Kill.and.Kill.Again.1981.1080p.BluRay.x265-RARBG.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:41,685 --> 00:01:44,- We have assembled once
more here at Sun City

00:01:44,255 --> 00:01:47,to bestow our most honored
award, as judged by the

00:01:47,526 --> 00:01:52,greatest, and most knowledgeable
exponents of the art.

00:01:52,301 --> 00:01:55,This award for outstanding
merit, for outstanding

00:01:55,439 --> 00:01:59,achievement in both physical
and mental coordination

00:01:59,580 --> 00:02:01,will now be presented
to the one person

00:02:01,516 --> 00:02:03,deserving of its symbol.

00:02:46,188 --> 00:02:47,It will be of little
surprise to you all

00:02:47,791 --> 00:02:50,to learn the name of
this year's winner.

00:02:50,095 --> 00:02:53,A man known to us all for
his remarkable, his amazing

00:02:53,901 --> 00:02:57,innovations in this, the
highest of all the arts.

00:03:14,935 --> 00:03:17,Now I ask you ladies and
gentlemen to please join us

00:03:17,238 --> 00:03:19,in toasting our guest of honor.

00:03:19,241 --> 00:03:21,Holder of eight world
titles in marshal arts,

00:03:21,645 --> 00:03:24,four times world
champion, and new record,

00:03:24,951 --> 00:03:26,Mr. Steve--

00:03:34,433 --> 00:03:37,Ladies and gentlemen,
Mr. Steve Chase.

00:03:49,457 --> 00:03:53,Why that's Steve Chase.

00:04:08,087 --> 00:04:10,- I really hate these affairs.

00:04:10,156 --> 00:04:13,- What kind of
affairs do you like?

00:04:13,295 --> 00:04:16,The kind you
are certainly suited for.

00:04:16,833 --> 00:04:21,- Mr. Chase, you saved me from
a most embarrassing scene.

00:04:23,177 --> 00:04:24,- Just look what you
have done, monsieur.

00:04:24,947 --> 00:04:26,- Send the bill to my suite.

00:04:26,482 --> 00:04:29,- To mine please, I insist.

00:04:29,187 --> 00:04:31,Those men assaulted me, and
if it weren't for Mr. Chase--

00:04:31,490 --> 00:04:33,- This soiree was the
piece de resistance,

00:04:33,494 --> 00:04:35,Mr. Chase shall get the bill.

00:04:39,170 --> 00:04:43,You set that up, Miss Kane.

00:04:45,413 --> 00:04:47,- How do you know my name?

00:04:47,450 --> 00:04:49,- I g***t it from
the hotel register.

00:04:49,820 --> 00:04:51,Kandy Kane with a K.

00:04:51,690 --> 00:04:55,- Well, I had to see for myself
how good you really were.

00:04:57,599 --> 00:05:00,Shall we continue our
conversation in your suite?

00:05:00,571 --> 00:05:01,- I don't have a suite.

00:05:01,739 --> 00:05:03,- But, but the
maitre d' said that--

00:05:03,509 --> 00:05:07,- He'll be as
surprised as you are.

00:05:07,248 --> 00:05:08,Your suite?

00:05:12,690 --> 00:05:16,- Perhaps you'd like to hear
a word or two from Mr. Chase.

00:05:20,236 --> 00:05:22,- Thank you very much.

00:05:35,060 --> 00:05:36,Imported.

00:05:37,597 --> 00:05:39,My one weakness.

00:05:39,567 --> 00:05:42,- Everybody should
have at least one.

00:05:44,075 --> 00:05:47,I have other weaknesses
that come first, Miss Kane.

00:05:47,012 --> 00:05:48,- Please call me Kandy.

00:05:48,714 --> 00:05:50,- Sounds delicious.

00:05:50,685 --> 00:05:53,Related to the missing
Nobel Prize winning chemist

00:05:53,122 --> 00:05:55,Dr. Horatio Kane.

00:05:55,092 --> 00:05:57,He's my father.

00:05:57,429 --> 00:05:59,- Been missing two
months I believe.

00:05:59,499 --> 00:06:02,- Not just missing,
kidnapped in fact.

00:06:17,695 --> 00:06:20,- Somebody else
must be interested.

00:06:22,236 --> 00:06:25,This'll give them
somethin' to listen to.

00:06:26,743 --> 00:06:27,- Ah!

00:06:35,857 --> 00:06:39,- Has there been a
ransom note or anything?

00:06:39,163 --> 00:06:40,- My father has been
working for several years

00:06:40,798 --> 00:06:44,on a project to extract
fuel from potatoes.

00:06:45,506 --> 00:06:47,One year's crop can
provide enough gasoline

00:06:47,843 --> 00:06:51,to drive every car in
the world to the moon.

00:06:51,249 --> 00:06:52,- Solve the parking problem.

00:06:52,617 --> 00:06:55,Mr. Chase this
is no laughing matter.

00:06:55,522 --> 00:06:57,- You mean to tell me the
good doctor was kidnapped

00:06:57,592 --> 00:06:59,because of potatoes?

00:06:59,262 --> 00:07:01,- During his research, my
father accidentally discovered

00:07:01,499 --> 00:07:03,there was a by-product.

00:07:03,735 --> 00:07:06,An incredible new mind
control drug that enables

00:07:06,340 --> 00:07:09,whoever administers it to
bend people to his will.

00:07:12,516 --> 00:07:14,- Room service,
champagne for the lady.

00:07:14,887 --> 00:07:17,- I've already received it.

00:07:17,023 --> 00:07:20,- This one's complements
of the house.

00:07:29,344 --> 00:07:31,- Must've been domestic.

00:07:57,922 --> 00:07:59,Is he one of yours
or one of theirs?

00:08:05,702 --> 00:08:08,- Steve no, these
gentlemen are here

00:08:08,005 --> 00:08:09,to help me rescue my father.

00:08:09,941 --> 00:08:12,- It's for the
good of the world.

00:08:12,212 --> 00:08:15,- We want to stop this terrible
drug from spreading further.

00:08:15,485 --> 00:08:17,- My father's held in a
village in the mountains.

00:08:17,954 --> 00:08:21,The whole town is under
control of the drug.

00:08:27,069 --> 00:08:30,- If the army went in it'd
be killed, is that it?

00:08:30,375 --> 00:08:33,- The whole world is
at stake in effect.

00:08:34,748 --> 00:08:36,- It'll be expensive.

00:08:37,653 --> 00:08:40,- Oh we are men of
considerable means.

00:08:42,260 --> 00:08:45,Shall we say two
million, plus expenses?

00:08:48,471 --> 00:08:49,- Five million.

00:08:50,941 --> 00:08:53,I'll pick up my own expenses.

00:08:56,951 --> 00:08:58,- It's a deal.

00:09:00,256 --> 00:09:01,- I'll need help.

00:09:03,227 --> 00:09:05,Four good men I can rely on.

00:09:05,297 --> 00:09:07,- Anybody you choose.

00:09:12,308 --> 00:09:15,- I know you and
I can rescue him.

00:09:15,747 --> 00:09:17,- One more condition.

00:09:19,120 --> 00:09:20,The girl stays here.

00:09:55,479 --> 00:09:56,- Cous.

00:09:57,515 --> 00:10:00,- Sensei Steve,
welcome, can we help?

00:10:00,219 --> 00:10:02,- I'm looking for The Fly.

00:10:02,289 --> 00:10:05,- I would suggest you
see Sensei Tonaca,

00:10:05,094 --> 00:10:06,the master of masters.

00:10:28,665 --> 00:10:30,- Tonaca Sensei.

00:10:34,541 --> 00:10:36,I'm here to see The Fly.

00:10:38,080 --> 00:10:40,- He has found satori.

00:10:40,684 --> 00:10:43,- You mean he knows
I'm searching for him?

00:10:43,656 --> 00:10:44,- Yes.

00:10:45,926 --> 00:10:48,- I must find him, sensei.

00:10:48,463 --> 00:10:49,- Be careful.

00:12:24,550 --> 00:12:26,- You won't come.

00:12:26,120 --> 00:12:29,- Your outer eye sees clearly.

00:12:29,425 --> 00:12:32,- You must be tired
of playing games.

00:12:32,999 --> 00:12:35,- Your inner eye
is equally aware.

00:12:56,269 --> 00:12:59,- This time the game is serious.

00:12:59,507 --> 00:13:03,- I know, it's a game
between tigers and dragons.

00:13:05,083 --> 00:13:08,A game in which both
sides bleed, profusely.

00:13:31,358 --> 00:13:32,Ready.

00:13:49,354 --> 00:13:50,Ready.

00:13:58,769 --> 00:14:00,Pull together.

00:14:34,427 --> 00:14:37,- Go on Gorilla, put
him in a headlock.

00:14:45,311 --> 00:14:48,Go on, go, go, you can do it.

00:14:56,595 --> 00:14:59,- Steve Chase, you son of a gun.

00:15:07,880 --> 00:15:11,That ain't funny,
what's the big idea?

00:15:11,119 --> 00:15:13,- That color really
suits you, you know that?

00:15:17,896 --> 00:15:19,I'm g***t a job for you.

00:15:19,866 --> 00:15:22,- I already g***t a job.

00:15:22,037 --> 00:15:24,- Yeah but this is
kinda more in your line.

00:15:24,975 --> 00:15:27,- I've g***t a good
thing going now.

00:15:27,112 --> 00:15:29,And since they banned
me from pro wrestling.

00:15:29,983 --> 00:15:31,- Banned you?

00:15:31,518 --> 00:15:35,- Yeah, every time I beat
a guy, I b***e his ear off.

00:15:35,658 --> 00:15:37,I just couldn't help it.

00:15:39,131 --> 00:15:41,- Some how Gorilla, I just
can't imagine you spending

00:15:41,201 --> 00:15:43,the rest of your life
on a construction crew.

00:15:43,538 --> 00:15:46,- Oh I'm trying to get some
money to get me back to Jamaica.

00:15:46,843 --> 00:15:49,And besides, it has g***t,
what do you call it?

00:15:49,714 --> 00:15:50,- Security?

00:15:50,583 --> 00:15:51,- Yeah, that's the word.

00:15:51,985 --> 00:15:53,- Yeah, but I never thought
I'd hear you say it.

00:15:53,754 --> 00:15:56,- I didn't, you did.

00:15:56,225 --> 00:15:58,- Hey, coffee break's over.

137...

Download Subtitles Kill and Kill Again 1981 1080p BluRay x265-RARBG eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu