The.Bishops.Wife.1947 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:26,461, Character said: [CHILDREN SINGING]:
Hark, the herald angels sing

2
At 00:01:30,007, Character said: Glory to the newborn king

3
At 00:01:34,303, Character said: Peace on earth and mercy mild

4
At 00:01:38,473, Character said: God and sinners reconciled

5
At 00:01:42,853, Character said: Joyful, all ye nations rise

6
At 00:01:46,898, Character said: Join the triumph of the skies

7
At 00:01:51,069, Character said: With the angelic host proclaim

8
At 00:01:55,365, Character said: Christ is born in Bethlehem

9
At 00:01:59,536, Character said: Hark, the herald angels sing

10
At 00:02:03,999, Character said: Glory to the newborn king

11
At 00:02:08,337, Character said: Hail the heav'n-born Prince of Peace

12
At 00:02:12,549, Character said: Hail the Son of Righteousness

13
At 00:02:16,970, Character said: Light and life to all he brings

14
At 00:02:21,058, Character said: Ris'n with healing in his wings

15
At 00:02:25,270, Character said: Mild he lays his glory be

16
At 00:02:29,608, Character said: Born that man no more may die

17
At 00:02:33,570, Character said: Hark, the herald angels sing

18
At 00:02:37,824, Character said: Glory to the newborn king

19
At 00:02:49,086, Character said: - Oh, this is very kind of you.
- It's a privilege.

20
At 00:02:55,092, Character said: [TIRES SCREECH]

21
At 00:03:00,180, Character said: [TIRES SCREECH]

22
At 00:03:05,143, Character said: Which way are you going?

23
At 00:03:06,436, Character said: Just over there, the Mutual Building.
My doctor is in there.

24
At 00:03:09,940, Character said: - You see, I have hopes.
- Fine.

25
At 00:03:12,401, Character said: - Oh, I'm all right now.
- Good luck to you.

26
At 00:03:14,778, Character said: Thank you. Thank you so much.
Merry Christmas to you.

27
At 00:03:17,489, Character said: Merry Christmas.

28
At 00:03:20,992, Character said: [CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY]

29
At 00:03:39,302, Character said: Mother, please. Please lift me up.
Please.

30
At 00:03:41,972, Character said: WOMAN: All right, then. Just
for a minute. Up you go.

31
At 00:03:45,058, Character said: [WOMAN LAUGHS]

32
At 00:03:46,601, Character said: GIRL:
Look at that doll.

33
At 00:03:48,478, Character said: Look at the funny choo-choo train.

34
At 00:03:50,480, Character said: WOMAN:
Come on now, darling. We have to go.

35
At 00:03:56,403, Character said: [GASPS]

36
At 00:03:57,779, Character said: Oh, my baby! Oh, my baby! Oh, my baby!

37
At 00:04:02,659, Character said: Oh, you saved her. Oh, thank God.
You saved my baby.

38
At 00:04:06,288, Character said: Oh, how can I ever thank you?

39
At 00:04:07,998, Character said: - Don't try. Just don't let it happen again.
- I won't. I promise you, I won't.

40
At 00:04:11,752, Character said: - All right, remember that. Now on your way.
- Yes.

41
At 00:04:58,882, Character said: MAN: It closely resembles its noble
cousin, the California red fir.

42
At 00:05:03,220, Character said: It's botanically dissimilar.

43
At 00:05:05,555, Character said: Pay me heed, Maggenti.

44
At 00:05:07,098, Character said: This is a specimen of the white fir,
the Abies concolor.

45
At 00:05:10,936, Character said: And surely, you being a native Roman,
know your Latin.

46
At 00:05:13,897, Character said: You wanna buy or not?

47
At 00:05:18,193, Character said: - Well, if it isn't my dear, beautiful Julia.
JULIA: Oh, hello, professor.

48
At 00:05:21,488, Character said: What are you doing
in this disreputable part of town?

49
At 00:05:24,115, Character said: JULIA:
I'm buying a Christmas tree.

50
At 00:05:25,659, Character said: - Hello, Mr. Maggenti.
- Mrs. Brougham, how do you do?

51
At 00:05:28,245, Character said: How much do you charge
for this miserable weed?

52
At 00:05:30,872, Character said: A dollar eighty-five.

53
At 00:05:32,249, Character said: A dollar eighty-five
for this halfhearted twig?

54
At 00:05:35,919, Character said: I shall pay you 10 cents a branch,
or take my trade elsewhere.

55
At 00:05:40,924, Character said: What can I do for you, Mrs. Brougham?

56
At 00:05:42,926, Character said: You can save me that tree outside,
the big one right by the door.

57
At 00:05:46,179, Character said: - Okay.
- Thank you.

58
At 00:05:48,265, Character said: Every Christmas for the past 18 years...

59
At 00:05:50,600, Character said: ...Maggenti and I have been re-enacting
the same argument.

60
At 00:05:53,562, Character said: I didn't know you celebrated Christmas.

61
At 00:05:55,605, Character said: I thought you had no religion.

62
At 00:05:57,399, Character said: Well, that's true, my dear.

63
At 00:05:59,067, Character said: But I like to have a Christmas tree
because it reminds me of my childhood.

64
At 00:06:02,946, Character said: I feel, for some reason,
that this is a good time of year...

65
At 00:06:05,907, Character said: ...for looking backwards.

66
At 00:06:07,784, Character said: Can you imagine me
ever having been a child?

67
At 00:06:11,454, Character said: How's Henry?
I haven't seen him for quite some time.

68
At 00:06:14,833, Character said: Oh, he's well, thank you.

69
At 00:06:17,794, Character said: He's terribly tired and worried.

70
At 00:06:20,797, Character said: Imagine he's having difficulty
raising money for the cathedral.

71
At 00:06:24,467, Character said: Yes, it's slow work.

72
At 00:06:28,471, Character said: - How's your book coming?
- Oh, splendidly.

73
At 00:06:31,308, Character said: Greatest history of Rome since Gibbon.

74
At 00:06:33,935, Character said: But, of course, nobody will read it.

75
At 00:06:35,979, Character said: And now, my good man...

76
At 00:06:37,522, Character said: ...I do not choose to prolong
this tawdry bickering any further.

77
At 00:06:41,276, Character said: All right, 10 cents a branch.

78
At 00:06:47,324, Character said: It's $1.40.

79
At 00:06:48,658, Character said: Very well, my venal friend.
Here is your blood money.

80
At 00:06:52,370, Character said: JULIA: Mr. Maggenti, will you send
the tree up on Christmas Eve?

81
At 00:06:55,206, Character said: - Late. I don't want my daughter to see.
- Sure. Don't you worry.

82
At 00:06:58,335, Character said: I send it when the little
bambino goes to bed.

83
At 00:07:00,837, Character said: And Merry Christmas.

84
At 00:07:02,297, Character said: - Merry Christmas!
- Merry Christmas!

85
At 00:07:05,300, Character said: Come on.

86
At 00:07:13,391, Character said: There's something I'd like you
to give Henry with my compliments...

87
At 00:07:16,645, Character said: ...for his cathedral fund.

88
At 00:07:18,271, Character said: That has been my lucky piece.

89
At 00:07:20,023, Character said: Not that it's ever brought me any luck,
except knowing you.

90
At 00:07:23,276, Character said: It's an old Roman coin.

91
At 00:07:24,778, Character said: I picked it up years ago
at a junk shop in Brindisi.

92
At 00:07:27,697, Character said: It has little value.

93
At 00:07:29,532, Character said: It's a wonderful contribution.

94
At 00:07:31,201, Character said: Nonsense.

95
At 00:07:32,744, Character said: It might be called the widow's mite...

96
At 00:07:35,372, Character said: ...if it weren't for the fact
that I'm not a widow.

97
At 00:07:39,167, Character said: Why, Julia, this is no
occasion for tears.

98
At 00:07:42,796, Character said: It's stopped snowing, and--

99
At 00:07:45,757, Character said: Oh, if only we could spend Christmas
back here...

100
At 00:07:48,218, Character said: ...where we were so happy
with you and our old friends.

101
At 00:07:50,929, Character said: Now, now, now.

102
At 00:07:55,141, Character said: Good night, professor.

103
At 00:07:56,851, Character said: I'll see you again very soon.

104
At 00:07:58,353, Character said: It can't be soon enough.

105
At 00:07:59,896, Character said: Good night, Julia.

106
At 00:08:09,614, Character said: Why, professor.

107
At 00:08:11,282, Character said: How fine to see you again
after all these years.

108
At 00:08:13,785, Character said: How well you look.

109
At 00:08:15,036, Character said: - How are you?
- Never better.

110
At 00:08:16,538, Character said: - And you?
- Oh, quite well also, thank you.

111
At 00:08:18,623, Character said: [CHUCKLES]

112
At 00:08:21,167, Character said: I don't think you remember me.

113
At 00:08:22,836, Character said: Oh, that's preposterous. Of course I do.

114
At 00:08:25,422, Character said: - Where did we meet?
- Now, professor, after all these years--

115
At 00:08:28,466, Character said: Well, now, just a moment.
It wasn't Vienna, was it?

116
At 00:08:31,511, Character said: Vienna. Beautiful old Vienna.

117
At 00:08:33,388, Character said: - The university?
- The university.

118
At 00:08:35,015, Character said: - When I was lecturing on Roman history?
- That's it, professor.

119
At 00:08:38,059, Character said: What great lectures they were
and what a one you were with the ladies.

120
At 00:08:41,438, Character said: Oh, fancy you remembering that.

121
At 00:08:43,273, Character said: - I must confess, I had my moments.
- And still have.

122
At 00:08:47,652, Character said: - Where are you going?
- That car.

123
At 00:08:49,571, Character said: I couldn't help noticing
your tender parting from Julia.

124
At 00:08:54,034, Character said: - You know Julia?
- In a way, yes.

125
At 00:08:56,036, Character said: Poor child.

126
At 00:08:57,245, Character said: - She's unhappy?
- Yes.

127
At 00:08:59,622, Character said: When were you in Vienna?

128
At 00:09:01,416, Character said: Oh, I've been there many times.

129
At 00:09:03,460, Character said: I'm interested in Julia and Henry.
What seems to be their trouble?

130

Download Subtitles The Bishops Wife 1947 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles