The Master and Margarita Movie Subtitles

Download The Master and Margarita Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:39,495 --> 00:00:42,360 [ART TO THE MASSES] 2 00:01:04,983 --> 00:01:05,692 What's there? 3 00:01:06,690 --> 00:01:07,501 Where are you going? 4 00:01:07,512 --> 00:01:08,099 Hey! 5 00:01:23,880 --> 00:01:25,065 [Apartments index] 6 00:01:40,185 --> 00:01:41,862 Latunsky 7 00:01:42,099 --> 00:01:42,847 Hey! 8 00:03:50,398 --> 00:03:51,788 Why are you standing still?? 9 00:03:51,800 --> 00:03:54,488 Comrade Latunsky, open the door! 10 00:03:54,500 --> 00:03:55,566 Do something! 11 00:03:55,841 --> 00:03:57,234 Step aside… 12 00:03:58,507 --> 00:03:59,921 Don’t break anything! 13 00:03:59,981 --> 00:04:01,151 What’s happening here?! 14 00:04:01,345 --> 00:04:02,905 You’re flooding us, that’s what is happening! 15 00:04:03,109 --> 00:04:05,509 When will there be peace and quiet in this building?! 16 00:04:33,836 --> 00:04:34,824 Call the police! 17 00:05:00,316 --> 00:05:00,703 Mom! 18 00:05:01,700 --> 00:05:02,270 Hush 19 00:05:02,656 --> 00:05:03,642 Don’t be afraid 20 00:05:03,928 --> 00:05:05,666 Don’t be afraid, little one 21 00:05:05,881 --> 00:05:08,332 It’s some boys breaking windows 22 00:05:10,111 --> 00:05:10,833 Ma’**… 23 00:05:10,854 --> 00:05:11,535 Ah? 24 00:05:12,867 --> 00:05:14,068 Where are you? 25 00:05:14,353 --> 00:05:15,817 I’m nowhere 26 00:05:15,859 --> 00:05:17,588 I’m your dream 27 00:05:17,817 --> 00:05:21,035 Lie down now, put your hand under your cheek 28 00:05:21,047 --> 00:05:23,368 and I’ll tell you a story 29 00:05:26,515 --> 00:05:29,174 Once there was a certain lady... 30 00:05:29,214 --> 00:05:31,358 And she had no children, 31 00:05:31,399 --> 00:05:34,111 and generally no happiness either 32 00:05:34,175 --> 00:05:37,745 And so first she cried for a long time, 33 00:05:37,773 --> 00:05:39,552 and then she became wicked 34 00:05:39,714 --> 00:05:43,718 Margarita quietly placed the hammer on the window-sill and flew out the window 35 00:05:44,108 --> 00:05:46,663 There was turmoil by the building 36 00:05:46,680 --> 00:05:50,228 On the asphalt pavement strewn with broken glass, 37 00:05:50,245 --> 00:05:52,946 people were running and shouting something…. 38 00:05:55,729 --> 00:05:57,813 shouting something. 39 00:05:57,825 --> 00:05:59,809 In the building on the other side of the street 40 00:05:59,821 --> 00:06:03,085 behind all the windows dark silhouettes of the tenants appeared, 41 00:06:03,097 --> 00:06:04,400 trying to understand.... 42 00:06:04,404 --> 00:06:06,385 You’re still going on writing, huh 43 00:06:09,178 --> 00:06:10,747 Is it about love at least? 44 00:06:13,120 --> 00:06:14,347 Not only about it 45 00:06:15,805 --> 00:06:16,879 Lie down 46 00:06:18,866 --> 00:06:22,431 Oh, it’s good it’s about love 47 00:06:28,923 --> 00:06:31,461 You’re in there too, Praskovia Fyodorovna 48 00:06:31,722 --> 00:06:33,252 You don’t say? 49 00:06:39,196 --> 00:06:41,083 And is Dr Stravinski in there? 50 00:06:41,360 --> 00:06:45,006 Of course. How are we gonna do without him? 51 00:06:45,626 --> 00:06:49,076 He has a whole plot line with the patients 52 00:06:49,597 --> 00:06:51,631 Which patients? You? 53 00:06:52,787 --> 00:06:54,578 With one proletarian poet 54 00:06:54,821 --> 00:06:57,898 Lately here it’s been another day — another poet 55 00:06:57,909 --> 00:07:00,192 It’s not a madhouse anymore, it’s… 56 00:07:01,040 --> 00:07:04,458 What do they call it on the radio?.. 57 00:07:04,470 --> 00:07:06,768 The Union of Writers 58 00:07:09,258 --> 00:07:10,491 Quiet, quiet… 59 00:07:11,533 --> 00:07:13,047 Give it to me to read! 60 00:07:13,058 --> 00:07:15,143 I’m curious what you have scribbled about us there 61 00:07:15,155 --> 00:07:18,475 Of course! I only need to finish, it’s not much 62 00:07:19,224 --> 00:07:20,786 Here you go… 63 00:07:21,196 --> 00:07:22,325 Rest 64 00:07:25,636 --> 00:07:28,616 Oh, I’m such a klutz! 65 00:07:33,396 --> 00:07:36,099 He’s been writing and writing… 66 00:07:36,977 --> 00:07:40,151 That’s okay, we’ll read everything… 67 00:08:29,157 --> 00:08:31,452 sleep was just about to come over the poet, 68 00:08:31,463 --> 00:08:35,163 when the grille suddenly moved noiselessly aside, 69 00:08:35,175 --> 00:08:38,336 and a mysterious figure appeared on the balcony, 70 00:08:38,348 --> 00:08:40,925 bathing in the moonlight, 71 00:08:40,936 --> 00:08:42,930 and shook its finger at Ivan. 72 00:08:42,941 --> 00:08:44,526 Shhh! 73 00:08:57,591 --> 00:08:59,186 May I sit down? 74 00:09:07,261 --> 00:09:08,352 Your profession? 75 00:09:08,611 --> 00:09:09,725 Poet 76 00:09:09,914 --> 00:09:11,753 And what is your name? 77 00:09:13,136 --> 00:09:14,182 Bezdomny 78 00:09:16,262 --> 00:09:17,466 Oh-oh… 79 00:09:17,954 --> 00:09:21,326 What, you mean you dislike my poetry? 80 00:09:21,667 --> 00:09:23,621 I dislike it terribly 81 00:09:24,467 --> 00:09:26,026 And what have you read? 82 00:09:39,046 --> 00:09:41,665 So, how did you wind up here? 83 00:09:42,154 --> 00:09:44,879 The thing is that a year ago I wrote a novel about Pontius Pilate 84 00:09:44,891 --> 00:09:46,290 You’re a writer? 85 00:09:48,227 --> 00:09:50,115 I’m a master 86 00:09:53,222 --> 00:09:55,550 She sewed it for me with her own hands 87 00:09:55,561 --> 00:09:56,702 She? 88 00:09:59,716 --> 00:10:01,670 And what is your name? 89 00:10:01,784 --> 00:10:03,817 I no longer have a name 90 00:10:05,064 --> 00:10:06,548 I renounced it, 91 00:10:07,704 --> 00:10:10,389 as I generally did everything in life 92 00:10:11,854 --> 00:10:15,972 A year ago 93 00:10:34,138 --> 00:10:35,571 Oh, good afternoon! 94 00:10:35,582 --> 00:10:36,743 Good afternoon! 95 00:10:39,787 --> 00:10:42,065 Pilate 96 00:10:43,420 --> 00:10:45,128 Will you sign it, please? 97 00:10:46,951 --> 00:10:48,839 Are you interested in modern drama? 98 00:10:49,061 --> 00:10:49,855 Aha 99 00:10:50,722 --> 00:10:51,847 Gala 100 00:10:51,862 --> 00:10:53,359 Oh, Gala! 101 00:10:53,538 --> 00:10:56,158 Well, it’s the main show of the season 102 00:10:56,511 --> 00:10:58,681 I haven’t been in Moscow long, 103 00:10:58,692 --> 00:11:01,041 and by the way I’m an actress 104 00:11:01,434 --> 00:11:03,339 I wanna work in your theater 105 00:11:03,436 --> 00:11:05,227 It’s not really my theater 106 00:11:07,548 --> 00:11:09,115 Have a good day! 107 00:11:11,682 --> 00:11:12,724 Good afternoon! 108 00:11:13,246 --> 00:11:15,052 I’m sorry for being so forward… 109 00:11:15,063 --> 00:11:16,663 Are you in the Union of Writers? 110 00:11:16,675 --> 00:11:17,813 So what? 111 00:11:18,208 --> 00:11:22,002 Tonight at their restaurant they’re playing real American jazz 112 00:11:22,013 --> 00:11:23,586 -Hello! -Hello! 113 00:11:24,433 --> 00:11:25,588 Greetings! 114 00:11:26,224 --> 00:11:28,485 You probably want me to invite you? 115 00:11:28,497 --> 00:11:29,547 I do 116 00:11:29,577 --> 00:11:30,573 Hello! 117 00:11:33,985 --> 00:11:35,434 Moscow is your city! 118 00:11:35,965 --> 00:11:37,029 Thank you! 119 00:11:37,040 --> 00:11:39,454 The guard is tired, comrade playwright 120 00:11:39,839 --> 00:11:41,163 Hello! 121 00:11:41,175 --> 00:11:42,611 Excuse me 122 00:11:42,623 --> 00:11:45,461 See you tonight! It starts at 8 p.m 123 00:11:48,408 --> 00:11:50,018 Everyone’s waiting for you! 124 00:11:50,116 --> 00:11:51,777 Is Efim Romanovich here already? 125 00:11:52,232 --> 00:11:53,583 He won’t be here 126 00:11:53,746 --> 00:11:54,540 Hello 127 00:11:54,560 --> 00:11:57,402 -And how are we gonna rehearse without the director? -I’ll come back later 128 00:11:57,413 --> 00:11:59,377 Actors learnt their lines, 129 00:11:59,388 --> 00:12:01,598 and you as an author will correct them if something is wrong 130 00:12:01,609 --> 00:12:02,428 You know better 131 00:12:02,439 --> 00:12:04,088 Pilate is already on the stage, waiting 132 00:12:10,195 --> 00:12:12,326 Hegemon, 133 00:12:12,337 --> 00:12:15,712 it’s the accused from Galilee 134 00:12:25,526 --> 00:12:27,983 Move it, the accused, move it! 135 00:12:31,649 --> 00:12:35,620 So it was you, Yeshua Ha-Nozri, 136 00:12:35,631 --> 00:12:40,143 who incited the people to destroy the temple of Yershalaim? 137 00:12:40,155 --> 00:12:42,498 Good man! Believe me… 138 00:12:42,509 --> 00:12:45,499 The Roman procurator is called Hegemon 139 00:12:45,510 --> 00:12:48,396 Do you understand me, or do I hit you? 140 00:12:52,833 --> 00:12:55,193 I speak your language, Hegemon 141 00:12:57,635 --> 00:12:59,230 Good 142 00:12:59,859 --> 00:13:05,398 So it was you who was going to destroy the temple building 143 00:13:05,409 --> 00:13:09,414 and called on the people to do that? 144 00:13:10,180 --> 00:13:11,450 Never, good… 145 00:13:11,461 --> 00:13:17,028 Never, Hegemon, never in my life was I going to destroy the temple building, 146 00:13:17,039 --> 00:13:21,682 nor did I incite anyone to this senseless act 147 00:13:21,693 --> 00:13:23,538 You’re a liar 148 00:13:24,195 --> 00:13:26,065 People have testified to it 149 00:13:26,684 --> 00:13:33,179 These good people, Hegemon, have confused everything I told them 150 00:13:34,638 --> 00:13:42,351 Generally, I’m beginning to be afraid that this confusion may go on for a very long time 151 00:13:43,003 --> 00:13:46,779 Stop pretending that you’re a...
Music ♫