Nobody else but You 2011 Movie Subtitles

Download Nobody else but You 2011 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:21,461 --> 00:00:22,783 I'm floating. 2 00:00:23,584 --> 00:00:25,746 I'm in my mother's belly. 3 00:00:26,827 --> 00:00:28,268 How do you feel? 4 00:00:28,909 --> 00:00:30,310 I feel alone. 5 00:00:31,111 --> 00:00:35,035 I want you to go back even further in time. 6 00:00:35,435 --> 00:00:36,877 What do you see? 7 00:00:37,598 --> 00:00:39,119 Light... 8 00:02:40,000 --> 00:02:43,844 Welcome to Mouthe Candice Lecoeur's Hometown 9 00:02:51,411 --> 00:02:55,135 "I bequeath all my property and belongings, 10 00:02:55,495 --> 00:02:58,018 "including my 8 hectares of vineyards, 11 00:02:58,178 --> 00:03:01,141 "my wine-making business and my home, 12 00:03:01,301 --> 00:03:04,905 "which are estimated today at 650,000 Euro... 13 00:03:05,586 --> 00:03:07,027 "to the town of Mouthe, 14 00:03:07,147 --> 00:03:10,150 "which will be in charge of finding a winemaker 15 00:03:10,270 --> 00:03:11,552 "to perpetuate my work." 16 00:03:11,712 --> 00:03:13,393 I didn't drive 400 miles... 17 00:03:13,954 --> 00:03:15,996 "To my sole nephew, David Rousseau, 18 00:03:16,316 --> 00:03:17,798 "I bequeath Toby, 19 00:03:17,918 --> 00:03:20,200 "for I know he loved him dearly." 20 00:03:20,641 --> 00:03:21,602 Toby? 21 00:03:22,242 --> 00:03:23,283 Isn't he dead? 22 00:03:42,783 --> 00:03:43,904 Dear Diary, 23 00:03:44,625 --> 00:03:47,868 I started writing to you on June 1, 1990, 24 00:03:48,148 --> 00:03:49,830 the day I turned 13. 25 00:03:50,791 --> 00:03:53,233 24 diaries filled with my poor existence, 26 00:03:53,353 --> 00:03:56,076 told without the flair of a great writer. 27 00:03:57,117 --> 00:03:58,599 For I have no style, 28 00:03:59,199 --> 00:04:01,281 or only one you could call zilch. 29 00:04:03,604 --> 00:04:05,125 I'd caress your blank pages, 30 00:04:05,405 --> 00:04:09,289 hoping to soon tell you I'd met someone who really loved me, 31 00:04:09,570 --> 00:04:10,811 who understood me. 32 00:04:11,972 --> 00:04:14,094 A new diary, a new beginning. 33 00:04:14,494 --> 00:04:16,176 The beginning of my new life... 34 00:04:17,898 --> 00:04:20,581 That's what I wanted to write on your first page. 35 00:04:22,062 --> 00:04:24,585 But it's been three days since I've written... 36 00:04:26,547 --> 00:04:27,868 I've been dead. 37 00:04:28,468 --> 00:04:29,710 It's surely for the best... 38 00:05:30,130 --> 00:05:33,293 "Snowflake Hotel". 39 00:05:34,454 --> 00:05:36,697 Last week it was -36�C. 40 00:05:37,257 --> 00:05:38,138 This is... 41 00:05:38,298 --> 00:05:40,821 The coldest town in France. "Little Siberia". 42 00:05:42,102 --> 00:05:43,463 You know the place? 43 00:05:43,664 --> 00:05:44,905 I came here as a kid. 44 00:05:45,065 --> 00:05:48,789 Luckily, my dad called my uncle an a***s and we never came back. 45 00:05:50,270 --> 00:05:52,793 It smells like glue. I love it! 46 00:05:53,353 --> 00:05:56,156 They just wallpapered. Ghastly, isn't it? 47 00:05:57,437 --> 00:05:59,079 Uh, yes. It's unusual. 48 00:06:00,440 --> 00:06:03,323 You look a little... unusual yourself. 49 00:06:03,964 --> 00:06:06,567 I bet you're an artist or something. 50 00:06:07,487 --> 00:06:10,090 No. I'm a door-to-door kitchen salesman. 51 00:06:14,294 --> 00:06:16,336 I put you in No. 5. The best room. 52 00:06:19,099 --> 00:06:20,420 It's cold, huh? 53 00:06:22,262 --> 00:06:23,544 The boiler broke down. 54 00:06:24,344 --> 00:06:25,345 But there are blankets. 55 00:06:27,508 --> 00:06:29,710 And there's rum in the mini-bar. 56 00:06:31,752 --> 00:06:34,114 If you're really cold, dial 9, 57 00:06:34,515 --> 00:06:36,156 I'll make a hot-water bottle. 58 00:06:52,412 --> 00:06:54,735 No further than last time you called. 59 00:06:56,617 --> 00:06:58,058 Glad you think it's funny. 60 00:06:58,739 --> 00:07:00,060 Only a little... 61 00:07:00,661 --> 00:07:05,385 Don't forget, if you want to come out before the literary season... 62 00:07:05,505 --> 00:07:08,989 The book will come out when it comes out. 63 00:07:09,149 --> 00:07:10,511 Forget about writing 64 00:07:10,671 --> 00:07:12,673 a James Ellroy masterpiece. 65 00:07:13,233 --> 00:07:15,796 You've received advances. We have a contract... 66 00:07:15,956 --> 00:07:17,558 Then we'll break it. 67 00:07:17,678 --> 00:07:20,521 You can't fit writing into little timeslots. 68 00:07:21,081 --> 00:07:22,082 Very well. 69 00:07:22,843 --> 00:07:24,525 Take your time. 70 00:07:24,765 --> 00:07:29,089 But with another publisher. I've reached my limits. 71 00:08:26,547 --> 00:08:29,229 Today's news is marked by a tragic death. 72 00:08:29,389 --> 00:08:31,832 The entire region is in mourning.' 73 00:08:31,952 --> 00:08:36,116 Candice Lecoeur represented "The Belle of Jura" cheese 74 00:08:36,436 --> 00:08:37,958 before becoming weather lady... 75 00:08:38,158 --> 00:08:39,920 It's noon? 76 00:08:40,080 --> 00:08:43,403 The native of Mouthe visibly decided to end her life. 77 00:08:43,724 --> 00:08:47,528 Her body was found in the woods next to the border. 78 00:08:47,648 --> 00:08:49,289 Here's our correspondent... 79 00:08:49,449 --> 00:08:50,210 S***t. 80 00:08:50,410 --> 00:08:52,212 Candice Lecoeur's many fans 81 00:08:52,372 --> 00:08:54,454 are in mourning. 82 00:08:54,575 --> 00:08:57,978 Born Martine Langevin, she was the icon 83 00:08:58,338 --> 00:08:59,900 for "The Belle of Jura" cheese 84 00:09:00,100 --> 00:09:03,624 before becoming weather lady at Franche-Comt� TV. 85 00:09:03,744 --> 00:09:07,427 It is here at the morgue of the brand new Mouthe hospital, 86 00:09:08,308 --> 00:09:11,592 that Candice's body will rest before the funeral. 87 00:09:11,912 --> 00:09:14,474 She was found with a bottle of sleeping pills 88 00:09:15,195 --> 00:09:18,559 in her hand, in the middle of a "no man's land". 89 00:09:18,679 --> 00:09:21,562 Captain Colbert, could you explain? 90 00:09:21,722 --> 00:09:24,084 It's an area outside legal jurisdiction 91 00:09:24,204 --> 00:09:26,086 on the Franco-Swiss border. 92 00:09:26,246 --> 00:09:28,088 - So no investigation? - Correct. 93 00:09:28,569 --> 00:09:29,810 The case is closed. 94 00:09:30,811 --> 00:09:33,734 Thus her mysterious death will remain... a myst... 95 00:09:34,735 --> 00:09:36,937 Always happens. It's the snow on the lines. 96 00:09:38,258 --> 00:09:40,460 I won't ask if you slept well. 97 00:10:18,018 --> 00:10:19,860 - Forget something? #- I started. 98 00:10:20,220 --> 00:10:22,783 I have an idea. A title in any case. 99 00:10:22,943 --> 00:10:25,185 That's a start. What is it? 100 00:10:25,906 --> 00:10:27,387 "No Man's Land". 101 00:10:27,708 --> 00:10:29,269 Not very catchy, is it? 102 00:10:29,790 --> 00:10:30,831 What's it about? 103 00:10:31,111 --> 00:10:33,554 A town called Mouthe, 104 00:10:33,714 --> 00:10:36,076 where a local starlet is found dead. 105 00:10:36,396 --> 00:10:38,639 A blond who did cheese commercials. 106 00:10:38,799 --> 00:10:42,763 A cheese star... In a no man's land... In Mouthe... 107 00:10:43,283 --> 00:10:46,567 I need to dig deeper. This might be something. 108 00:10:47,487 --> 00:10:48,889 I've been thinking... 109 00:10:49,209 --> 00:10:52,813 I'd like to write under another name. How about "Magnus H�rn"? 110 00:10:53,093 --> 00:10:54,655 With a slashed "o". 111 00:10:57,538 --> 00:11:00,541 Start writing, we'll discuss that later. 112 00:11:01,101 --> 00:11:04,224 Have fun in your "no man's land". And don't get lost. 113 00:12:11,732 --> 00:12:13,093 Looking for something? 114 00:12:15,616 --> 00:12:16,256 Inspiration. 115 00:12:24,464 --> 00:12:27,307 Look elsewhere. This area's off limits. 116 00:12:27,427 --> 00:12:30,591 I'm investigating for my next detective novel. 117 00:12:32,112 --> 00:12:33,433 Please leave... 118 00:12:53,173 --> 00:12:54,575 I have hyperacute hearing. 119 00:12:55,536 --> 00:12:59,339 My parents always wondered why I jumped for nothing. 120 00:12:59,459 --> 00:13:02,543 One day I fainted when my mother was beating eggs. 121 00:13:03,423 --> 00:13:05,465 But it doesn't only have bad sides. 122 00:13:06,146 --> 00:13:07,147 Listen. 123 00:13:08,949 --> 00:13:10,711 My footsteps in the snow... 124 00:13:11,471 --> 00:13:13,353 I pick up every single detail, 125 00:13:13,594 --> 00:13:15,355 like an oenologist tasting wine. 126 00:13:16,076 --> 00:13:17,117 Listen. 127 00:13:40,581 --> 00:13:42,142 The air is amazing here. 128 00:13:50,631 --> 00:13:53,874 I saw you the other day, when they took the body away. 129 00:13:54,515 --> 00:13:55,636 You must be mistaken. 130 00:13:58,398 --> 00:14:01,962 It is quite odd committing suicide in the middle of nowhere, 131 00:14:02,202 --> 00:14:04,525 where there'll be no investigation. 132 00:14:05,606 --> 00:14:06,366 No? 133 00:14:07,007 --> 00:14:09,089 Muckraking isn't my thing. 134 00:14:35,235 --> 00:14:36,677 I saw episode 5. 135 00:14:36,797 --> 00:14:40,320 The psychic said to the writer: "You're the man with a hood. 136 00:14:40,480 --> 00:14:41,682 "Your linked is the '5'." 137 00:15:00,821 --> 00:15:03,023 This elevator is for staff only. 138 00:15:03,343 --> 00:15:06,106 I'm her grandson. They said I could come. 139 00:15:16,236 --> 00:15:19,199 Always...
Music ♫