Lilo.Stitch.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:53,708 --> 00:00:55,[female voice]
We have apprehended

00:00:55,125 --> 00:00:59,a dangerous threat
in one of our very own labs.

00:00:59,625 --> 00:01:01,- [crowd gasping]
- Quiet!

00:01:02,916 --> 00:01:07,We believe that this...
this monstrosity...

00:01:07,625 --> 00:01:08,- [snoring]
- [crowd gasping]

00:01:08,791 --> 00:01:14,...is the product of illegal
genetic experimentation.

00:01:16,583 --> 00:01:18,What deranged lunatic would
create something like this?

00:01:18,708 --> 00:01:20,[alien grunts, clears throat]

00:01:20,791 --> 00:01:22,I prefer "deranged genius,"

00:01:22,916 --> 00:01:24,but thank you
for the introduction.

00:01:24,166 --> 00:01:26,Dr. Jumba Jookiba,
you were tasked

00:01:26,666 --> 00:01:29,with safely studying
biological threats,

00:01:29,375 --> 00:01:31,not creating them.

00:01:31,333 --> 00:01:32,A threat?

00:01:32,666 --> 00:01:34,- Experiment 626...
- [glass clanging]

00:01:34,458 --> 00:01:37,...is our federation's
most sophisticated weapon.

00:01:37,375 --> 00:01:39,- [growling]
- [crowd gasping]

00:01:39,375 --> 00:01:42,626 is unstoppable.

00:01:44,791 --> 00:01:46,Indestructible.

00:01:46,041 --> 00:01:48,[laughs]

00:01:48,166 --> 00:01:52,And smarter
than 100 supercomputers.

00:01:53,333 --> 00:01:55,- [speaking Tantalog]
- I don't wanna play anymore!

00:01:56,125 --> 00:01:57,It's an atrocity!

00:01:57,708 --> 00:01:59,- Destroy it!
- I can't even look at him.

00:01:59,333 --> 00:02:00,He should be exiled.

00:02:00,875 --> 00:02:02,[leader] Silence!

00:02:02,583 --> 00:02:05,He did not ask to be created.

00:02:05,458 --> 00:02:09,Perhaps, if he is
so intelligent,

00:02:09,166 --> 00:02:11,he has the capacity to reason.

00:02:11,666 --> 00:02:14,Experiment 626, show us

00:02:14,958 --> 00:02:17,that there is something
inside you

00:02:17,333 --> 00:02:18,that is good.

00:02:20,500 --> 00:02:21,[speaking Tantalog]

00:02:24,958 --> 00:02:26,[clears throat]

00:02:31,083 --> 00:02:33,[speaking Tantalog]

00:02:33,666 --> 00:02:35,[crowd gasping]

00:02:36,458 --> 00:02:38,So naughty.

00:02:38,791 --> 00:02:40,Throwing up. Throwing up.

00:02:40,500 --> 00:02:42,I did not teach him that.

00:02:42,708 --> 00:02:44,You have made
our decision easy.

00:02:44,625 --> 00:02:48,He is clearly the flawed
product of a deranged mind.

00:02:48,833 --> 00:02:52,Dr. Jookiba,
your lab will be destroyed.

00:02:52,083 --> 00:02:53,Okay. Just leave me 626.

00:02:53,708 --> 00:02:56,And 626 exiled.

00:02:56,166 --> 00:02:57,Oh, come on!

00:02:57,708 --> 00:02:58,- Bailiff.
- Wait.

00:02:58,958 --> 00:03:00,No, no, no, no!
You can't do that.

00:03:00,875 --> 00:03:02,No!

00:03:05,041 --> 00:03:06,[grunts] Huh?

00:03:08,291 --> 00:03:10,- [gasps]
- Don't get any ideas.

00:03:10,625 --> 00:03:13,These guns are locked on
your genetic signature.

00:03:14,375 --> 00:03:16,They're not gonna shoot anyone
but you.

00:03:16,791 --> 00:03:18,[laughs]

00:03:20,125 --> 00:03:22,Hmm. Oh.

00:03:29,416 --> 00:03:32,Knock it off! Federation
strictly forbids being gross.

00:03:32,708 --> 00:03:35,Don't make me say it-- Ew!

00:03:35,041 --> 00:03:36,[guns charging up]

00:03:36,750 --> 00:03:38,Uh-oh.

00:03:40,875 --> 00:03:42,- [alarms blaring]
- [leader] Where is he?

00:03:42,958 --> 00:03:44,He's loose on Deck C.

00:03:47,250 --> 00:03:48,[officer]
Now heading for the hull.

00:03:48,583 --> 00:03:49,What?

00:03:49,666 --> 00:03:51,He's trying
to find the police...

00:03:51,083 --> 00:03:54,[laughs, blows raspberry,
chuckles]

00:03:55,583 --> 00:03:56,...cruisers.

00:03:56,583 --> 00:03:59,He, uh... He took the red one.

00:03:59,083 --> 00:04:00,Fire at will!

00:04:04,875 --> 00:04:06,[cackles]

00:04:10,833 --> 00:04:12,He's in hyperspace.

00:04:12,291 --> 00:04:14,Where will he exit?

00:04:14,041 --> 00:04:15,In 12 hours,
we project he will collide

00:04:15,708 --> 00:04:18,with a planet called "E-arth."

00:04:18,375 --> 00:04:19,That's a planet full of water.

00:04:19,833 --> 00:04:23,Water increases
his molecular density.

00:04:23,583 --> 00:04:24,[aliens] Uh...

00:04:24,583 --> 00:04:26,He'll become heavy and drown.

00:04:26,208 --> 00:04:27,Oh!

00:04:27,375 --> 00:04:31,So I think we can all say
farewell to 62...

00:04:32,541 --> 00:04:34,You're kidding.

00:04:34,875 --> 00:04:37,- [alarms blaring]
- [all sighing]

00:04:37,208 --> 00:04:40,Oh, what a pickle
we've g***t here! [chuckles]

00:04:40,625 --> 00:04:42,If only there was
a brilliant genius around

00:04:42,583 --> 00:04:44,to help you catch
that monster.

00:04:44,166 --> 00:04:46,You! You're the reason
we're in this mess.

00:04:46,833 --> 00:04:48,And I could get you out of it.

00:04:48,333 --> 00:04:50,If you release me
and give me back my lab.

00:04:51,000 --> 00:04:53,Nonsense. We'll simply
vaporize the planet. Captain.

00:04:53,625 --> 00:04:55,Armed and ready,
Councilwoman.

00:04:55,416 --> 00:04:56,Hold it! Hold everything!

00:04:56,916 --> 00:04:58,Excuse me. Sorry.
Excuse me. Pardon me.

00:04:58,500 --> 00:04:59,You can't destroy the planet!

00:04:59,666 --> 00:05:00,Aw, man.

00:05:00,791 --> 00:05:02,Uh, who's this?

00:05:02,125 --> 00:05:04,Agent Pleakley.
Earth expert at your service.

00:05:04,708 --> 00:05:05,Howdy.

00:05:05,791 --> 00:05:06,"Earth expert"?

00:05:07,000 --> 00:05:10,I'm an expert in that planet's
flora, fauna and fashion.

00:05:10,625 --> 00:05:13,Yeah, this outfit
screams "expert."

00:05:13,041 --> 00:05:15,Yeah. I'm researching
an Earth species

00:05:15,791 --> 00:05:17,that's half-cow and half-boy.

00:05:17,291 --> 00:05:19,- It's quite fascinating--
- Yes, marvelous.

00:05:19,208 --> 00:05:20,What's your point?

00:05:20,583 --> 00:05:22,Oh, uh, Earth is
a protected wildlife reserve.

00:05:22,791 --> 00:05:25,We've been using it to rebuild
the mosquito population.

00:05:25,333 --> 00:05:28,[sighs] Crikey. Very well.

00:05:28,333 --> 00:05:30,Dr. Jookiba, you will travel
to Earth, where you will

00:05:31,000 --> 00:05:34,capture the escaped
lab experiment known as 626.

00:05:34,291 --> 00:05:35,Agent Pleakley,
you will be going with him.

00:05:35,916 --> 00:05:39,You are deputized to ensure
he follows Federation rules.

00:05:39,458 --> 00:05:41,What?
I don't need a babysitter.

00:05:41,291 --> 00:05:43,This is all very dangerous,
and it's likely you'll die.

00:05:44,000 --> 00:05:45,Do you accept?

00:05:45,083 --> 00:05:46,[breathes heavily]

00:05:46,791 --> 00:05:49,With every heart in my body,
of course I accept!

00:05:49,958 --> 00:05:52,I'm going to Earth!
Hey, everyone!

00:05:52,375 --> 00:05:54,- If I may...
- Thank you, thank you.

00:05:54,500 --> 00:05:55,- Can I hug you?
- No.

00:05:55,708 --> 00:05:57,- Can I hug--
- No.

00:05:57,250 --> 00:05:59,Sorry. Permission to hug
the Grand Councilwoman?

00:05:59,708 --> 00:06:02,- That's not going to happen.
- Of course. My apologies.

00:06:02,041 --> 00:06:05,I do not need supervision.
You have asked...

00:06:05,291 --> 00:06:06,Permission to hug
my new partner?

00:06:06,666 --> 00:06:07,Brilliant. Permission granted.

00:06:07,958 --> 00:06:10,So what I'm just trying
to say is, I--

00:06:10,708 --> 00:06:12,It would just be better
if I went by myself.

00:06:12,750 --> 00:06:14,Do not let the Earthlings
discover your mission,

00:06:14,791 --> 00:06:16,or I will be forced
to intervene.

00:06:16,458 --> 00:06:18,This is a dream vacay.
[gasps]

00:06:18,708 --> 00:06:20,I have so much packing to do!

00:06:20,041 --> 00:06:22,Well, well, well, 626.

00:06:22,375 --> 00:06:27,What hideous, pathetic planet
is caught in your crosshairs?

00:06:30,375 --> 00:06:34,[♪ "He Mele No Lilo" playing]

00:07:02,166 --> 00:07:04,[breathing through mask]

00:07:15,791 --> 00:07:17,Let's go snorkeling later.

00:07:17,166 --> 00:07:18,Yeah, that's a great idea.

00:07:18,291 --> 00:07:22,I know, right? So cool.
They have the best sandwiches.

00:07:23,666 --> 00:07:24,Are you supposed to be here?

00:07:24,833 --> 00:07:27,I'm in town
for the convention.

00:07:42,416 --> 00:07:43,Cool.

00:07:44,458 --> 00:07:47,You're free! Go, go!
Live your lives!

00:07:47,208 --> 00:07:49,No, no, no! No! Lilo.

00:07:49,375 --> 00:07:50,Not again.

00:07:50,750 --> 00:07:52,They deserve to be free!

00:07:52,833...

Download Subtitles Lilo Stitch 2025 2160p 4K WEB x265 10bit AAC5 1-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles