Kasky 2008 Movie Subtitles

Download Kasky 2008 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:04,327 --> 00:00:07,285 Helsinki-Filmi presents 2 00:00:08,527 --> 00:00:12,679 in co-production with Two Thirty Five-235 & Mogador Film 3 00:00:28,767 --> 00:00:31,440 an Aku Louhimies film 4 00:00:48,087 --> 00:00:51,636 Finnish Civil War, end of April 1918 5 00:00:52,847 --> 00:00:56,044 The victorious Whites hunt down the remaining Red Guards. 6 00:00:56,207 --> 00:00:59,643 2,000 female soldiers fought amongst the Red ranks. 7 00:01:21,167 --> 00:01:22,759 Ready? -Yes. 8 00:01:27,007 --> 00:01:28,406 Let's go. 9 00:01:47,527 --> 00:01:49,119 Cross the river! 10 00:02:12,567 --> 00:02:14,159 To the shore! 11 00:02:41,847 --> 00:02:43,439 Let go of me! 12 00:02:46,487 --> 00:02:47,886 There! 13 00:02:49,007 --> 00:02:50,486 From the flank! 14 00:03:37,847 --> 00:03:42,238 TEARS 0F APRIL 15 00:04:06,567 --> 00:04:08,956 Will mother come soon? 16 00:04:44,327 --> 00:04:47,080 Dig, and you'll soon see your father. 17 00:04:48,487 --> 00:04:50,284 Dig, d***n you! 18 00:05:23,207 --> 00:05:24,959 Miina... 19 00:05:33,487 --> 00:05:38,686 If I don't make it, you'll look after him. 20 00:05:40,967 --> 00:05:43,162 Promise me. 21 00:05:44,767 --> 00:05:46,359 I promise. 22 00:05:50,967 --> 00:05:53,276 On your feet, whores! 23 00:07:12,567 --> 00:07:15,843 Kajander, Svan, Virta! 24 00:07:20,127 --> 00:07:22,687 Why did the music stop? 25 00:08:17,047 --> 00:08:19,481 Detachment - halt! 26 00:08:22,087 --> 00:08:25,204 They have to be sentenced first, Sergeant Major. 27 00:08:26,847 --> 00:08:30,123 Sergeant Major, sir. -Get in line. 28 00:08:30,287 --> 00:08:32,278 They have to be taken to be court-martialed. 29 00:08:32,447 --> 00:08:35,837 Red whores, be gone with you. -This is unlawful! 30 00:08:36,007 --> 00:08:37,679 Go. 31 00:08:38,207 --> 00:08:40,277 You're free to go. 32 00:08:41,167 --> 00:08:45,285 Go home. Go on. 33 00:08:46,167 --> 00:08:50,922 Go! Get out of here! -This is unlawful I tell you. 34 00:08:51,087 --> 00:08:53,282 Go, red whores! 35 00:08:55,567 --> 00:08:57,683 Go on now. 36 00:09:02,807 --> 00:09:06,083 The prisoners are escaping! Fire! 37 00:09:07,927 --> 00:09:09,679 Don't shoot, d***n it! 38 00:09:40,807 --> 00:09:47,076 That's that. Now lads, let us drink! 39 00:09:52,687 --> 00:09:55,485 Harjula, secure the area. 40 00:11:34,167 --> 00:11:36,123 Take it easy now! 41 00:11:44,087 --> 00:11:46,920 D***n it, Harjula! 42 00:11:47,367 --> 00:11:52,122 You were to secure the area! The men are celebrating! 43 00:11:53,287 --> 00:11:57,519 This is war. Escaping prisoners are shot. 44 00:11:57,687 --> 00:12:00,759 There's no war here. 45 00:12:06,327 --> 00:12:09,364 Who do you think you are? 46 00:12:11,807 --> 00:12:17,643 I won't awaken the Jaeger Lieutenant. He's tired. 47 00:12:18,087 --> 00:12:21,796 Very tired. He's very tired! 48 00:12:21,967 --> 00:12:26,279 I need to take the prisoner to be court-martialed. 49 00:12:29,687 --> 00:12:31,678 D***n it, Harjula! 50 00:12:33,207 --> 00:12:38,486 I won't do anything illegal. I'll have this woman court-martialed. 51 00:12:40,367 --> 00:12:42,835 I need a horse. 52 00:12:43,527 --> 00:12:47,042 You need a horse! 53 00:12:55,727 --> 00:12:59,197 Take a boat. 54 00:13:01,567 --> 00:13:04,206 F***g Russian w***e! 55 00:13:05,287 --> 00:13:08,040 Go! Get out! 56 00:13:15,527 --> 00:13:18,087 Put these on. 57 00:13:35,887 --> 00:13:41,041 My name is Aaro. What's yours? 58 00:13:51,687 --> 00:13:58,126 It was curious, intercepting your troop. 59 00:13:59,687 --> 00:14:02,724 You all spoke Finnish. 60 00:14:04,527 --> 00:14:08,122 We thought we were chasing Russians. 61 00:14:34,647 --> 00:14:38,117 We'll get there before dark. 62 00:14:43,807 --> 00:14:46,879 We once taught the boy next door to swim. 63 00:14:47,047 --> 00:14:51,086 We tied him with a rope to a boat like this - 64 00:14:51,287 --> 00:14:54,085 and dragged him across the lake. 65 00:14:54,847 --> 00:14:57,919 He screamed like hell, but learned to swim nevertheless. 66 00:14:58,087 --> 00:15:00,476 You row like s***t. 67 00:15:02,847 --> 00:15:06,886 Well, well. You can speak. 68 00:15:09,247 --> 00:15:13,035 Here's a coat if you're cold. 69 00:15:15,687 --> 00:15:18,247 Bloody weather. 70 00:15:24,127 --> 00:15:27,881 Judge Hallenberg is a sophisticated man. 71 00:15:28,167 --> 00:15:30,203 A writer and a humanist. 72 00:15:30,367 --> 00:15:33,996 He's fair, the best judge you can have. 73 00:15:36,127 --> 00:15:37,924 Give me a cigarette. -What? 74 00:15:38,087 --> 00:15:39,839 A cigarette! 75 00:15:48,087 --> 00:15:51,602 Sit down, no standing in the boat. That's the rule. 76 00:20:37,367 --> 00:20:39,358 D***n it! 77 00:21:19,687 --> 00:21:23,680 Poor Finnish people Starting to break free 78 00:21:24,527 --> 00:21:28,520 They've had enough of suffering 79 00:21:28,887 --> 00:21:32,675 The White oppressors... 80 00:21:46,007 --> 00:21:48,567 Tell me your name. 81 00:21:51,927 --> 00:21:55,886 Then I'd know who I'm taking to be court-martialed. 82 00:21:57,647 --> 00:22:02,482 If you g***t a good f***k, would you forget about the court-martial? 83 00:22:54,687 --> 00:22:56,279 What? 84 00:24:32,127 --> 00:24:35,164 This isn't too bad. 85 00:24:39,207 --> 00:24:42,358 A hungry person will eat anything. 86 00:24:46,687 --> 00:24:49,076 Another person, if necessary. 87 00:24:57,607 --> 00:25:00,724 What they did to you when you were caught... 88 00:25:01,607 --> 00:25:03,723 It was wrong. 89 00:26:48,967 --> 00:26:51,037 There's a boat. 90 00:26:51,207 --> 00:26:52,640 Get dressed. 91 00:27:28,647 --> 00:27:34,279 We had to swim to shore. -These waters are treacherous. 92 00:28:01,967 --> 00:28:04,640 I guess you can take these off now. 93 00:28:11,167 --> 00:28:13,283 Let's just go. 94 00:28:50,287 --> 00:28:52,084 Here you are. 95 00:29:05,607 --> 00:29:11,284 Sir, Jaeger Harjula reporting for court-martial... 96 00:29:11,447 --> 00:29:14,086 Thank you. Paasonen, knife. 97 00:29:15,367 --> 00:29:19,918 I've heard about you, Harjula. Your unit wondered about you. 98 00:29:20,087 --> 00:29:23,238 It took you a week to get here. 99 00:29:25,967 --> 00:29:29,357 Our boat capsized in high winds. We were shipwrecked on an island. 100 00:29:29,527 --> 00:29:36,000 At ease, Jaeger. We're taking the last prisoners to Tammisaari. 101 00:29:51,407 --> 00:29:55,559 What's the name of your prisoner? -I don't know. 102 00:29:56,327 --> 00:30:00,240 I've asked several times, but she refuses to answer. 103 00:30:00,407 --> 00:30:03,604 You've had a rough time with that she-wolf. -No... 104 00:30:03,767 --> 00:30:06,759 Paasonen, take care of Jaeger Harjula. 105 00:30:06,927 --> 00:30:09,282 You're quite a hero. 106 00:30:29,247 --> 00:30:32,762 You've had the best military training in the world. 107 00:30:32,927 --> 00:30:35,122 The saviours of the fatherland. 108 00:30:35,607 --> 00:30:41,079 You're top quality, Harjula, just like this wine. Excellent bouquet. 109 00:30:42,367 --> 00:30:46,326 This used to be a mental hospital, a sanatorium. 110 00:30:46,487 --> 00:30:49,081 For upper-class loonies. 111 00:30:49,447 --> 00:30:55,795 Doctor Carpelan was a reformist. He wanted to treat patients - 112 00:30:56,447 --> 00:30:59,245 according to a Tolstoian ideology. 113 00:31:00,247 --> 00:31:02,761 Carpelan had a vision. 114 00:31:05,367 --> 00:31:08,962 Patients used to fish and do gardening. 115 00:31:10,207 --> 00:31:15,440 They could meditate in tree huts, naked if they liked. 116 00:31:17,527 --> 00:31:21,805 Carpelan was interested in the effect of light on the human mind. 117 00:31:25,327 --> 00:31:30,355 I, too, have studied ways to repair the mind. 118 00:31:32,567 --> 00:31:34,558 Fascinating business. 119 00:31:36,007 --> 00:31:37,759 Paasonen. 120 00:31:39,767 --> 00:31:43,840 Set out the coffee and cognac. Then you may leave. -Thank you. 121 00:31:44,007 --> 00:31:46,965 Shall I serve the port as well? -Yes. 122 00:31:52,167 --> 00:31:54,886 Don't get me wrong. 123 00:31:55,247 --> 00:31:59,160 My interest in the human mind is purely professional. 124 00:31:59,807 --> 00:32:03,595 In civilian life, I'm an author. -We have your book. 125 00:32:03,767 --> 00:32:06,918 I see. Which one? 126 00:32:09,887 --> 00:32:14,244 A poetry book. I haven't had the time to read it. 127 00:32:15,127 --> 00:32:20,201 I did read your articles before my training. 128 00:32:20,447 --> 00:32:24,076 They inspired many people to leave. -You're flattering me. 129 00:32:24,487 --> 00:32:28,036 Everybody wanted to get rid of the Russians. -Jaeger. 130 00:32:28,527 --> 00:32:32,839 Judge Advocate, sir. -To the fatherland. 131 00:32:40,047 --> 00:32:48,603 Child of Finland, thou shalt never Abandon the greatest country of all 132 00:33:00,607 --> 00:33:05,158 They say you're an excellent judge, honest and just. -Jaeger. 133 00:33:06,287 --> 00:33:12,362 They're scum, with blood on their hands. Do they deserve mercy? 134 00:33:13,607 --> 00:33:17,077 I clear up things if they need to be cleared up. 135 00:33:17,407 --> 00:33:21,685 The prisoner is not well. -You don't even know her name. 136 00:33:22,007 --> 00:33:24,521 Even these savages have human dignity. 137 00:33:24,687 --> 00:33:28,362 And humans always have a name. 138 00:33:39,327 -->...
Music ♫