John.Wick.Chapter.3.Parabellum Movie Subtitles

Download John Wick Chapter 3 Parabellum Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:58,598 --> 00:01:03,598 Subtitles by explosiveskull & EVO Sync by GoldenBeard 2 00:02:01,969 --> 00:02:04,771 John Wick, Excommunicado. 3 00:02:04,773 --> 00:02:07,677 In effect, 6:00 p.m., Eastern Standard Time. 4 00:02:59,660 --> 00:03:00,994 I do hope that Mr. Wick 5 00:03:00,996 --> 00:03:02,863 finds his way to safety. 6 00:03:02,865 --> 00:03:05,031 He knew the rules, he broke them. 7 00:03:05,033 --> 00:03:07,501 And killed a man on company grounds, Charon. 8 00:03:07,503 --> 00:03:09,603 Do you expect him to make it out? 9 00:03:09,605 --> 00:03:11,471 $14 million bounty on his head. 10 00:03:11,473 --> 00:03:15,074 And every interested party in this city wants a piece of it. 11 00:03:15,076 --> 00:03:17,646 I'd say the odds are about even. 12 00:03:35,664 --> 00:03:38,063 You think the hospital's there to help, man? 13 00:03:38,065 --> 00:03:39,232 No way! 14 00:03:39,234 --> 00:03:42,536 They'll kill you just as soon as they'll make you better! 15 00:03:42,538 --> 00:03:44,571 But I know better, man. 16 00:03:44,573 --> 00:03:46,409 I know better. I know what I'm... 17 00:03:54,516 --> 00:03:55,848 Tick tock, Mr. Wick. 18 00:03:55,850 --> 00:03:57,386 Tick tock. 19 00:03:57,853 --> 00:03:59,585 Tick tock. 20 00:03:59,587 --> 00:04:02,889 Tick tock. Tick... 21 00:04:02,891 --> 00:04:05,027 No time to dilly-dally, Mr. Wick! 22 00:04:19,842 --> 00:04:21,741 The New York Public Library. 23 00:04:21,743 --> 00:04:22,745 You g***t it. 24 00:04:42,597 --> 00:04:43,633 Change of plan. 25 00:04:46,667 --> 00:04:48,034 To the Continental. 26 00:04:48,036 --> 00:04:50,807 Can you see that he's received by the concierge? 27 00:04:51,539 --> 00:04:53,542 Yes, sir, Mr. Wick. 28 00:04:54,876 --> 00:04:58,113 Good dog. Good dog. 29 00:05:07,989 --> 00:05:10,155 John Wick, Excommunicado. 30 00:05:10,157 --> 00:05:12,160 In effect, 20 minutes. 31 00:05:33,080 --> 00:05:34,047 Can I help you? 32 00:05:34,049 --> 00:05:37,551 Russian Folktale. Alexander Afanasyev. 33 00:05:40,022 --> 00:05:41,524 1864. 34 00:05:51,265 --> 00:05:53,101 - Level two. - Thank you. 35 00:06:48,623 --> 00:06:50,689 "Consider your origins. 36 00:06:50,691 --> 00:06:53,660 "You were not made to live as brutes, 37 00:06:53,662 --> 00:06:55,798 "but to follow virtue and knowledge." 38 00:06:58,900 --> 00:07:00,236 Dante. 39 00:07:02,371 --> 00:07:05,037 Looking a little run down there, John. 40 00:07:05,039 --> 00:07:07,840 Ernest. I still have time. 41 00:07:07,842 --> 00:07:11,176 It's almost up. Who's gonna know the difference? 42 00:07:11,178 --> 00:07:13,313 You sure this is what you wanna do? 43 00:07:13,315 --> 00:07:15,181 Fourteen million. It's a lot of money. 44 00:07:15,183 --> 00:07:16,252 Not if you can't spend it. 45 00:07:53,054 --> 00:07:54,720 Oh, s***t. 46 00:08:46,942 --> 00:08:48,240 Push it back. 47 00:09:03,324 --> 00:09:05,057 John Wick, Excommunicado. 48 00:09:05,059 --> 00:09:07,262 In effect, 10 minutes. 49 00:09:17,972 --> 00:09:21,840 Let it be known the Bowery will honor the Excommunicado. 50 00:09:21,842 --> 00:09:25,380 No help, no services of any kind. 51 00:09:36,824 --> 00:09:40,128 Doc! Doc, it's Wick! 52 00:09:41,862 --> 00:09:42,862 Mr. Wick. 53 00:09:42,864 --> 00:09:45,431 No, no. You shouldn't be here. Hour's almost up. 54 00:09:45,433 --> 00:09:47,200 I know, Doc, please. There's still time. 55 00:09:47,202 --> 00:09:48,801 No! I can't. 56 00:09:48,803 --> 00:09:50,271 I still have five minutes! 57 00:09:51,472 --> 00:09:52,942 Please. 58 00:09:59,814 --> 00:10:00,849 Come on. Come on. 59 00:10:07,389 --> 00:10:08,758 All right, sit there. 60 00:10:14,129 --> 00:10:15,531 All right, let me see. Let me see. 61 00:10:16,364 --> 00:10:17,533 Uh-huh. 62 00:10:19,034 --> 00:10:21,433 Puncture wound. 63 00:10:21,435 --> 00:10:24,472 Went deep. Nicked the artery. 64 00:10:26,274 --> 00:10:28,307 Here you go. 65 00:10:29,376 --> 00:10:30,475 All right. 66 00:10:33,448 --> 00:10:36,117 John Wick, Excommunicado. 67 00:10:37,149 --> 00:10:38,154 In effect, one minute. 68 00:10:51,366 --> 00:10:52,367 Doc? 69 00:10:57,072 --> 00:10:58,171 Doc? 70 00:10:58,173 --> 00:10:59,975 Yeah. We're halfway there. 71 00:11:03,010 --> 00:11:04,377 - Five seconds. - Yeah. 72 00:11:04,379 --> 00:11:06,879 John Wick, Excommunicado. 73 00:11:06,881 --> 00:11:11,450 In effect, in five, four... 74 00:11:11,452 --> 00:11:14,088 Three, two... 75 00:11:14,389 --> 00:11:16,025 One. 76 00:11:25,000 --> 00:11:27,133 Sorry, Mr. Wick. 77 00:11:27,135 --> 00:11:28,667 I know. Rules. 78 00:11:28,669 --> 00:11:30,505 Ah, rules. 79 00:11:36,944 --> 00:11:38,543 John Wick, 14 million. 80 00:11:38,545 --> 00:11:40,946 Open contract is now in effect. 81 00:11:40,948 --> 00:11:43,318 All services are suspended. 82 00:12:13,648 --> 00:12:15,951 And away we go. 83 00:12:40,607 --> 00:12:43,109 Top shelf. On the right. 84 00:12:43,111 --> 00:12:45,378 Yeah. Take four. 85 00:12:45,380 --> 00:12:48,183 It will give you energy. Help with the pain. 86 00:12:57,491 --> 00:12:59,227 Mr. Wick? 87 00:13:01,096 --> 00:13:03,164 They'll never believe I stopped on the hour. 88 00:13:03,530 --> 00:13:04,730 But you did. 89 00:13:04,732 --> 00:13:06,331 They'll know. 90 00:13:06,333 --> 00:13:07,633 Know what? 91 00:13:07,635 --> 00:13:10,005 I told you where the medicine was. 92 00:13:26,453 --> 00:13:28,553 - Where? - Here. 93 00:13:28,555 --> 00:13:29,755 Just below my floating rib. 94 00:13:29,757 --> 00:13:31,237 Be sure not to hit my large intestine. 95 00:13:33,660 --> 00:13:35,595 Oh, wait! 96 00:13:35,597 --> 00:13:37,466 One may not be enough. 97 00:13:41,435 --> 00:13:43,438 Yeah. All right. 98 00:13:44,805 --> 00:13:46,305 Be sure not to graze my... 99 00:13:46,307 --> 00:13:48,476 Oh! 100 00:13:55,449 --> 00:13:57,318 Good luck, Mr. Wick. 101 00:14:00,154 --> 00:14:01,656 Thanks, Doc. 102 00:14:19,300 --> 00:14:22,700 - Its him. - Yes, let's go. 103 00:16:00,425 --> 00:16:01,700 Open the door. 104 00:16:03,700 --> 00:16:05,188 Shoot the lock. 105 00:20:19,517 --> 00:20:21,019 - Its him. - Yes. 106 00:20:21,020 --> 00:20:25,500 Tell them that he's arriving at the corner. 107 00:23:39,400 --> 00:23:42,001 John Wick. Open contract. 108 00:23:42,003 --> 00:23:44,573 Increase, 15 million. 109 00:23:46,407 --> 00:23:49,276 Where are you going, Jonathan? 110 00:23:58,419 --> 00:23:59,955 We are closed. 111 00:24:26,030 --> 00:24:27,398 Look who it is. 112 00:24:38,000 --> 00:24:40,695 And the belt. 113 00:24:50,100 --> 00:24:52,192 Take him to her. 114 00:24:56,027 --> 00:24:57,760 See you later. 115 00:24:57,762 --> 00:24:59,042 Yes, yes. 116 00:25:20,985 --> 00:25:22,620 Again! 117 00:25:38,000 --> 00:25:39,917 Again! 118 00:25:57,036 --> 00:26:01,442 Jardani. Why have you come home? 119 00:26:07,081 --> 00:26:09,514 You present this to me like an answer. 120 00:26:09,516 --> 00:26:11,885 I still have my ticket. 121 00:26:13,353 --> 00:26:16,388 After all the chaos you've caused for the last few weeks, 122 00:26:16,390 --> 00:26:18,890 you think your ticket is valid? 123 00:26:18,892 --> 00:26:21,059 You forget that the Ruska Roma 124 00:26:21,061 --> 00:26:22,961 is bound by the High Table, 125 00:26:22,963 --> 00:26:26,231 and the High Table stands above all? 126 00:26:26,233 --> 00:26:28,436 They could kill me just for talking to you. 127 00:26:30,103 --> 00:26:35,075 You honor me by bringing death to my front door. 128 00:26:36,944 --> 00:26:41,116 Oh, Jardani, what has become of you? 129 00:26:43,501 --> 00:26:46,736 I ** Jardani Jovonovich. 130 00:26:48,600 --> 00:26:51,033 I ** a child of the Belarus. 131 00:26:51,034 --> 00:26:54,900 An orphan of your tribe. 132 00:26:54,901 --> 00:26:58,220 You are bound to help me. 133 00:26:59,332 --> 00:27:01,399 You are bound... 134 00:27:01,401 --> 00:27:03,938 And I ** owed. 135 00:27:08,374 --> 00:27:10,044 Rooney, enough! 136 00:27:18,936 --> 00:27:20,171 Follow me. 137 00:27:41,441 --> 00:27:44,443 "You are owed." You are owed nothing, Jardani. 138 00:27:44,445 --> 00:27:46,645 You know, when my pupils first come here, 139 00:27:46,647 --> 00:27:48,413 they wish for one thing. 140 00:27:48,415 --> 00:27:50,983 A life free of suffering. 141 00:27:50,985 --> 00:27:53,584 I try to dissuade them from these childish notions, 142 00:27:53,586 --> 00:27:55,856 but as you know, 143 00:27:56,623 --> 00:27:58,125 art is pain. 144 00:28:01,527 --> 00:28:03,530 Life is suffering. 145 00:28:08,468 --> 00:28:10,938 Somehow, you managed to get out. 146 00:28:12,038 --> 00:28:14,208 But here you are, back where you began. 147 00:28:15,309 --> 00:28:17,378 All of this, for what? 148 00:28:17,380 --> 00:28:18,629 For a dog? 149 00:28:22,200 --> 00:28:25,700 It wasn't just a dog. 150 00:28:37,900 --> 00:28:40,200 Bringing back old memories? 151 00:28:54,247 --> 00:28:55,513 Pirouette. 152 00:28:57,217 --> 00:28:59,650 Pirouette, pirouette. 153 00:29:02,456 --> 00:29:03,536 Sit. 154 00:29:17,236 --> 00:29:22,075 Even if I wanted to, I can't help you, Jardani. 155 00:29:23,043 --> 00:29:25,280 The High Table wants your life. 156 00:29:26,112 --> 00:29:29,013 How can...
Music ♫