The.Darkest.Minds.2018.1080p.BluRay.x264-GECKOS Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:04,934 --> 00:01:06,Grace, what's wrong?

00:01:16,738 --> 00:01:18,Grace!

00:01:18,865 --> 00:01:20,- Oh, my God.
- Do you know her?

00:01:20,867 --> 00:01:22,Every war starts quietly.

00:01:23,620 --> 00:01:25,Mine started with
Grace Somerfield.

00:01:26,498 --> 00:01:28,She was the first to die.

00:01:28,917 --> 00:01:30,The first in my class,
at least.

00:01:32,087 --> 00:01:35,A month later,
half of my class was dead.

00:01:36,257 --> 00:01:38,I didn't know why I wasn't.

00:01:39,969 --> 00:01:42,Scientists have now given a name

00:01:42,389 --> 00:01:45,to this mysterious
and highly contagious disease.

00:01:45,225 --> 00:01:49,Idiopathic Adolescent Acute
Neurodegeneration or I.A.A.N.

00:01:50,021 --> 00:01:51,There seems to be no end
to the pain

00:01:51,648 --> 00:01:54,for parents and families
across America.

00:01:54,150 --> 00:01:57,Nearly 90 percent of the
country's children are now dead.

00:01:57,529 --> 00:02:00,Strange and unexplained incidents
involving surviving children

00:02:00,407 --> 00:02:02,continue to pour in from across
the country.

00:02:02,534 --> 00:02:05,Panic calls to 9-1-describe cars

00:02:05,078 --> 00:02:06,moving on their own accord.

00:02:06,746 --> 00:02:09,If you notice any bizarre behavior
in your children

00:02:09,290 --> 00:02:12,or the children of those around you,
please report immediately to the CDC.

00:02:13,253 --> 00:02:14,We now go live to President Gray.

00:02:14,921 --> 00:02:16,Mr. President!

00:02:18,508 --> 00:02:20,Do you have any updates
on the I.A.A.N. pandemic?

00:02:21,011 --> 00:02:22,Uh, yes, I do.

00:02:22,137 --> 00:02:26,Uh, first, I want to say to you
that I ** speaking today...

00:02:27,434 --> 00:02:29,not as your president,
but as a parent.

00:02:30,353 --> 00:02:32,As you know, my son...

00:02:33,982 --> 00:02:37,My son is among the survivors,
and for the first time

00:02:38,028 --> 00:02:41,Clancy's condition has improved
after his treatment at the centers.

00:02:41,823 --> 00:02:45,But most importantly,
it has given my family hope.

00:02:45,827 --> 00:02:50,And I urge you, I urge you to give
your children that same hope.

00:02:50,707 --> 00:02:52,The CDC is here for you.

00:02:52,292 --> 00:02:55,Please, turn to them for the care
that your children need.

00:02:55,420 --> 00:02:56,This is not about politics.

00:02:57,130 --> 00:02:58,This is about your children.

00:02:58,506 --> 00:03:01,This is about our... Our children.

00:03:01,926 --> 00:03:06,We will find a cure and we will save
our precious sons and daughters. Thank you.

00:03:06,681 --> 00:03:08,Mr. President!

00:03:14,230 --> 00:03:15,Surprise!

00:03:16,232 --> 00:03:17,Happy birthday, honey.

00:03:22,864 --> 00:03:24,Gudetama!

00:03:24,741 --> 00:03:26,That's the one you wanted, right?

00:03:26,451 --> 00:03:27,Totally.

00:03:27,619 --> 00:03:30,When you are 16,
you can put a car key on it.

00:03:31,289 --> 00:03:32,It probably won't be cool

00:03:32,707 --> 00:03:34,when I'm 16.

00:03:39,005 --> 00:03:40,It's okay, Mommy.

00:03:41,257 --> 00:03:43,You don't have to worry
about me.

00:03:43,968 --> 00:03:45,I'll be fine.

00:03:49,474 --> 00:03:51,Okay, bedtime.

00:03:52,143 --> 00:03:53,I love you.

00:04:25,552 --> 00:04:27,Don't worry anymore,
Mommy and Daddy.

00:04:28,304 --> 00:04:30,Nothing can take me away
from you.

00:04:52,454 --> 00:04:54,- Mom, my head hurts.
- Oh, my God!

00:04:58,084 --> 00:04:59,How did you get in here?

00:05:00,462 --> 00:05:02,Sweetheart, are you...
Are you lost?

00:05:03,006 --> 00:05:05,Do your parents know
that you're here?

00:05:07,552 --> 00:05:09,Why are you saying that?

00:05:09,137 --> 00:05:10,Can you tell me your name?

00:05:11,348 --> 00:05:12,Mommy, what's wrong?

00:05:13,516 --> 00:05:14,I ** not your mommy.

00:05:15,977 --> 00:05:17,Yes, you are.

00:05:17,729 --> 00:05:18,You and Dad gave me this

00:05:19,022 --> 00:05:20,for my birthday yesterday,
remember?

00:05:20,940 --> 00:05:22,Here, come... Come with me.

00:05:23,276 --> 00:05:25,Come on, okay? Come on.

00:05:25,945 --> 00:05:27,What did I do wrong?

00:05:27,906 --> 00:05:28,Where are we going?

00:05:28,907 --> 00:05:30,I just need you to wait
right here,

00:05:30,283 --> 00:05:31,just wait right there, okay?

00:05:31,701 --> 00:05:32,Just wait.

00:05:35,705 --> 00:05:37,I'm sorry! Please!

00:05:37,916 --> 00:05:41,This is my house!
You're my parents.

00:06:00,563 --> 00:06:02,Contact made with survivor.

00:06:02,691 --> 00:06:04,Approach with extreme caution.

00:06:06,027 --> 00:06:07,No, no!

00:06:12,450 --> 00:06:13,It was the beginning.

00:06:15,078 --> 00:06:18,The government wasn't scared
of what happened to the dead kids

00:06:18,623 --> 00:06:21,or the empty spaces
that they would leave behind.

00:06:24,796 --> 00:06:26,They were afraid of us.

00:06:28,258 --> 00:06:29,The ones who lived.

00:06:30,385 --> 00:06:33,Soon, there wouldn't be
any kids anywhere.

00:06:37,934 --> 00:06:41,You either died
or you went to the camps.

00:06:42,856 --> 00:06:44,Let's move it, now!

00:06:45,775 --> 00:06:47,- All right, they're coming in.
- Let's go!

00:06:56,286 --> 00:06:59,Move! Let's go! Don't try to run.

00:06:59,664 --> 00:07:00,Don't talk.

00:07:01,082 --> 00:07:04,Don't do anything other than
what is asked of you.

00:07:04,044 --> 00:07:05,Failure to follow these
instructions

00:07:05,962 --> 00:07:07,will be met with punishment.

00:07:07,881 --> 00:07:08,Piss off!

00:07:11,676 --> 00:07:12,Stay down!

00:07:22,687 --> 00:07:26,LaVine, LaVine!
What are you doing?

00:07:27,192 --> 00:07:29,Orange! He did that! Orange!

00:07:29,903 --> 00:07:31,Take him out.
You know what to do.

00:07:31,905 --> 00:07:33,Move, all of you. Inside!

00:07:39,245 --> 00:07:41,All new recruits to color processing.

00:07:46,795 --> 00:07:48,Is this a hospital?

00:07:49,214 --> 00:07:50,Name?

00:07:52,050 --> 00:07:53,Your name, young lady.

00:07:54,177 --> 00:07:55,Ruby Daly.

00:07:58,306 --> 00:07:59,I don't feel sick.

00:07:59,849 --> 00:08:01,Actually, it's not a sickness.

00:08:01,810 --> 00:08:05,You survived the sickness,
but you're not the same.

00:08:05,230 --> 00:08:07,And until you are,
there's no going home.

00:08:07,732 --> 00:08:11,Now, when they picked you up,
were you assigned a color?

00:08:12,237 --> 00:08:13,Color?

00:08:14,072 --> 00:08:15,Yes.

00:08:16,241 --> 00:08:18,All kids are given a color
assignment

00:08:18,493 --> 00:08:20,that corresponds to their
disorder.

00:08:20,870 --> 00:08:22,On the bottom here are Greens.

00:08:22,956 --> 00:08:24,Basic enhanced intelligence.

00:08:24,666 --> 00:08:27,Blues have telekinetic abilities.

00:08:27,544 --> 00:08:30,Golds can manipulate electricity.

00:08:30,797 --> 00:08:34,Up here, past this line,
are the most dangerous.

00:08:35,301 --> 00:08:38,Reds and Oranges.
But they are very rare.

00:08:38,930 --> 00:08:40,I'm sure you have nothing
to worry about.

00:08:41,474 --> 00:08:43,Are you very good at math
and puzzles?

00:08:44,185 --> 00:08:45,Because that means

00:08:45,603 --> 00:08:47,you're most likely
in Green territory.

00:08:49,149 --> 00:08:50,And that's not so terrible.

00:08:58,825 --> 00:09:01,Orange! Orange! Orange!

00:09:01,202 --> 00:09:03,Take him out.
You know what to do.

00:09:05,707 --> 00:09:08,It'll be okay. We can fix this.

00:09:10,170 --> 00:09:11,Get back here!

00:09:12,130 --> 00:09:14,Stay still. Stay still.

00:09:21,181 --> 00:09:22,I'm a Green.

00:09:23,350 --> 00:09:24,I'm one of the smart ones.

00:09:25,101 --> 00:09:26,Yes.

00:09:38,907 --> 00:09:39,You're a Green.

00:09:44,996 --> 00:09:47,In the camps
we were segregated by color.

00:09:48,750 --> 00:09:49,Greens.

00:09:49,918 --> 00:09:50,Blues.

00:09:51,461 --> 00:09:52,Golds.

00:09:53,129 --> 00:09:54,But no Reds.

00:09:54,839 --> 00:09:56,And no Oranges.

00:09:57,008 --> 00:09:58,Except for me.

00:10:00,595 --> 00:10:02,Having been told that
our gifts

00:10:02,555 --> 00:10:04,were finally being brought
to light...

00:10:05,558 --> 00:10:08,I had to bury mine in darkness.

00:10:23,618 --> 00:10:25,Shift three, report for work duty

00:10:25,662 --> 00:10:27,at warehouses six, eight
and eleven.

144...

Download Subtitles The Darkest Minds 2018 1080p BluRay x264-GECKOS in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles