The Bishops Wife 1947 Subtitles in Multiple Languages
The.Bishops.Wife.1947 Movie Subtitles
Download The Bishops Wife 1947 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:26,461 --> 00:01:29,829
[CHILDREN SINGING]:
Hark, the herald angels sing
2
00:01:30,007 --> 00:01:34,126
Glory to the newborn king
3
00:01:34,303 --> 00:01:38,297
Peace on earth and mercy mild
4
00:01:38,473 --> 00:01:42,683
God and sinners reconciled
5
00:01:42,853 --> 00:01:46,721
Joyful, all ye nations rise
6
00:01:46,898 --> 00:01:50,892
Join the triumph of the skies
7
00:01:51,069 --> 00:01:55,188
With the angelic host proclaim
8
00:01:55,365 --> 00:01:59,359
Christ is born in Bethlehem
9
00:01:59,536 --> 00:02:03,700
Hark, the herald angels sing
10
00:02:03,999 --> 00:02:08,163
Glory to the newborn king
11
00:02:08,337 --> 00:02:12,376
Hail the heav'n-born Prince of Peace
12
00:02:12,549 --> 00:02:16,793
Hail the Son of Righteousness
13
00:02:16,970 --> 00:02:20,884
Light and life to all he brings
14
00:02:21,058 --> 00:02:25,097
Ris'n with healing in his wings
15
00:02:25,270 --> 00:02:29,434
Mild he lays his glory be
16
00:02:29,608 --> 00:02:33,397
Born that man no more may die
17
00:02:33,570 --> 00:02:37,655
Hark, the herald angels sing
18
00:02:37,824 --> 00:02:41,818
Glory to the newborn king
19
00:02:49,086 --> 00:02:52,078
- Oh, this is very kind of you.
- It's a privilege.
20
00:02:55,092 --> 00:02:56,548
[TIRES SCREECH]
21
00:03:00,180 --> 00:03:01,716
[TIRES SCREECH]
22
00:03:05,143 --> 00:03:06,258
Which way are you going?
23
00:03:06,436 --> 00:03:09,770
Just over there, the Mutual Building.
My doctor is in there.
24
00:03:09,940 --> 00:03:12,227
- You see, I have hopes.
- Fine.
25
00:03:12,401 --> 00:03:14,608
- Oh, I'm all right now.
- Good luck to you.
26
00:03:14,778 --> 00:03:17,315
Thank you. Thank you so much.
Merry Christmas to you.
27
00:03:17,489 --> 00:03:19,275
Merry Christmas.
28
00:03:20,992 --> 00:03:23,529
[CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY]
29
00:03:39,302 --> 00:03:41,794
Mother, please. Please lift me up.
Please.
30
00:03:41,972 --> 00:03:44,885
WOMAN: All right, then. Just
for a minute. Up you go.
31
00:03:45,058 --> 00:03:46,423
[WOMAN LAUGHS]
32
00:03:46,601 --> 00:03:48,308
GIRL:
Look at that doll.
33
00:03:48,478 --> 00:03:50,310
Look at the funny choo-choo train.
34
00:03:50,480 --> 00:03:53,222
WOMAN:
Come on now, darling. We have to go.
35
00:03:56,403 --> 00:03:57,609
[GASPS]
36
00:03:57,779 --> 00:04:02,489
Oh, my baby! Oh, my baby! Oh, my baby!
37
00:04:02,659 --> 00:04:06,118
Oh, you saved her. Oh, thank God.
You saved my baby.
38
00:04:06,288 --> 00:04:07,824
Oh, how can I ever thank you?
39
00:04:07,998 --> 00:04:11,582
- Don't try. Just don't let it happen again.
- I won't. I promise you, I won't.
40
00:04:11,752 --> 00:04:15,120
- All right, remember that. Now on your way.
- Yes.
41
00:04:58,882 --> 00:05:03,046
MAN: It closely resembles its noble
cousin, the California red fir.
42
00:05:03,220 --> 00:05:05,382
It's botanically dissimilar.
43
00:05:05,555 --> 00:05:06,920
Pay me heed, Maggenti.
44
00:05:07,098 --> 00:05:10,762
This is a specimen of the white fir,
the Abies concolor.
45
00:05:10,936 --> 00:05:13,724
And surely, you being a native Roman,
know your Latin.
46
00:05:13,897 --> 00:05:15,729
You wanna buy or not?
47
00:05:18,193 --> 00:05:21,311
- Well, if it isn't my dear, beautiful Julia.
JULIA: Oh, hello, professor.
48
00:05:21,488 --> 00:05:23,946
What are you doing
in this disreputable part of town?
49
00:05:24,115 --> 00:05:25,480
JULIA:
I'm buying a Christmas tree.
50
00:05:25,659 --> 00:05:28,071
- Hello, Mr. Maggenti.
- Mrs. Brougham, how do you do?
51
00:05:28,245 --> 00:05:30,703
How much do you charge
for this miserable weed?
52
00:05:30,872 --> 00:05:32,078
A dollar eighty-five.
53
00:05:32,249 --> 00:05:35,742
A dollar eighty-five
for this halfhearted twig?
54
00:05:35,919 --> 00:05:40,584
I shall pay you 10 cents a branch,
or take my trade elsewhere.
55
00:05:40,924 --> 00:05:42,756
What can I do for you, Mrs. Brougham?
56
00:05:42,926 --> 00:05:46,009
You can save me that tree outside,
the big one right by the door.
57
00:05:46,179 --> 00:05:48,090
- Okay.
- Thank you.
58
00:05:48,265 --> 00:05:50,427
Every Christmas for the past 18 years...
59
00:05:50,600 --> 00:05:53,388
...Maggenti and I have been re-enacting
the same argument.
60
00:05:53,562 --> 00:05:55,428
I didn't know you celebrated Christmas.
61
00:05:55,605 --> 00:05:57,221
I thought you had no religion.
62
00:05:57,399 --> 00:05:58,889
Well, that's true, my dear.
63
00:05:59,067 --> 00:06:02,776
But I like to have a Christmas tree
because it reminds me of my childhood.
64
00:06:02,946 --> 00:06:05,734
I feel, for some reason,
that this is a good time of year...
65
00:06:05,907 --> 00:06:07,614
...for looking backwards.
66
00:06:07,784 --> 00:06:10,776
Can you imagine me
ever having been a child?
67
00:06:11,454 --> 00:06:14,617
How's Henry?
I haven't seen him for quite some time.
68
00:06:14,833 --> 00:06:16,949
Oh, he's well, thank you.
69
00:06:17,794 --> 00:06:19,501
He's terribly tired and worried.
70
00:06:20,797 --> 00:06:24,290
Imagine he's having difficulty
raising money for the cathedral.
71
00:06:24,467 --> 00:06:27,676
Yes, it's slow work.
72
00:06:28,471 --> 00:06:31,133
- How's your book coming?
- Oh, splendidly.
73
00:06:31,308 --> 00:06:33,515
Greatest history of Rome since Gibbon.
74
00:06:33,935 --> 00:06:35,801
But, of course, nobody will read it.
75
00:06:35,979 --> 00:06:37,344
And now, my good man...
76
00:06:37,522 --> 00:06:41,106
...I do not choose to prolong
this tawdry bickering any further.
77
00:06:41,276 --> 00:06:44,644
All right, 10 cents a branch.
78
00:06:47,324 --> 00:06:48,485
It's $1.40.
79
00:06:48,658 --> 00:06:52,196
Very well, my venal friend.
Here is your blood money.
80
00:06:52,370 --> 00:06:55,032
JULIA: Mr. Maggenti, will you send
the tree up on Christmas Eve?
81
00:06:55,206 --> 00:06:58,164
- Late. I don't want my daughter to see.
- Sure. Don't you worry.
82
00:06:58,335 --> 00:07:00,667
I send it when the little
bambino goes to bed.
83
00:07:00,837 --> 00:07:02,123
And Merry Christmas.
84
00:07:02,297 --> 00:07:05,130
- Merry Christmas!
- Merry Christmas!
85
00:07:05,300 --> 00:07:06,836
Come on.
86
00:07:13,391 --> 00:07:16,474
There's something I'd like you
to give Henry with my compliments...
87
00:07:16,645 --> 00:07:18,101
...for his cathedral fund.
88
00:07:18,271 --> 00:07:19,853
That has been my lucky piece.
89
00:07:20,023 --> 00:07:23,106
Not that it's ever brought me any luck,
except knowing you.
90
00:07:23,276 --> 00:07:24,607
It's an old Roman coin.
91
00:07:24,778 --> 00:07:27,520
I picked it up years ago
at a junk shop in Brindisi.
92
00:07:27,697 --> 00:07:29,028
It has little value.
93
00:07:29,532 --> 00:07:31,022
It's a wonderful contribution.
94
00:07:31,201 --> 00:07:32,566
Nonsense.
95
00:07:32,744 --> 00:07:35,202
It might be called the widow's mite...
96
00:07:35,372 --> 00:07:38,080
...if it weren't for the fact
that I'm not a widow.
97
00:07:39,167 --> 00:07:42,626
Why, Julia, this is no
occasion for tears.
98
00:07:42,796 --> 00:07:45,083
It's stopped snowing, and--
99
00:07:45,757 --> 00:07:48,044
Oh, if only we could spend Christmas
back here...
100
00:07:48,218 --> 00:07:50,755
...where we were so happy
with you and our old friends.
101
00:07:50,929 --> 00:07:52,920
Now, now, now.
102
00:07:55,141 --> 00:07:56,677
Good night, professor.
103
00:07:56,851 --> 00:07:58,182
I'll see you again very soon.
104
00:07:58,353 --> 00:07:59,718
It can't be soon enough.
105
00:07:59,896 --> 00:08:01,887
Good night, Julia.
106
00:08:09,614 --> 00:08:11,104
Why, professor.
107
00:08:11,282 --> 00:08:13,614
How fine to see you again
after all these years.
108
00:08:13,785 --> 00:08:14,866
How well you look.
109
00:08:15,036 --> 00:08:16,367
- How are you?
- Never better.
110
00:08:16,538 --> 00:08:18,449
- And you?
- Oh, quite well also, thank you.
111
00:08:18,623 --> 00:08:20,159
[CHUCKLES]
112
00:08:21,167 --> 00:08:22,657
I don't think you remember me.
113
00:08:22,836 --> 00:08:25,248
Oh, that's preposterous. Of course I do.
114
00:08:25,422 --> 00:08:28,289
- Where did we meet?
- Now, professor, after all these years--
115
00:08:28,466 --> 00:08:31,333
Well, now, just a moment.
It wasn't Vienna, was it?
116
00:08:31,511 --> 00:08:33,218
Vienna. Beautiful old Vienna.
117
00:08:33,388 --> 00:08:34,844
- The university?
- The university.
118
00:08:35,015 --> 00:08:37,882
- When I was lecturing on Roman history?
- That's it, professor.
119
00:08:38,059 --> 00:08:41,268
What great lectures they were
and what a one you were with the ladies.
120
00:08:41,438 --> 00:08:43,099
Oh, fancy you remembering that.
121
00:08:43,273 --> 00:08:47,187
- I must confess, I had my moments.
- And still have.
122
00:08:47,652 --> 00:08:49,393
- Where are you going?
- That car.
123
00:08:49,571 --> 00:08:53,610
I couldn't help noticing
your tender parting from Julia.
124
00:08:54,034 --> 00:08:55,866
- You know Julia?
- In a way, yes.
125
00:08:56,036 --> 00:08:57,071
Poor child.
126
00:08:57,245 --> 00:08:59,452
- She's unhappy?
- Yes.
127
00:08:59,622 --> 00:09:01,238
When were you in Vienna?
128
00:09:01,416 --> 00:09:03,282
Oh, I've been there many times.
129
00:09:03,460 --> 00:09:07,419
I'm interested in Julia and Henry.
What seems to be their trouble?
130
00:09:07,589 -->...
Share and download The.Bishops.Wife.1947 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.