The.Bishops.Wife.1947 Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:26,461 --> 00:01:29,[CHILDREN SINGING]:
Hark, the herald angels sing

00:01:30,007 --> 00:01:34,Glory to the newborn king

00:01:34,303 --> 00:01:38,Peace on earth and mercy mild

00:01:38,473 --> 00:01:42,God and sinners reconciled

00:01:42,853 --> 00:01:46,Joyful, all ye nations rise

00:01:46,898 --> 00:01:50,Join the triumph of the skies

00:01:51,069 --> 00:01:55,With the angelic host proclaim

00:01:55,365 --> 00:01:59,Christ is born in Bethlehem

00:01:59,536 --> 00:02:03,Hark, the herald angels sing

00:02:03,999 --> 00:02:08,Glory to the newborn king

00:02:08,337 --> 00:02:12,Hail the heav'n-born Prince of Peace

00:02:12,549 --> 00:02:16,Hail the Son of Righteousness

00:02:16,970 --> 00:02:20,Light and life to all he brings

00:02:21,058 --> 00:02:25,Ris'n with healing in his wings

00:02:25,270 --> 00:02:29,Mild he lays his glory be

00:02:29,608 --> 00:02:33,Born that man no more may die

00:02:33,570 --> 00:02:37,Hark, the herald angels sing

00:02:37,824 --> 00:02:41,Glory to the newborn king

00:02:49,086 --> 00:02:52,- Oh, this is very kind of you.
- It's a privilege.

00:02:55,092 --> 00:02:56,[TIRES SCREECH]

00:03:00,180 --> 00:03:01,[TIRES SCREECH]

00:03:05,143 --> 00:03:06,Which way are you going?

00:03:06,436 --> 00:03:09,Just over there, the Mutual Building.
My doctor is in there.

00:03:09,940 --> 00:03:12,- You see, I have hopes.
- Fine.

00:03:12,401 --> 00:03:14,- Oh, I'm all right now.
- Good luck to you.

00:03:14,778 --> 00:03:17,Thank you. Thank you so much.
Merry Christmas to you.

00:03:17,489 --> 00:03:19,Merry Christmas.

00:03:20,992 --> 00:03:23,[CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY]

00:03:39,302 --> 00:03:41,Mother, please. Please lift me up.
Please.

00:03:41,972 --> 00:03:44,WOMAN: All right, then. Just
for a minute. Up you go.

00:03:45,058 --> 00:03:46,[WOMAN LAUGHS]

00:03:46,601 --> 00:03:48,GIRL:
Look at that doll.

00:03:48,478 --> 00:03:50,Look at the funny choo-choo train.

00:03:50,480 --> 00:03:53,WOMAN:
Come on now, darling. We have to go.

00:03:56,403 --> 00:03:57,[GASPS]

00:03:57,779 --> 00:04:02,Oh, my baby! Oh, my baby! Oh, my baby!

00:04:02,659 --> 00:04:06,Oh, you saved her. Oh, thank God.
You saved my baby.

00:04:06,288 --> 00:04:07,Oh, how can I ever thank you?

00:04:07,998 --> 00:04:11,- Don't try. Just don't let it happen again.
- I won't. I promise you, I won't.

00:04:11,752 --> 00:04:15,- All right, remember that. Now on your way.
- Yes.

00:04:58,882 --> 00:05:03,MAN: It closely resembles its noble
cousin, the California red fir.

00:05:03,220 --> 00:05:05,It's botanically dissimilar.

00:05:05,555 --> 00:05:06,Pay me heed, Maggenti.

00:05:07,098 --> 00:05:10,This is a specimen of the white fir,
the Abies concolor.

00:05:10,936 --> 00:05:13,And surely, you being a native Roman,
know your Latin.

00:05:13,897 --> 00:05:15,You wanna buy or not?

00:05:18,193 --> 00:05:21,- Well, if it isn't my dear, beautiful Julia.
JULIA: Oh, hello, professor.

00:05:21,488 --> 00:05:23,What are you doing
in this disreputable part of town?

00:05:24,115 --> 00:05:25,JULIA:
I'm buying a Christmas tree.

00:05:25,659 --> 00:05:28,- Hello, Mr. Maggenti.
- Mrs. Brougham, how do you do?

00:05:28,245 --> 00:05:30,How much do you charge
for this miserable weed?

00:05:30,872 --> 00:05:32,A dollar eighty-five.

00:05:32,249 --> 00:05:35,A dollar eighty-five
for this halfhearted twig?

00:05:35,919 --> 00:05:40,I shall pay you 10 cents a branch,
or take my trade elsewhere.

00:05:40,924 --> 00:05:42,What can I do for you, Mrs. Brougham?

00:05:42,926 --> 00:05:46,You can save me that tree outside,
the big one right by the door.

00:05:46,179 --> 00:05:48,- Okay.
- Thank you.

00:05:48,265 --> 00:05:50,Every Christmas for the past 18 years...

00:05:50,600 --> 00:05:53,...Maggenti and I have been re-enacting
the same argument.

00:05:53,562 --> 00:05:55,I didn't know you celebrated Christmas.

00:05:55,605 --> 00:05:57,I thought you had no religion.

00:05:57,399 --> 00:05:58,Well, that's true, my dear.

00:05:59,067 --> 00:06:02,But I like to have a Christmas tree
because it reminds me of my childhood.

00:06:02,946 --> 00:06:05,I feel, for some reason,
that this is a good time of year...

00:06:05,907 --> 00:06:07,...for looking backwards.

00:06:07,784 --> 00:06:10,Can you imagine me
ever having been a child?

00:06:11,454 --> 00:06:14,How's Henry?
I haven't seen him for quite some time.

00:06:14,833 --> 00:06:16,Oh, he's well, thank you.

00:06:17,794 --> 00:06:19,He's terribly tired and worried.

00:06:20,797 --> 00:06:24,Imagine he's having difficulty
raising money for the cathedral.

00:06:24,467 --> 00:06:27,Yes, it's slow work.

00:06:28,471 --> 00:06:31,- How's your book coming?
- Oh, splendidly.

00:06:31,308 --> 00:06:33,Greatest history of Rome since Gibbon.

00:06:33,935 --> 00:06:35,But, of course, nobody will read it.

00:06:35,979 --> 00:06:37,And now, my good man...

00:06:37,522 --> 00:06:41,...I do not choose to prolong
this tawdry bickering any further.

00:06:41,276 --> 00:06:44,All right, 10 cents a branch.

00:06:47,324 --> 00:06:48,It's $1.40.

00:06:48,658 --> 00:06:52,Very well, my venal friend.
Here is your blood money.

00:06:52,370 --> 00:06:55,JULIA: Mr. Maggenti, will you send
the tree up on Christmas Eve?

00:06:55,206 --> 00:06:58,- Late. I don't want my daughter to see.
- Sure. Don't you worry.

00:06:58,335 --> 00:07:00,I send it when the little
bambino goes to bed.

00:07:00,837 --> 00:07:02,And Merry Christmas.

00:07:02,297 --> 00:07:05,- Merry Christmas!
- Merry Christmas!

00:07:05,300 --> 00:07:06,Come on.

00:07:13,391 --> 00:07:16,There's something I'd like you
to give Henry with my compliments...

00:07:16,645 --> 00:07:18,...for his cathedral fund.

00:07:18,271 --> 00:07:19,That has been my lucky piece.

00:07:20,023 --> 00:07:23,Not that it's ever brought me any luck,
except knowing you.

00:07:23,276 --> 00:07:24,It's an old Roman coin.

00:07:24,778 --> 00:07:27,I picked it up years ago
at a junk shop in Brindisi.

00:07:27,697 --> 00:07:29,It has little value.

00:07:29,532 --> 00:07:31,It's a wonderful contribution.

00:07:31,201 --> 00:07:32,Nonsense.

00:07:32,744 --> 00:07:35,It might be called the widow's mite...

00:07:35,372 --> 00:07:38,...if it weren't for the fact
that I'm not a widow.

00:07:39,167 --> 00:07:42,Why, Julia, this is no
occasion for tears.

00:07:42,796 --> 00:07:45,It's stopped snowing, and--

00:07:45,757 --> 00:07:48,Oh, if only we could spend Christmas
back here...

00:07:48,218 --> 00:07:50,...where we were so happy
with you and our old friends.

00:07:50,929 --> 00:07:52,Now, now, now.

00:07:55,141 --> 00:07:56,Good night, professor.

00:07:56,851 --> 00:07:58,I'll see you again very soon.

00:07:58,353 --> 00:07:59,It can't be soon enough.

00:07:59,896 --> 00:08:01,Good night, Julia.

00:08:09,614 --> 00:08:11,Why, professor.

00:08:11,282 --> 00:08:13,How fine to see you again
after all these years.

00:08:13,785 --> 00:08:14,How well you look.

00:08:15,036 --> 00:08:16,- How are you?
- Never better.

00:08:16,538 --> 00:08:18,- And you?
- Oh, quite well also, thank you.

00:08:18,623 --> 00:08:20,[CHUCKLES]

00:08:21,167 --> 00:08:22,I don't think you remember me.

00:08:22,836 --> 00:08:25,Oh, that's preposterous. Of course I do.

00:08:25,422 --> 00:08:28,- Where did we meet?
- Now, professor, after all these years--

00:08:28,466 --> 00:08:31,Well, now, just a moment.
It wasn't Vienna, was it?

00:08:31,511 --> 00:08:33,Vienna. Beautiful old Vienna.

00:08:33,388 --> 00:08:34,- The university?
- The university.

00:08:35,015 --> 00:08:37,- When I was lecturing on Roman history?
- That's it, professor.

00:08:38,059 --> 00:08:41,What great lectures they were
and what a one you were with the ladies.

00:08:41,438 --> 00:08:43,Oh, fancy you remembering that.

00:08:43,273 --> 00:08:47,- I must confess, I had my moments.
- And still have.

00:08:47,652 --> 00:08:49,- Where are you going?
- That car.

00:08:49,571 --> 00:08:53,I couldn't help noticing
your tender parting from Julia.

00:08:54,034 --> 00:08:55,- You know Julia?
- In a way, yes.

00:08:56,036 --> 00:08:57,Poor child.

00:08:57,245 --> 00:08:59,- She's unhappy?
- Yes.

00:08:59,622 --> 00:09:01,When were you in Vienna?

00:09:01,416 --> 00:09:03,Oh, I've been there many times.

00:09:03,460 --> 00:09:07,I'm interested in Julia and Henry.
What seems to be their trouble?

00:09:07,589 -->...

Download Subtitles The Bishops Wife 1947 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles