Magnificent.Bodyguards.1978.DVDRip.XviD Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:02:23,591 --> 00:02:25,Ну что? Убедились?

00:02:26,071 --> 00:02:27,Да, мы полностью убедились.

00:02:27,671 --> 00:02:29,Хорошо, я пойду с вами.

00:02:29,471 --> 00:02:30,Господин, куда мы пойдём?

00:02:31,071 --> 00:02:32,Увидим твоего босса.

00:02:32,671 --> 00:02:35,Вы великолепны.
Мой босс точно Вас наймёт.

00:02:35,551 --> 00:02:37,Прошу Вас.

00:02:37,271 --> 00:02:38,Пошли.

00:02:51,631 --> 00:02:55,Давай. Чего вы боитесь?
Дай мне это.

00:02:55,311 --> 00:02:56,Господин, что Вам дать?

00:02:57,031 --> 00:03:00,Чёрную повязку.
Ты же говорил, что завяжешь мне глаза.

00:03:00,991 --> 00:03:02,Верно.

00:03:06,191 --> 00:03:08,- Господин, Тинг.
- Завяжи.

00:03:08,831 --> 00:03:11,О, конечно ... конечно...

00:03:20,071 --> 00:03:21,Господин, прошу Вас.

00:03:25,671 --> 00:03:27,- Пошёл.
- Хорошо.

00:03:35,991 --> 00:03:40,ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ
ТЕЛОХРАНИТЕЛИ

00:05:00,711 --> 00:05:03,Мастер Тинг, мы прибыли.

00:05:05,191 --> 00:05:08,Я не найду дорогу в этой повязке.

00:05:08,591 --> 00:05:09,Дай мне твой шест.

00:05:09,791 --> 00:05:12,Что? Шест?

00:05:12,791 --> 00:05:15,Обещаю, что никого не буду им бить.

00:05:41,991 --> 00:05:44,Мастер Тинг,
я не имею к этому никакого отношения.

00:05:44,831 --> 00:05:50,Я знаю твоего босса, он хотел
проверить моё кун-фу. Пойдём.

00:05:52,271 --> 00:05:53,Идите за мной.

00:06:07,311 --> 00:06:08,Мы пришли.

00:06:08,951 --> 00:06:11,Мастер Тинг, пожалуйста,
подождите здесь.

00:06:13,031 --> 00:06:17,Эй, если я останусь в этой повязке,
я действительно ослепну.

00:06:25,111 --> 00:06:27,Неплохое местечко.

00:06:49,591 --> 00:06:53,Хорошее вино, хорошая еда
и никто это не ест.

00:06:53,391 --> 00:06:58,Ты слишком осторожен. Я пригласила
тебя сюда не для того, чтобы отравить.

00:06:59,551 --> 00:07:01,Я использую
собственные палочки для еды.

00:07:05,311 --> 00:07:07,Меня зовут Лам Нан. Леди Нан.

00:07:08,911 --> 00:07:11,Моё почтение, леди Нан.

00:07:11,311 --> 00:07:14,Я сильно отличаюсь от твоих
предыдущих работодателей, не так ли?

00:07:14,871 --> 00:07:18,Вы пригласили меня сюда не для того,
чтобы угостить обедом, верно?

00:07:18,751 --> 00:07:22,Имя Тинг Чунг
уже давно звучит по всей округе.

00:07:22,271 --> 00:07:23,Ты храбр и хорошо владеешь кун-фу.

00:07:23,991 --> 00:07:26,Ты очень настырен и,
самое главное, справедлив.

00:07:27,071 --> 00:07:30,Ты любишь сражаться
и почти никогда не проигрываешь.

00:07:30,871 --> 00:07:35,И даже если у тебя повязка на глазах,
тебя трудно победить.

00:07:35,311 --> 00:07:37,Поэтому я и решила нанять тебя.

00:07:38,031 --> 00:07:40,- Для чего?
- Чтобы умереть за меня.

00:07:40,911 --> 00:07:44,Это не так просто. Если у кошки девять
жизней, то у меня их восемнадцать.

00:07:45,951 --> 00:07:48,А сколько жизней
у тебя осталось сейчас?

00:07:48,951 --> 00:07:51,Я их не считаю,
но явно больше чем одна.

00:07:51,831 --> 00:07:56,Это понятно, но у моего брата
всего одна жизнь, да и у меня тоже.

00:07:57,711 --> 00:08:00,Куда Вы хотите,
чтобы я доставил ваши жизни?

00:08:00,351 --> 00:08:03,- Бурные Горы.
- Вы с ума сошли?

00:08:03,471 --> 00:08:07,Я не сумасшедшая.
Мой младший брат очень болен.

00:08:07,271 --> 00:08:12,Если я не смогу доставить его в столицу
к врачу Йипу через три дня,

00:08:12,351 --> 00:08:14,то он умрёт у меня на руках.

00:08:14,271 --> 00:08:19,Единственный способ добраться туда
вовремя - пересечь Бурные Горы.

00:08:19,191 --> 00:08:22,Вы знаете, сколько бандитов
скрывается в Бурных Горах?

00:08:22,511 --> 00:08:26,Они захотят получить Ваше тело,
ваши деньги и ваши жизни.

00:08:26,311 --> 00:08:29,Именно поэтому я нанимаю тебя
в наши телохранители.

00:08:39,791 --> 00:08:43,Деньги не имеют значения.
Назови свою цену.

00:08:44,591 --> 00:08:47,Как Вы думаете,
сколько стоит моя жизнь?

00:08:47,391 --> 00:08:49,Я заплачу столько,
сколько ты попросишь.

00:08:49,551 --> 00:08:53,Я не знаю настоящую цену.
Может я вообще ничего не стою.

00:08:53,671 --> 00:08:55,Мне любопытно, почему Вы выбрали меня?

00:08:55,311 --> 00:09:00,Только человек с несколькими жизнями
согласится быть нашим телохранителем.

00:09:02,511 --> 00:09:06,Вы правы. Вы нашли
того сумасшедшего, кто умрёт за вас.

00:09:06,551 --> 00:09:10,И этот сумасшедший не работает
за деньги или за что-нибудь ещё.

00:09:11,471 --> 00:09:13,- За что же ты работаешь?
- Ни за что.

00:09:13,871 --> 00:09:17,- Зачем же ты согласился?
- Вы никогда не поймёте.

00:09:20,271 --> 00:09:22,Я также наняла несколько
высококвалифицированных помощников.

00:09:23,711 --> 00:09:25,- Ты будешь руководить ими.
- Могу я посмотреть на них?

00:09:25,711 --> 00:09:27,Конечно.

00:09:28,191 --> 00:09:30,- Леди Нан.
- Леди Нан.

00:09:30,591 --> 00:09:33,Они все перед тобой.
Они все хорошо подготовлены.

00:09:34,151 --> 00:09:35,Я отберу нескольких из них.

00:09:43,311 --> 00:09:46,Ты ... ты...

00:09:47,911 --> 00:09:50,Ты ... ты...

00:09:51,071 --> 00:09:53,Ты и ты...

00:09:53,551 --> 00:09:56,Те, кого я выбрал, остаются здесь.
Остальные встаньте туда.

00:10:01,991 --> 00:10:04,Те, кого я выбрал,
будете работать носильщиками.

00:10:04,791 --> 00:10:06,Остальные могут идти домой.

00:10:06,511 --> 00:10:08,- Идти домой?
- Работать носильщиками?

00:10:09,031 --> 00:10:10,Это всё на что вы годитесь.

00:10:11,111 --> 00:10:15,Тинг, мы хотели получить
неплохие деньги за эту работу.

00:10:15,551 --> 00:10:19,Что проку от денег, если вы умрёте?

00:10:19,271 --> 00:10:21,Так просто ты не отправишь нас домой.

00:10:21,711 --> 00:10:22,Что вы сделаете?

00:11:04,911 --> 00:11:07,Кто-нибудь ещё хочет?

00:11:09,471 --> 00:11:13,С их знанием кун-фу
они умрут в Бурных Горах.

00:11:14,951 --> 00:11:17,Они действительно бесполезны.
Так ты будешь работать один?

00:11:17,871 --> 00:11:19,Я хочу взять с собой двух человек.

00:11:19,631 --> 00:11:21,- Кто они?
- Я не знаю.

00:11:21,831 --> 00:11:24,- Я покажу Вам три отверстия.
- Три отверстия?

00:11:24,431 --> 00:11:27,Вот первое отверстие.
Я сделал его тайно от всех.

00:11:27,831 --> 00:11:30,На мне была повязка, но я не был слеп.

00:11:30,271 --> 00:11:32,Теперь вот эти два отверстия.

00:11:32,671 --> 00:11:37,Если бы я действительно был слепым,
эти отверстия, были бы на моем теле.

00:11:37,911 --> 00:11:40,Вот этих двух человек
я и хочу взять с собой.

00:11:40,471 --> 00:11:44,- Думаешь они будут полезны?
- Уверен в этом.

00:11:44,951 --> 00:11:47,У тебя есть вкус.
Ты выбрал двух самых красивых.

00:11:48,071 --> 00:11:49,Самых красивых?

00:11:50,031 --> 00:11:52,Сёстры,
выйдите и познакомьтесь с Тингом.

00:11:53,031 --> 00:11:54,- Уже идём.
- Уже идём.

00:12:11,151 --> 00:12:14,Смертоносные Близнецы.
Я впечатлён вашим умением.

00:12:17,071 --> 00:12:20,Мастер Тинг,
познакомиться с Вами - честь для нас.

00:12:20,351 --> 00:12:23,Хорошая работа.
Как ты узнал - кто они?

00:12:23,631 --> 00:12:26,Слава о Смертоносных Близнецах
распространилась очень далеко.

00:12:26,711 --> 00:12:29,Без них в Бурных Горах
нам делать нечего.

00:12:29,631 --> 00:12:30,Мы можем отправляться?

00:12:30,791 --> 00:12:33,- Нет, мне нужен ещё один помощник.
- Кто он?

00:12:34,071 --> 00:12:36,Чанг, глухой дубильщик кожи.

00:12:36,871 --> 00:12:40,- Глухой? Зачем он нам нужен?
- Он очень полезен.

00:12:46,671 --> 00:12:48,Сюда.

00:12:54,871 --> 00:12:56,- Туда?
- Да.

00:12:56,911 --> 00:12:58,Идите сюда.

00:13:00,711 --> 00:13:02,Бейте!

00:13:08,191 --> 00:13:09,Ты специалист по работе с кожей?

00:13:09,831 --> 00:13:13,Есть какая-то другая причина
по которой Вы послали за мной?

00:13:14,911 --> 00:13:16,С какой кожей ты работаешь?

00:13:17,071 --> 00:13:20,С любой, за исключением человеческой.

00:13:21,431 --> 00:13:26,Странно, гонг звучит очень громко,
но он слышит всё, что я говорю.

00:13:26,191 --> 00:13:30,Он не слышит ни звука гонга,
ни Вашего голоса. Он читает по губам.

00:13:32,271 --> 00:13:35,Значит ты умеешь читать по губам.

00:13:35,711 --> 00:13:37,Давненько не виделись, Брат Чанг.

00:13:37,591 --> 00:13:38,Брат Чанг!

00:13:42,231 --> 00:13:44,Брат Чанг,
почему ты всегда убегаешь от меня?

00:13:44,911 --> 00:13:46,Потому что встреча с тобой
несёт неприятности.

00:13:46,951 --> 00:13:49,- Ты прав.
- Тогда я пошёл.

00:14:00,951 --> 00:14:05,Погоди убегать.
Есть хорошая работа.

00:14:05,271 --> 00:14:07,- Какая?
- Рискнуть своими жизнями.

00:14:07,991 --> 00:14:09,Где будем рисковать?

00:14:10,751 --> 00:14:12,- Бурные Горы?
- Да.

00:14:14,111 --> 00:14:16,Чанг,...

Download Subtitles Magnificent Bodyguards 1978 DVDRip XviD in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles