The Master and Margarita Subtitles in Multiple Languages
The Master and Margarita Movie Subtitles
Download The Master and Margarita Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:39,495 --> 00:00:42,360
[ART TO THE MASSES]
2
00:01:04,983 --> 00:01:05,692
What's there?
3
00:01:06,690 --> 00:01:07,501
Where are you going?
4
00:01:07,512 --> 00:01:08,099
Hey!
5
00:01:23,880 --> 00:01:25,065
[Apartments index]
6
00:01:40,185 --> 00:01:41,862
Latunsky
7
00:01:42,099 --> 00:01:42,847
Hey!
8
00:03:50,398 --> 00:03:51,788
Why are you standing still??
9
00:03:51,800 --> 00:03:54,488
Comrade Latunsky, open the door!
10
00:03:54,500 --> 00:03:55,566
Do something!
11
00:03:55,841 --> 00:03:57,234
Step aside…
12
00:03:58,507 --> 00:03:59,921
Don’t break anything!
13
00:03:59,981 --> 00:04:01,151
What’s happening here?!
14
00:04:01,345 --> 00:04:02,905
You’re flooding us, that’s what is happening!
15
00:04:03,109 --> 00:04:05,509
When will there be peace and quiet
in this building?!
16
00:04:33,836 --> 00:04:34,824
Call the police!
17
00:05:00,316 --> 00:05:00,703
Mom!
18
00:05:01,700 --> 00:05:02,270
Hush
19
00:05:02,656 --> 00:05:03,642
Don’t be afraid
20
00:05:03,928 --> 00:05:05,666
Don’t be afraid, little one
21
00:05:05,881 --> 00:05:08,332
It’s some boys breaking windows
22
00:05:10,111 --> 00:05:10,833
Ma’**…
23
00:05:10,854 --> 00:05:11,535
Ah?
24
00:05:12,867 --> 00:05:14,068
Where are you?
25
00:05:14,353 --> 00:05:15,817
I’m nowhere
26
00:05:15,859 --> 00:05:17,588
I’m your dream
27
00:05:17,817 --> 00:05:21,035
Lie down now, put your hand under your cheek
28
00:05:21,047 --> 00:05:23,368
and I’ll tell you a story
29
00:05:26,515 --> 00:05:29,174
Once there was a certain lady...
30
00:05:29,214 --> 00:05:31,358
And she had no children,
31
00:05:31,399 --> 00:05:34,111
and generally no happiness either
32
00:05:34,175 --> 00:05:37,745
And so first she cried for a long time,
33
00:05:37,773 --> 00:05:39,552
and then she became wicked
34
00:05:39,714 --> 00:05:43,718
Margarita quietly placed the hammer
on the window-sill and flew out the window
35
00:05:44,108 --> 00:05:46,663
There was turmoil by the building
36
00:05:46,680 --> 00:05:50,228
On the asphalt pavement
strewn with broken glass,
37
00:05:50,245 --> 00:05:52,946
people were running and shouting something….
38
00:05:55,729 --> 00:05:57,813
shouting something.
39
00:05:57,825 --> 00:05:59,809
In the building
on the other side of the street
40
00:05:59,821 --> 00:06:03,085
behind all the windows
dark silhouettes of the tenants appeared,
41
00:06:03,097 --> 00:06:04,400
trying to understand....
42
00:06:04,404 --> 00:06:06,385
You’re still going on writing, huh
43
00:06:09,178 --> 00:06:10,747
Is it about love at least?
44
00:06:13,120 --> 00:06:14,347
Not only about it
45
00:06:15,805 --> 00:06:16,879
Lie down
46
00:06:18,866 --> 00:06:22,431
Oh, it’s good it’s about love
47
00:06:28,923 --> 00:06:31,461
You’re in there too, Praskovia Fyodorovna
48
00:06:31,722 --> 00:06:33,252
You don’t say?
49
00:06:39,196 --> 00:06:41,083
And is Dr Stravinski in there?
50
00:06:41,360 --> 00:06:45,006
Of course. How are we gonna do without him?
51
00:06:45,626 --> 00:06:49,076
He has a whole plot line with the patients
52
00:06:49,597 --> 00:06:51,631
Which patients? You?
53
00:06:52,787 --> 00:06:54,578
With one proletarian poet
54
00:06:54,821 --> 00:06:57,898
Lately here it’s been another day —
another poet
55
00:06:57,909 --> 00:07:00,192
It’s not a madhouse anymore, it’s…
56
00:07:01,040 --> 00:07:04,458
What do they call it on the radio?..
57
00:07:04,470 --> 00:07:06,768
The Union of Writers
58
00:07:09,258 --> 00:07:10,491
Quiet, quiet…
59
00:07:11,533 --> 00:07:13,047
Give it to me to read!
60
00:07:13,058 --> 00:07:15,143
I’m curious what you
have scribbled about us there
61
00:07:15,155 --> 00:07:18,475
Of course! I only need to finish,
it’s not much
62
00:07:19,224 --> 00:07:20,786
Here you go…
63
00:07:21,196 --> 00:07:22,325
Rest
64
00:07:25,636 --> 00:07:28,616
Oh, I’m such a klutz!
65
00:07:33,396 --> 00:07:36,099
He’s been writing and writing…
66
00:07:36,977 --> 00:07:40,151
That’s okay, we’ll read everything…
67
00:08:29,157 --> 00:08:31,452
sleep was just about
to come over the poet,
68
00:08:31,463 --> 00:08:35,163
when the grille suddenly moved
noiselessly aside,
69
00:08:35,175 --> 00:08:38,336
and a mysterious figure
appeared on the balcony,
70
00:08:38,348 --> 00:08:40,925
bathing in the moonlight,
71
00:08:40,936 --> 00:08:42,930
and shook its finger at Ivan.
72
00:08:42,941 --> 00:08:44,526
Shhh!
73
00:08:57,591 --> 00:08:59,186
May I sit down?
74
00:09:07,261 --> 00:09:08,352
Your profession?
75
00:09:08,611 --> 00:09:09,725
Poet
76
00:09:09,914 --> 00:09:11,753
And what is your name?
77
00:09:13,136 --> 00:09:14,182
Bezdomny
78
00:09:16,262 --> 00:09:17,466
Oh-oh…
79
00:09:17,954 --> 00:09:21,326
What, you mean you dislike my poetry?
80
00:09:21,667 --> 00:09:23,621
I dislike it terribly
81
00:09:24,467 --> 00:09:26,026
And what have you read?
82
00:09:39,046 --> 00:09:41,665
So, how did you wind up here?
83
00:09:42,154 --> 00:09:44,879
The thing is that a year ago
I wrote a novel about Pontius Pilate
84
00:09:44,891 --> 00:09:46,290
You’re a writer?
85
00:09:48,227 --> 00:09:50,115
I’m a master
86
00:09:53,222 --> 00:09:55,550
She sewed it for me with her own hands
87
00:09:55,561 --> 00:09:56,702
She?
88
00:09:59,716 --> 00:10:01,670
And what is your name?
89
00:10:01,784 --> 00:10:03,817
I no longer have a name
90
00:10:05,064 --> 00:10:06,548
I renounced it,
91
00:10:07,704 --> 00:10:10,389
as I generally did everything in life
92
00:10:11,854 --> 00:10:15,972
A year ago
93
00:10:34,138 --> 00:10:35,571
Oh, good afternoon!
94
00:10:35,582 --> 00:10:36,743
Good afternoon!
95
00:10:39,787 --> 00:10:42,065
Pilate
96
00:10:43,420 --> 00:10:45,128
Will you sign it, please?
97
00:10:46,951 --> 00:10:48,839
Are you interested in modern drama?
98
00:10:49,061 --> 00:10:49,855
Aha
99
00:10:50,722 --> 00:10:51,847
Gala
100
00:10:51,862 --> 00:10:53,359
Oh, Gala!
101
00:10:53,538 --> 00:10:56,158
Well, it’s the main show of the season
102
00:10:56,511 --> 00:10:58,681
I haven’t been in Moscow long,
103
00:10:58,692 --> 00:11:01,041
and by the way I’m an actress
104
00:11:01,434 --> 00:11:03,339
I wanna work in your theater
105
00:11:03,436 --> 00:11:05,227
It’s not really my theater
106
00:11:07,548 --> 00:11:09,115
Have a good day!
107
00:11:11,682 --> 00:11:12,724
Good afternoon!
108
00:11:13,246 --> 00:11:15,052
I’m sorry for being so forward…
109
00:11:15,063 --> 00:11:16,663
Are you in the Union of Writers?
110
00:11:16,675 --> 00:11:17,813
So what?
111
00:11:18,208 --> 00:11:22,002
Tonight at their restaurant
they’re playing real American jazz
112
00:11:22,013 --> 00:11:23,586
-Hello!
-Hello!
113
00:11:24,433 --> 00:11:25,588
Greetings!
114
00:11:26,224 --> 00:11:28,485
You probably want me to invite you?
115
00:11:28,497 --> 00:11:29,547
I do
116
00:11:29,577 --> 00:11:30,573
Hello!
117
00:11:33,985 --> 00:11:35,434
Moscow is your city!
118
00:11:35,965 --> 00:11:37,029
Thank you!
119
00:11:37,040 --> 00:11:39,454
The guard is tired, comrade playwright
120
00:11:39,839 --> 00:11:41,163
Hello!
121
00:11:41,175 --> 00:11:42,611
Excuse me
122
00:11:42,623 --> 00:11:45,461
See you tonight! It starts at 8 p.m
123
00:11:48,408 --> 00:11:50,018
Everyone’s waiting for you!
124
00:11:50,116 --> 00:11:51,777
Is Efim Romanovich here already?
125
00:11:52,232 --> 00:11:53,583
He won’t be here
126
00:11:53,746 --> 00:11:54,540
Hello
127
00:11:54,560 --> 00:11:57,402
-And how are we gonna
rehearse without the director?
-I’ll come back later
128
00:11:57,413 --> 00:11:59,377
Actors learnt their lines,
129
00:11:59,388 --> 00:12:01,598
and you as an author will correct them
if something is wrong
130
00:12:01,609 --> 00:12:02,428
You know better
131
00:12:02,439 --> 00:12:04,088
Pilate is already on the stage, waiting
132
00:12:10,195 --> 00:12:12,326
Hegemon,
133
00:12:12,337 --> 00:12:15,712
it’s the accused from Galilee
134
00:12:25,526 --> 00:12:27,983
Move it, the accused, move it!
135
00:12:31,649 --> 00:12:35,620
So it was you, Yeshua Ha-Nozri,
136
00:12:35,631 --> 00:12:40,143
who incited the people to destroy
the temple of Yershalaim?
137
00:12:40,155 --> 00:12:42,498
Good man! Believe me…
138
00:12:42,509 --> 00:12:45,499
The Roman procurator is called Hegemon
139
00:12:45,510 --> 00:12:48,396
Do you understand me, or do I hit you?
140
00:12:52,833 --> 00:12:55,193
I speak your language, Hegemon
141
00:12:57,635 --> 00:12:59,230
Good
142
00:12:59,859 --> 00:13:05,398
So it was you who was going
to destroy the temple building
143
00:13:05,409 --> 00:13:09,414
and called on the people to do that?
144
00:13:10,180 --> 00:13:11,450
Never, good…
145
00:13:11,461 --> 00:13:17,028
Never, Hegemon, never in my life
was I going to destroy the temple building,
146
00:13:17,039 --> 00:13:21,682
nor did I incite anyone to this senseless act
147
00:13:21,693 --> 00:13:23,538
You’re a liar
148
00:13:24,195 --> 00:13:26,065
People have testified to it
149
00:13:26,684 --> 00:13:33,179
These good people, Hegemon,
have confused everything I told them
150
00:13:34,638 --> 00:13:42,351
Generally, I’m beginning to be afraid that
this confusion may go on for a very long time
151
00:13:43,003 --> 00:13:46,779
Stop pretending that you’re a...
Share and download The Master and Margarita subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.