The.Darkest.Minds.2018.1080p.BluRay.x264-GECKOS Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:04,934, Character said: Grace, what's wrong?

2
At 00:01:16,738, Character said: Grace!

3
At 00:01:18,865, Character said: - Oh, my God.
- Do you know her?

4
At 00:01:20,867, Character said: Every war starts quietly.

5
At 00:01:23,620, Character said: Mine started with
Grace Somerfield.

6
At 00:01:26,498, Character said: She was the first to die.

7
At 00:01:28,917, Character said: The first in my class,
at least.

8
At 00:01:32,087, Character said: A month later,
half of my class was dead.

9
At 00:01:36,257, Character said: I didn't know why I wasn't.

10
At 00:01:39,969, Character said: Scientists have now given a name

11
At 00:01:42,389, Character said: to this mysterious
and highly contagious disease.

12
At 00:01:45,225, Character said: Idiopathic Adolescent Acute
Neurodegeneration or I.A.A.N.

13
At 00:01:50,021, Character said: There seems to be no end
to the pain

14
At 00:01:51,648, Character said: for parents and families
across America.

15
At 00:01:54,150, Character said: Nearly 90 percent of the
country's children are now dead.

16
At 00:01:57,529, Character said: Strange and unexplained incidents
involving surviving children

17
At 00:02:00,407, Character said: continue to pour in from across
the country.

18
At 00:02:02,534, Character said: Panic calls to 9-1-1
describe cars

19
At 00:02:05,078, Character said: moving on their own accord.

20
At 00:02:06,746, Character said: If you notice any bizarre behavior
in your children

21
At 00:02:09,290, Character said: or the children of those around you,
please report immediately to the CDC.

22
At 00:02:13,253, Character said: We now go live to President Gray.

23
At 00:02:14,921, Character said: Mr. President!

24
At 00:02:18,508, Character said: Do you have any updates
on the I.A.A.N. pandemic?

25
At 00:02:21,011, Character said: Uh, yes, I do.

26
At 00:02:22,137, Character said: Uh, first, I want to say to you
that I ** speaking today...

27
At 00:02:27,434, Character said: not as your president,
but as a parent.

28
At 00:02:30,353, Character said: As you know, my son...

29
At 00:02:33,982, Character said: My son is among the survivors,
and for the first time

30
At 00:02:38,028, Character said: Clancy's condition has improved
after his treatment at the centers.

31
At 00:02:41,823, Character said: But most importantly,
it has given my family hope.

32
At 00:02:45,827, Character said: And I urge you, I urge you to give
your children that same hope.

33
At 00:02:50,707, Character said: The CDC is here for you.

34
At 00:02:52,292, Character said: Please, turn to them for the care
that your children need.

35
At 00:02:55,420, Character said: This is not about politics.

36
At 00:02:57,130, Character said: This is about your children.

37
At 00:02:58,506, Character said: This is about our... Our children.

38
At 00:03:01,926, Character said: We will find a cure and we will save
our precious sons and daughters. Thank you.

39
At 00:03:06,681, Character said: Mr. President!

40
At 00:03:14,230, Character said: Surprise!

41
At 00:03:16,232, Character said: Happy birthday, honey.

42
At 00:03:22,864, Character said: Gudetama!

43
At 00:03:24,741, Character said: That's the one you wanted, right?

44
At 00:03:26,451, Character said: Totally.

45
At 00:03:27,619, Character said: When you are 16,
you can put a car key on it.

46
At 00:03:31,289, Character said: It probably won't be cool

47
At 00:03:32,707, Character said: when I'm 16.

48
At 00:03:39,005, Character said: It's okay, Mommy.

49
At 00:03:41,257, Character said: You don't have to worry
about me.

50
At 00:03:43,968, Character said: I'll be fine.

51
At 00:03:49,474, Character said: Okay, bedtime.

52
At 00:03:52,143, Character said: I love you.

53
At 00:04:25,552, Character said: Don't worry anymore,
Mommy and Daddy.

54
At 00:04:28,304, Character said: Nothing can take me away
from you.

55
At 00:04:52,454, Character said: - Mom, my head hurts.
- Oh, my God!

56
At 00:04:58,084, Character said: How did you get in here?

57
At 00:05:00,462, Character said: Sweetheart, are you...
Are you lost?

58
At 00:05:03,006, Character said: Do your parents know
that you're here?

59
At 00:05:07,552, Character said: Why are you saying that?

60
At 00:05:09,137, Character said: Can you tell me your name?

61
At 00:05:11,348, Character said: Mommy, what's wrong?

62
At 00:05:13,516, Character said: I ** not your mommy.

63
At 00:05:15,977, Character said: Yes, you are.

64
At 00:05:17,729, Character said: You and Dad gave me this

65
At 00:05:19,022, Character said: for my birthday yesterday,
remember?

66
At 00:05:20,940, Character said: Here, come... Come with me.

67
At 00:05:23,276, Character said: Come on, okay? Come on.

68
At 00:05:25,945, Character said: What did I do wrong?

69
At 00:05:27,906, Character said: Where are we going?

70
At 00:05:28,907, Character said: I just need you to wait
right here,

71
At 00:05:30,283, Character said: just wait right there, okay?

72
At 00:05:31,701, Character said: Just wait.

73
At 00:05:35,705, Character said: I'm sorry! Please!

74
At 00:05:37,916, Character said: This is my house!
You're my parents.

75
At 00:06:00,563, Character said: Contact made with survivor.

76
At 00:06:02,691, Character said: Approach with extreme caution.

77
At 00:06:06,027, Character said: No, no!

78
At 00:06:12,450, Character said: It was the beginning.

79
At 00:06:15,078, Character said: The government wasn't scared
of what happened to the dead kids

80
At 00:06:18,623, Character said: or the empty spaces
that they would leave behind.

81
At 00:06:24,796, Character said: They were afraid of us.

82
At 00:06:28,258, Character said: The ones who lived.

83
At 00:06:30,385, Character said: Soon, there wouldn't be
any kids anywhere.

84
At 00:06:37,934, Character said: You either died
or you went to the camps.

85
At 00:06:42,856, Character said: Let's move it, now!

86
At 00:06:45,775, Character said: - All right, they're coming in.
- Let's go!

87
At 00:06:56,286, Character said: Move! Let's go! Don't try to run.

88
At 00:06:59,664, Character said: Don't talk.

89
At 00:07:01,082, Character said: Don't do anything other than
what is asked of you.

90
At 00:07:04,044, Character said: Failure to follow these
instructions

91
At 00:07:05,962, Character said: will be met with punishment.

92
At 00:07:07,881, Character said: Piss off!

93
At 00:07:11,676, Character said: Stay down!

94
At 00:07:22,687, Character said: LaVine, LaVine!
What are you doing?

95
At 00:07:27,192, Character said: Orange! He did that! Orange!

96
At 00:07:29,903, Character said: Take him out.
You know what to do.

97
At 00:07:31,905, Character said: Move, all of you. Inside!

98
At 00:07:39,245, Character said: All new recruits to color processing.

99
At 00:07:46,795, Character said: Is this a hospital?

100
At 00:07:49,214, Character said: Name?

101
At 00:07:52,050, Character said: Your name, young lady.

102
At 00:07:54,177, Character said: Ruby Daly.

103
At 00:07:58,306, Character said: I don't feel sick.

104
At 00:07:59,849, Character said: Actually, it's not a sickness.

105
At 00:08:01,810, Character said: You survived the sickness,
but you're not the same.

106
At 00:08:05,230, Character said: And until you are,
there's no going home.

107
At 00:08:07,732, Character said: Now, when they picked you up,
were you assigned a color?

108
At 00:08:12,237, Character said: Color?

109
At 00:08:14,072, Character said: Yes.

110
At 00:08:16,241, Character said: All kids are given a color
assignment

111
At 00:08:18,493, Character said: that corresponds to their
disorder.

112
At 00:08:20,870, Character said: On the bottom here are Greens.

113
At 00:08:22,956, Character said: Basic enhanced intelligence.

114
At 00:08:24,666, Character said: Blues have telekinetic abilities.

115
At 00:08:27,544, Character said: Golds can manipulate electricity.

116
At 00:08:30,797, Character said: Up here, past this line,
are the most dangerous.

117
At 00:08:35,301, Character said: Reds and Oranges.
But they are very rare.

118
At 00:08:38,930, Character said: I'm sure you have nothing
to worry about.

119
At 00:08:41,474, Character said: Are you very good at math
and puzzles?

120
At 00:08:44,185, Character said: Because that means

121
At 00:08:45,603, Character said: you're most likely
in Green territory.

122
At 00:08:49,149, Character said: And that's not so terrible.

123
At 00:08:58,825, Character said: Orange! Orange! Orange!

124
At 00:09:01,202, Character said: Take him out.
You know what to do.

125
At 00:09:05,707, Character said: It'll be okay. We can fix this.

126
At 00:09:10,170, Character said: Get back here!

127
At 00:09:12,130, Character said: Stay still. Stay still.

128
At 00:09:21,181, Character said: I'm a Green.

129
At 00:09:23,350, Character said: I'm one of the smart ones.

130
At 00:09:25,101, Character said: Yes.

131
At 00:09:38,907, Character said: You're a Green.

132
At 00:09:44,996, Character said: In the camps
we were segregated by color.

133
At 00:09:48,750, Character said: Greens.

134
At 00:09:49,918, Character said: Blues.

135
At 00:09:51,461, Character said: Golds.

136
At 00:09:53,129, Character said: But no Reds.

137
At 00:09:54,839, Character said: And no Oranges.

138
At 00:09:57,008, Character said: Except for me.

139
At 00:10:00,595, Character said: Having been told that
our gifts

140
At 00:10:02,555, Character said: were finally being brought
to light...

141
At 00:10:05,558, Character said: I had to bury mine in darkness.

142
At 00:10:23,618, Character said: Shift three, report for work duty

143
At 00:10:25,662, Character said: at warehouses six, eight
and eleven.

144...

Download Subtitles The Darkest Minds 2018 1080p BluRay x264-GECKOS in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles