Bodyguard Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,040 --> 00:00:05,Owj Ans & Media Organization Presents

00:00:07,000 --> 00:00:13,Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

00:00:48,960 --> 00:00:50,How long has it been?

00:00:51,040 --> 00:00:53,Almost a week.

00:00:54,080 --> 00:00:56,Why didn't you come sooner?

00:00:56,880 --> 00:00:59,I was busy.

00:00:59,880 --> 00:01:01,You work at night?

00:01:02,280 --> 00:01:04,Both nights and days.

00:01:06,520 --> 00:01:08,What do you do?

00:01:09,120 --> 00:01:11,I'm in the Protection Unit

00:01:12,280 --> 00:01:14,So you are a guard.

00:01:14,920 --> 00:01:16,I'm a protector.

00:01:17,480 --> 00:01:19,Bodyguard?

00:01:19,480 --> 00:01:21,No, protector!

00:01:22,920 --> 00:01:24,Doctor?

00:01:26,840 --> 00:01:31,When can I sleep?

00:01:31,400 --> 00:01:36,BODYGUARD

00:02:29,320 --> 00:02:32,- It's changed a lot since I was here.

00:02:32,240 --> 00:02:34,- It's changed a lot since I was here.
- The historical heritage has fallen into ruin.

00:02:35,120 --> 00:02:37,It can be the pride of the region.

00:02:37,880 --> 00:02:39,- But they've simply left it.

00:02:39,680 --> 00:02:41,- But they've simply left it.
- It's really a shame!

00:02:41,520 --> 00:02:44,If you order the reconstruction
of the castle...

00:02:44,400 --> 00:02:47,...we'll rebuild it quickly.

00:02:47,440 --> 00:02:49,We'll dig the floor and foundation...

00:02:50,360 --> 00:02:52,...to assess the material.

00:02:52,440 --> 00:02:54,Hurry!
Get it done!

00:02:54,120 --> 00:02:55,Heidar to Elias!

00:02:56,120 --> 00:02:57,- Heidar to Elias!

00:02:57,320 --> 00:02:58,- Heidar to Elias!
- Come in, Heidar.

00:02:58,720 --> 00:03:01,I told the pilot not to lose contact
with the second helicopter.

00:03:01,720 --> 00:03:03,- Keep me posted.

00:03:03,560 --> 00:03:05,- Keep me posted.
- Sure. Don't worry, I'm watching.

00:03:05,800 --> 00:03:07,Careful, Elias!

00:03:07,440 --> 00:03:08,- Watch everything well.

00:03:08,920 --> 00:03:10,- Watch everything well.
- Sure.

00:03:11,160 --> 00:03:11,Doctor?

00:03:12,160 --> 00:03:13,Excuse me...

00:03:14,000 --> 00:03:14," No!

00:03:14,680 --> 00:03:15," No!
_ Why not?

00:03:15,960 --> 00:03:18,People like it too.

00:03:18,880 --> 00:03:19,- What do you say?

00:03:19,600 --> 00:03:21,- What do you say?
- I didn't hear him.

00:03:21,440 --> 00:03:24,But I think
we'd better leave quickly.

00:03:30,000 --> 00:03:31,Doctor?

00:03:33,240 --> 00:03:35,Here's a shin.

00:03:36,440 --> 00:03:39,Wow, Doctor!
It looks good on you!

00:03:39,760 --> 00:03:41,Heidar?
The pilot asks how long it will take.

00:03:42,280 --> 00:03:43,- You look fat!

00:03:43,360 --> 00:03:44,- You look fat!
- I'll call you.

00:03:45,240 --> 00:03:47,You know them all.
No need for the vest.

00:03:47,880 --> 00:03:48,Excuse me.

00:03:49,000 --> 00:03:51,What are you doing?

00:03:51,240 --> 00:03:52,- Doctor looks fat in this.

00:03:52,840 --> 00:03:54,- Doctor looks fat in this.
- Obesity suits him well!

00:03:54,840 --> 00:03:56,- Only a minute or two.

00:03:56,200 --> 00:03:58,- Only a minute or two.
- Don't interfere! It is my responsibility.

00:03:58,440 --> 00:04:01,People will realize
you're wearing a bulletproof vest.

00:04:01,440 --> 00:04:03,It isn't wise.

00:04:04,240 --> 00:04:06,Heidar, don't be so strict.

00:04:07,400 --> 00:04:09,I like my life more than you do.

00:04:10,240 --> 00:04:12,The old castle will be reconstructed

00:04:13,040 --> 00:04:16,...by your capable hands.

00:04:16,800 --> 00:04:18,So walk as if you are going to be...

00:04:18,640 --> 00:04:21,...the future leader of the country.

00:04:22,240 --> 00:04:24,Mind your step.

00:04:28,120 --> 00:04:29,Excuse me, Doctor...

00:04:29,560 --> 00:04:30,...if you wait here a little...

00:04:30,960 --> 00:04:32,...we'll take a few good photos.

00:04:32,560 --> 00:04:35,You, would you please move out of the shot.

00:04:38,600 --> 00:04:42,So the inspection of the dried
Hamoon Lake was an excuse?

00:04:42,920 --> 00:04:45,Don't be so pessimistic, Heidar.

00:04:45,280 --> 00:04:46,Colonel!

00:04:46,560 --> 00:04:48,But you didn't like the title.

00:04:48,840 --> 00:04:51,Weren't we to return
to the airport directly?

00:04:51,280 --> 00:04:53,Where did the castle come from?

00:04:53,240 --> 00:04:55,I wanted to surprise the Doctor.

00:04:56,000 --> 00:04:58,Doctor,
I ** short of men here.

00:04:59,040 --> 00:05:02,Think of me too.
I have a heavy responsibility.

00:05:02,880 --> 00:05:06,His worries are justified.
We'd better go.

00:05:11,320 --> 00:05:12,- Who's informed them?

00:05:12,320 --> 00:05:13,- Who's informed them?
- They've found out 'accidentally'!

00:05:13,880 --> 00:05:15,When such a big helicopter
lands here...

00:05:15,920 --> 00:05:17,...naturally they'll come
to see what's going on.

00:05:17,720 --> 00:05:19,- I can't control it
if it gets bigger.

00:05:19,600 --> 00:05:20,- I can't control it if it gets bigger.
- Doctor...

00:05:22,160 --> 00:05:24,...it's not a bad idea
to greet them.

00:05:25,560 --> 00:05:27,- Right. It's rude to leave like this.

00:05:27,720 --> 00:05:29,- Right. It's rude to leave like this.
- Doctor, I have only one man!

00:05:29,880 --> 00:05:32,- Don't worry.
They're not strangers.

00:05:32,080 --> 00:05:33,- Don't worry. They're not strangers.
- Maybe not for you...

00:05:33,760 --> 00:05:35,...but they are for the Protection.

00:05:35,400 --> 00:05:39,...but they are for the Protection.
- The Doctor considers it impolite to disregard people.

00:05:39,640 --> 00:05:41,- These people deserve respect.

00:05:41,240 --> 00:05:44,- These people deserve respect.
- It is a bit late for respect.

00:05:46,040 --> 00:05:47,- Welcome, Dr Solati!

00:05:47,760 --> 00:05:49,- Welcome, Dr Solati!
- Don't come close Careful, Elias.

00:05:50,280 --> 00:05:52,By the grace are God
you're still young and energetic.

00:05:53,760 --> 00:05:57,Why did you visit an empty castle
instead of our homes?

00:05:57,280 --> 00:05:58,- I ** humbled by your offer, but I was so busy.

00:05:59,000 --> 00:06:00,- I ** humbled by your offer, but I was so busy.
- Never mind, Doctor...

00:06:00,800 --> 00:06:02,...what will you do about the drought?

00:06:02,520 --> 00:06:03,- People can't farm without water.

00:06:03,320 --> 00:06:04,- People can't farm without water.
- Don't come close!

00:06:04,920 --> 00:06:07,With your support,
we will develop this region.

00:06:07,360 --> 00:06:09,We showed our willpower.
When will you show yours?

00:06:09,560 --> 00:06:11,You're right. We're here...

00:06:11,960 --> 00:06:14,...to solve the problems together.

00:06:14,280 --> 00:06:16,- Praise God for the health of our future president!

00:06:16,400 --> 00:06:18,- Praise God for the health of our future president!
- Do you know that motorcyclist?

00:06:19,040 --> 00:06:20,- Where? Who?

00:06:20,280 --> 00:06:21,- Where? Who?
- The man who's coming.

00:06:22,160 --> 00:06:25,His headpiece does not belong to our region.

00:06:28,000 --> 00:06:29,Elias!

00:06:29,440 --> 00:06:31,To the helicopter!

00:06:33,520 --> 00:06:36,On the ground!

00:07:41,880 --> 00:07:46,Scriptwriter and director
Ibrahim Hatamikia

00:07:50,520 --> 00:07:52,Fereshteh!
Please get up!

00:07:52,680 --> 00:07:54,OPEN your eyes!

00:07:54,760 --> 00:07:56,She isn't breathing.

00:07:57,200 --> 00:07:59,Hold her arm up.

00:08:00,360 --> 00:08:02,Don't cry,
she won't die.

00:08:04,080 --> 00:08:06,When will we get there?

00:08:08,080 --> 00:08:10,We haven't arrived yet.

00:08:12,280 --> 00:08:14,Sure.

00:08:14,160 --> 00:08:16,Yes, call her mother.

00:08:30,400 --> 00:08:32,What's happened to my daughter?

00:08:32,880 --> 00:08:34,Mozhgan Salehi?

00:08:34,800 --> 00:08:35,- Mrs Salehi?

00:08:35,360 --> 00:08:36,- Mrs Salehi?
- Yes?

00:08:36,320 --> 00:08:37,Ms Principal!

00:08:38,040 --> 00:08:39,- My daughter?
Suicide?

00:08:39,680 --> 00:08:40,- My daughter? Suicide?
- I'm afraid so.

00:08:40,800 --> 00:08:42,- What have you done to my daughter?

00:08:42,360 --> 00:08:44,- What have you done to my daughter?
- Calm down madam. We need to talk.

00:08:44,760 --> 00:08:45,- Quiet please! You're in a hospital!

00:08:46,000 --> 00:08:48,- Quiet please! You're in a hospital!
- Sure, doctor. I'll be quiet.

00:08:48,480 --> 00:08:51,You must thank God
she isn't in danger now....

Download Subtitles Bodyguard in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles