Download Snowdrop S01E14 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
ALL CHARACTERS AND EVENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
2
00:01:06,107 --> 00:01:07,525
EPISODE 14
3
00:01:13,198 --> 00:01:17,786
BLOW YOURSELVES UP WITH THE HOSTAGES BY
MIDNIGHT, OR LIM SU-HUI WILL BE EXECUTED
4
00:01:32,300 --> 00:01:33,635
Who said anything about the agency?
5
00:01:34,219 --> 00:01:37,097
She must bring the money here
for us to ruin their scheme.
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,225
That's the only way to save the hostages
7
00:01:40,767 --> 00:01:43,353
and arrest Taedong River 1 and the rest.
Over and out.
8
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
Are all Southern bastards
backstabbing sly rats like you,
9
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
just as I heard?
10
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Betrayal or not, I still have to do it.
11
00:02:14,134 --> 00:02:15,426
I'm going to arrest you
12
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
and make you defect.
13
00:02:17,512 --> 00:02:18,721
Don't get ahead of yourself!
14
00:02:19,139 --> 00:02:24,435
I only joined hands with you to survive.
That doesn't mean I've chosen the South.
15
00:02:24,519 --> 00:02:27,313
But you can't go back anyway
since you're branded a traitor.
16
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
I…
17
00:02:30,400 --> 00:02:33,820
Even if I want to, I can never defect
to the South because of Su-hui.
18
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
Fine.
19
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
I understand.
20
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
I really do.
21
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
So let's lower our guns.
22
00:02:46,833 --> 00:02:49,210
We can't afford to fight among ourselves.
23
00:02:50,461 --> 00:02:51,754
Don't you agree?
24
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
-Captain.
-Yes, sir.
25
00:03:17,488 --> 00:03:20,408
We will blow up the dorm at midnight.
26
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Understood, sir.
27
00:03:25,079 --> 00:03:28,958
Make up some excuse
and kick the reporters out of the campus.
28
00:03:29,042 --> 00:03:31,544
And make it look
like the commies blew themselves up.
29
00:03:33,421 --> 00:03:34,339
Yes, sir.
30
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
But if we do that,
31
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
the hostage situation will be over.
32
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
Should we pay the North right away?
33
00:03:42,055 --> 00:03:42,972
Of course not!
34
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
They don't deserve to be paid early.
35
00:03:45,391 --> 00:03:47,852
The payment's supposed to be made
after the election anyway.
36
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Let's take our time.
37
00:03:49,479 --> 00:03:53,149
Put it off as late as possible
to make them anxious.
38
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
-As late as possible to make them anxious.
-That's right.
39
00:04:04,702 --> 00:04:05,578
Hello?
40
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
It's Choi, sir.
41
00:04:12,627 --> 00:04:13,670
What is it?
42
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
Deputy Director Choi Su-ryeon
of the MSS wants to talk to you, sir.
43
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Choi Su-ryeon?
44
00:04:21,469 --> 00:04:23,429
So just trust Kang Cheong-ya and wait?
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
With that huge amount of money,
46
00:04:29,018 --> 00:04:31,813
she could live a new life
in any country in the world.
47
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
A luxurious life, at that.
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
But we just trust her
to come back to this bomb-rigged dorm?
49
00:04:39,028 --> 00:04:40,321
I mean, do you think
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,241
she's an angel?
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,368
Or a saint?
52
00:04:49,580 --> 00:04:50,498
Yes,
53
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
you're right.
54
00:04:53,710 --> 00:04:55,586
I'm as anxious as you are.
55
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
It's hundreds of billions of won.
56
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
She might flee to another country with it.
57
00:05:03,052 --> 00:05:03,928
No,
58
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
she might talk Nam Tae-il
into killing us all
59
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
and manage to keep her identity hidden.
60
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
So if she finds out
we're tailing and watching her,
61
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
how do you think she'll react?
62
00:05:19,360 --> 00:05:20,903
What you're doing
63
00:05:21,779 --> 00:05:23,531
is the same as forcing her
64
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
to betray us. Okay?
65
00:05:39,714 --> 00:05:43,760
Now, I have no choice…
66
00:05:46,095 --> 00:05:48,431
but to trust and wait for Comrade Kang.
67
00:05:54,937 --> 00:05:56,898
I have no other choice.
68
00:06:26,260 --> 00:06:33,017
BLOW YOURSELVES UP WITH THE HOSTAGES BY
MIDNIGHT, OR LIM SU-HUI WILL BE EXECUTED
69
00:06:42,360 --> 00:06:46,572
Once the meeting with Choi Mi-hye is over,
someone from Swiss BR Bank will come.
70
00:06:47,782 --> 00:06:52,370
Your job is to go to the bank with them
and wire the money to the paper company.
71
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
G***t it.
72
00:06:59,585 --> 00:07:02,630
Didn't you tell them
not to clean the room until checkout?
73
00:07:02,713 --> 00:07:03,798
I did.
74
00:07:39,834 --> 00:07:40,751
What are you doing?
75
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
If I pray,
76
00:09:49,922 --> 00:09:51,382
will it be answered?
77
00:10:02,018 --> 00:10:03,227
Is something
78
00:10:04,478 --> 00:10:05,730
wrong?
79
00:10:10,276 --> 00:10:11,235
No.
80
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
It's all right.
81
00:10:26,000 --> 00:10:27,835
I'm sorry I've put you
82
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
through all this.
83
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
If you hadn't met me,
84
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
you wouldn't be suffering all this pain.
85
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
But you are…
86
00:10:54,195 --> 00:10:56,572
not doing this by choice.
87
00:11:00,409 --> 00:11:01,494
If…
88
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
If you and I were
89
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
just ordinary people,
90
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
what would it have been like?
91
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
I probably…
92
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
would be singing at some music cafe.
93
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
Singing?
94
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
I wanted…
95
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
to become a musician like my dad.
96
00:12:13,315 --> 00:12:15,526
Even after we were
kicked out to the coal town,
97
00:12:17,528 --> 00:12:19,488
he would make songs
98
00:12:20,573 --> 00:12:23,576
about flowers, wind, and love
and sing them to us.
99
00:12:26,537 --> 00:12:29,582
Su-hui and I would sing along.
100
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
And I think that's what kept us smiling…
101
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
even in that cold, barren place.
102
00:12:47,349 --> 00:12:48,517
So I also…
103
00:12:51,187 --> 00:12:53,147
want to live
104
00:12:54,857 --> 00:12:57,568
singing such songs to the people I love.
105
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
If…
106
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
you sing at a music cafe,
107
00:13:18,589 --> 00:13:22,134
I'll go to that cafe every day…
108
00:13:23,803 --> 00:13:26,388
Every single day,
109
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
whether it rains or snows.
110
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
I'd love to hear
111
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
you sing.
112
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
It's a shame
what happened to Director Eun.
113
00:14:10,683 --> 00:14:15,145
But technically, your agent persuaded
my agent to betray us.
114
00:14:15,229 --> 00:14:17,189
Your side is also to blame.
115
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Look, Comrade Deputy Director.
116
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
Are you serious?
117
00:14:21,151 --> 00:14:24,405
Your guy shot our ANSP director,
for God's sake!
118
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
This scheme is worth 300 million dollars,
119
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
but you sent some soon-to-be traitor!
120
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
And you blame us? Are you kidding me?
121
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
The hostage situation can't drag on
any longer, so we took special measures.
122
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
I sent him a message
that his sister will die if he doesn't
123
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
blow himself up
with the hostages by midnight.
124
00:14:41,213 --> 00:14:42,965
So trust me and be patient.
125
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
By midnight today?
126
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
He may not the most loyal soldier,
127
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
but he's extremely devoted to his sister.
128
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
I'm sure he'll blow himself up.
129
00:14:56,270 --> 00:14:57,438
So as soon as he does,
130
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
wire the 300 million dollars as promised.
131
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
This is great!
132
00:15:17,207 --> 00:15:19,293
Them blowing themselves up from inside?
133
00:15:19,376 --> 00:15:21,629
That'll make things a lot easier for us.
134
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Absolutely, sir.
135
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
It seems everything's going smoothly.
136
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
ANSP DIRECTOR EUN CHANG-SU
137
00:15:28,886 --> 00:15:31,096
If this last one thing's taken care of,
138
00:15:32,723 --> 00:15:34,516
it'll really be all good.
139
00:15:34,600 --> 00:15:38,103
What is it, sir?
Is there something bothering you?
140
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
HANKUK CENTRAL MEDICAL CENTER
141
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
VIP ROOM
142
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
What do we do about Eun?
143
00:15:55,955 -->...
Share and download Snowdrop_S01E14 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.