы боитесь?
Дай мне это.

10
At 00:02:55,311, Character said: Господин, что Вам дать?

11
At 00:02:57,031, Character said: Чёрную повязку.
Ты же говорил, что завяжешь мне глаза.

12
At 00:03:00,991, Character said: Верно.

13
At 00:03:06,191, Character said: - Господин, Тинг.
- Завяжи.

14
At 00:03:08,831, Character said: О, конечно ... конечно...

15
At 00:03:20,071, Character said: Господин, прошу Вас.

16
At 00:03:25,671, Character said: - Пошёл.
- Хорошо.

17
At 00:03:35,991, Character said: ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ
ТЕЛОХРАНИТЕЛИ

18
At 00:05:00,711, Character said: Мастер Тинг, мы прибыли.

19
At 00:05:05,191, Character said: Я не найду дорогу в этой повязке.

20
At 00:05:08,591, Character said: Дай мне твой шест.

21
At 00:05:09,791, Character said: Что? Шест?

22
At 00:05:12,791, Character said: Обещаю, что никого не буду им бить.

23
At 00:05:41,991, Character said: Мастер Тинг,
я не имею к этому никакого отношения.

24
At 00:05:44,831, Character said: Я знаю твоего босса, он хотел
проверить моё кун-фу. Пойдём.

25
At 00:05:52,271, Character said: Идите за мной.

26
At 00:06:07,311, Character said: Мы пришли.

27
At 00:06:08,951, Character said: Мастер Тинг, пожалуйста,
подождите здесь.

28
At 00:06:13,031, Character said: Эй, если я останусь в этой повязке,
я действительно ослепну.

29
At 00:06:25,111, Character said: Неплохое местечко.

30
At 00:06:49,591, Character said: Хорошее вино, хорошая еда
и никто это не ест.

31
At 00:06:53,391, Character said: Ты слишком осторожен. Я пригласила
тебя сюда не для того, чтобы отравить.

32
At 00:06:59,551, Character said: Я использую
собственные палочки для еды.

33
At 00:07:05,311, Character said: Меня зовут Лам Нан. Леди Нан.

34
At 00:07:08,911, Character said: Моё почтение, леди Нан.

35
At 00:07:11,311, Character said: Я сильно отличаюсь от твоих
предыдущих работодателей, не так ли?

36
At 00:07:14,871, Character said: Вы пригласили меня сюда не для того,
чтобы угостить обедом, верно?

37
At 00:07:18,751, Character said: Имя Тинг Чунг
уже давно звучит по всей округе.

38
At 00:07:22,271, Character said: Ты храбр и хорошо владеешь кун-фу.

39
At 00:07:23,991, Character said: Ты очень настырен и,
самое главное, справедлив.

40
At 00:07:27,071, Character said: Ты любишь сражаться
и почти никогда не проигрываешь.

41
At 00:07:30,871, Character said: И даже если у тебя повязка на глазах,
тебя трудно победить.

42
At 00:07:35,311, Character said: Поэтому я и решила нанять тебя.

43
At 00:07:38,031, Character said: - Для чего?
- Чтобы умереть за меня.

44
At 00:07:40,911, Character said: Это не так просто. Если у кошки девять
жизней, то у меня их восемнадцать.

45
At 00:07:45,951, Character said: А сколько жизней
у тебя осталось сейчас?

46
At 00:07:48,951, Character said: Я их не считаю,
но явно больше чем одна.

47
At 00:07:51,831, Character said: Это понятно, но у моего брата
всего одна жизнь, да и у меня тоже.

48
At 00:07:57,711, Character said: Куда Вы хотите,
чтобы я доставил ваши жизни?

49
At 00:08:00,351, Character said: - Бурные Горы.
- Вы с ума сошли?

50
At 00:08:03,471, Character said: Я не сумасшедшая.
Мой младший брат очень болен.

51
At 00:08:07,271, Character said: Если я не смогу доставить его в столицу
к врачу Йипу через три дня,

52
At 00:08:12,351, Character said: то он умрёт у меня на руках.

53
At 00:08:14,271, Character said: Единственный способ добраться туда
вовремя - пересечь Бурные Горы.

54
At 00:08:19,191, Character said: Вы знаете, сколько бандитов
скрывается в Бурных Горах?

55
At 00:08:22,511, Character said: Они захотят получить Ваше тело,
ваши деньги и ваши жизни.

56
At 00:08:26,311, Character said: Именно поэтому я нанимаю тебя
в наши телохранители.

57
At 00:08:39,791, Character said: Деньги не имеют значения.
Назови свою цену.

58
At 00:08:44,591, Character said: Как Вы думаете,
сколько стоит моя жизнь?

59
At 00:08:47,391, Character said: Я заплачу столько,
сколько ты попросишь.

60
At 00:08:49,551, Character said: Я не знаю настоящую цену.
Может я вообще ничего не стою.

61
At 00:08:53,671, Character said: Мне любопытно, почему Вы выбрали меня?

62
At 00:08:55,311, Character said: Только человек с несколькими жизнями
согласится быть нашим телохранителем.

63
At 00:09:02,511, Character said: Вы правы. Вы нашли
того сумасшедшего, кто умрёт за вас.

64
At 00:09:06,551, Character said: И этот сумасшедший не работает
за деньги или за что-нибудь ещё.

65
At 00:09:11,471, Character said: - За что же ты работаешь?
- Ни за что.

66
At 00:09:13,871, Character said: - Зачем же ты согласился?
- Вы никогда не поймёте.

67
At 00:09:20,271, Character said: Я также наняла несколько
высококвалифицированных помощников.

68
At 00:09:23,711, Character said: - Ты будешь руководить ими.
- Могу я посмотреть на них?

69
At 00:09:25,711, Character said: Конечно.

70
At 00:09:28,191, Character said: - Леди Нан.
- Леди Нан.

71
At 00:09:30,591, Character said: Они все перед тобой.
Они все хорошо подготовлены.

72
At 00:09:34,151, Character said: Я отберу нескольких из них.

73
At 00:09:43,311, Character said: Ты ... ты...

74
At 00:09:47,911, Character said: Ты ... ты...

75
At 00:09:51,071, Character said: Ты и ты...

76
At 00:09:53,551, Character said: Те, кого я выбрал, остаются здесь.
Остальные встаньте туда.

77
At 00:10:01,991, Character said: Те, кого я выбрал,
будете работать носильщиками.

78
At 00:10:04,791, Character said: Остальные могут идти домой.

79
At 00:10:06,511, Character said: - Идти домой?
- Работать носильщиками?

80
At 00:10:09,031, Character said: Это всё на что вы годитесь.

81
At 00:10:11,111, Character said: Тинг, мы хотели получить
неплохие деньги за эту работу.

82
At 00:10:15,551, Character said: Что проку от денег, если вы умрёте?

83
At 00:10:19,271, Character said: Так просто ты не отправишь нас домой.

84
At 00:10:21,711, Character said: Что вы сделаете?

85
At 00:11:04,911, Character said: Кто-нибудь ещё хочет?

86
At 00:11:09,471, Character said: С их знанием кун-фу
они умрут в Бурных Горах.

87
At 00:11:14,951, Character said: Они действительно бесполезны.
Так ты будешь работать один?

88
At 00:11:17,871, Character said: Я хочу взять с собой двух человек.

89
At 00:11:19,631, Character said: - Кто они?
- Я не знаю.

90
At 00:11:21,831, Character said: - Я покажу Вам три отверстия.
- Три отверстия?

91
At 00:11:24,431, Character said: Вот первое отверстие.
Я сделал его тайно от всех.

92
At 00:11:27,831, Character said: На мне была повязка, но я не был слеп.

93
At 00:11:30,271, Character said: Теперь вот эти два отверстия.

94
At 00:11:32,671, Character said: Если бы я действительно был слепым,
эти отверстия, были бы на моем теле.

95
At 00:11:37,911, Character said: Вот этих двух человек
я и хочу взять с собой.

96
At 00:11:40,471, Character said: - Думаешь они будут полезны?
- Уверен в этом.

97
At 00:11:44,951, Character said: У тебя есть вкус.
Ты выбрал двух самых красивых.

98
At 00:11:48,071, Character said: Самых красивых?

99
At 00:11:50,031, Character said: Сёстры,
выйдите и познакомьтесь с Тингом.

100
At 00:11:53,031, Character said: - Уже идём.
- Уже идём.

101
At 00:12:11,151, Character said: Смертоносные Близнецы.
Я впечатлён вашим умением.

102
At 00:12:17,071, Character said: Мастер Тинг,
познакомиться с Вами - честь для нас.

103
At 00:12:20,351, Character said: Хорошая работа.
Как ты узнал - кто они?

104
At 00:12:23,631, Character said: Слава о Смертоносных Близнецах
распространилась очень далеко.

105
At 00:12:26,711, Character said: Без них в Бурных Горах
нам делать нечего.

106
At 00:12:29,631, Character said: Мы можем отправляться?

107
At 00:12:30,791, Character said: - Нет, мне нужен ещё один помощник.
- Кто он?

108
At 00:12:34,071, Character said: Чанг, глухой дубильщик кожи.

109
At 00:12:36,871, Character said: - Глухой? Зачем он нам нужен?
- Он очень полезен.

110
At 00:12:46,671, Character said: Сюда.

111
At 00:12:54,871, Character said: - Туда?
- Да.

112
At 00:12:56,911, Character said: Идите сюда.

113
At 00:13:00,711, Character said: Бейте!

114
At 00:13:08,191, Character said: Ты специалист по работе с кожей?

115
At 00:13:09,831, Character said: Есть какая-то другая причина
по которой Вы послали за мной?

116
At 00:13:14,911, Character said: С какой кожей ты работаешь?

117
At 00:13:17,071, Character said: С любой, за исключением человеческой.

118
At 00:13:21,431, Character said: Странно, гонг звучит очень громко,
но он слышит всё, что я говорю.

119
At 00:13:26,191, Character said: Он не слышит ни звука гонга,
ни Вашего голоса. Он читает по губам.

120
At 00:13:32,271, Character said: Значит ты умеешь читать по губам.

121
At 00:13:35,711, Character said: Давненько не виделись, Брат Чанг.

122
At 00:13:37,591, Character said: Брат Чанг!

123
At 00:13:42,231, Character said: Брат Чанг,
почему ты всегда убегаешь от меня?

124
At 00:13:44,911, Character said: Потому что встреча с тобой
несёт неприятности.

125
At 00:13:46,951, Character said: - Ты прав.
- Тогда я пошёл.

126
At 00:14:00,951, Character said: Погоди убегать.
Есть хорошая работа.

127
At 00:14:05,271, Character said: - Какая?
- Рискнуть своими жизнями.

128
At 00:14:07,991, Character said: Где будем рисковать?

129
At 00:14:10,751, Character said: - Бурные Горы?
- Да.

130
At 00:14:14,111, Character said: Чанг,...

Download Subtitles Magnificent Bodyguards 1978 DVDRip XviD in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles