Bodyguard Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,040, Character said: Owj Ans & Media Organization Presents

2
At 00:00:07,000, Character said: Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

3
At 00:00:48,960, Character said: How long has it been?

4
At 00:00:51,040, Character said: Almost a week.

5
At 00:00:54,080, Character said: Why didn't you come sooner?

6
At 00:00:56,880, Character said: I was busy.

7
At 00:00:59,880, Character said: You work at night?

8
At 00:01:02,280, Character said: Both nights and days.

9
At 00:01:06,520, Character said: What do you do?

10
At 00:01:09,120, Character said: I'm in the Protection Unit

11
At 00:01:12,280, Character said: So you are a guard.

12
At 00:01:14,920, Character said: I'm a protector.

13
At 00:01:17,480, Character said: Bodyguard?

14
At 00:01:19,480, Character said: No, protector!

15
At 00:01:22,920, Character said: Doctor?

16
At 00:01:26,840, Character said: When can I sleep?

17
At 00:01:31,400, Character said: BODYGUARD

18
At 00:02:29,320, Character said: - It's changed a lot since I was here.

19
At 00:02:32,240, Character said: - It's changed a lot since I was here.
- The historical heritage has fallen into ruin.

20
At 00:02:35,120, Character said: It can be the pride of the region.

21
At 00:02:37,880, Character said: - But they've simply left it.

22
At 00:02:39,680, Character said: - But they've simply left it.
- It's really a shame!

23
At 00:02:41,520, Character said: If you order the reconstruction
of the castle...

24
At 00:02:44,400, Character said: ...we'll rebuild it quickly.

25
At 00:02:47,440, Character said: We'll dig the floor and foundation...

26
At 00:02:50,360, Character said: ...to assess the material.

27
At 00:02:52,440, Character said: Hurry!
Get it done!

28
At 00:02:54,120, Character said: Heidar to Elias!

29
At 00:02:56,120, Character said: - Heidar to Elias!

30
At 00:02:57,320, Character said: - Heidar to Elias!
- Come in, Heidar.

31
At 00:02:58,720, Character said: I told the pilot not to lose contact
with the second helicopter.

32
At 00:03:01,720, Character said: - Keep me posted.

33
At 00:03:03,560, Character said: - Keep me posted.
- Sure. Don't worry, I'm watching.

34
At 00:03:05,800, Character said: Careful, Elias!

35
At 00:03:07,440, Character said: - Watch everything well.

36
At 00:03:08,920, Character said: - Watch everything well.
- Sure.

37
At 00:03:11,160, Character said: Doctor?

38
At 00:03:12,160, Character said: Excuse me...

39
At 00:03:14,000, Character said: " No!

40
At 00:03:14,680, Character said: " No!
_ Why not?

41
At 00:03:15,960, Character said: People like it too.

42
At 00:03:18,880, Character said: - What do you say?

43
At 00:03:19,600, Character said: - What do you say?
- I didn't hear him.

44
At 00:03:21,440, Character said: But I think
we'd better leave quickly.

45
At 00:03:30,000, Character said: Doctor?

46
At 00:03:33,240, Character said: Here's a shin.

47
At 00:03:36,440, Character said: Wow, Doctor!
It looks good on you!

48
At 00:03:39,760, Character said: Heidar?
The pilot asks how long it will take.

49
At 00:03:42,280, Character said: - You look fat!

50
At 00:03:43,360, Character said: - You look fat!
- I'll call you.

51
At 00:03:45,240, Character said: You know them all.
No need for the vest.

52
At 00:03:47,880, Character said: Excuse me.

53
At 00:03:49,000, Character said: What are you doing?

54
At 00:03:51,240, Character said: - Doctor looks fat in this.

55
At 00:03:52,840, Character said: - Doctor looks fat in this.
- Obesity suits him well!

56
At 00:03:54,840, Character said: - Only a minute or two.

57
At 00:03:56,200, Character said: - Only a minute or two.
- Don't interfere! It is my responsibility.

58
At 00:03:58,440, Character said: People will realize
you're wearing a bulletproof vest.

59
At 00:04:01,440, Character said: It isn't wise.

60
At 00:04:04,240, Character said: Heidar, don't be so strict.

61
At 00:04:07,400, Character said: I like my life more than you do.

62
At 00:04:10,240, Character said: The old castle will be reconstructed

63
At 00:04:13,040, Character said: ...by your capable hands.

64
At 00:04:16,800, Character said: So walk as if you are going to be...

65
At 00:04:18,640, Character said: ...the future leader of the country.

66
At 00:04:22,240, Character said: Mind your step.

67
At 00:04:28,120, Character said: Excuse me, Doctor...

68
At 00:04:29,560, Character said: ...if you wait here a little...

69
At 00:04:30,960, Character said: ...we'll take a few good photos.

70
At 00:04:32,560, Character said: You, would you please move out of the shot.

71
At 00:04:38,600, Character said: So the inspection of the dried
Hamoon Lake was an excuse?

72
At 00:04:42,920, Character said: Don't be so pessimistic, Heidar.

73
At 00:04:45,280, Character said: Colonel!

74
At 00:04:46,560, Character said: But you didn't like the title.

75
At 00:04:48,840, Character said: Weren't we to return
to the airport directly?

76
At 00:04:51,280, Character said: Where did the castle come from?

77
At 00:04:53,240, Character said: I wanted to surprise the Doctor.

78
At 00:04:56,000, Character said: Doctor,
I ** short of men here.

79
At 00:04:59,040, Character said: Think of me too.
I have a heavy responsibility.

80
At 00:05:02,880, Character said: His worries are justified.
We'd better go.

81
At 00:05:11,320, Character said: - Who's informed them?

82
At 00:05:12,320, Character said: - Who's informed them?
- They've found out 'accidentally'!

83
At 00:05:13,880, Character said: When such a big helicopter
lands here...

84
At 00:05:15,920, Character said: ...naturally they'll come
to see what's going on.

85
At 00:05:17,720, Character said: - I can't control it
if it gets bigger.

86
At 00:05:19,600, Character said: - I can't control it if it gets bigger.
- Doctor...

87
At 00:05:22,160, Character said: ...it's not a bad idea
to greet them.

88
At 00:05:25,560, Character said: - Right. It's rude to leave like this.

89
At 00:05:27,720, Character said: - Right. It's rude to leave like this.
- Doctor, I have only one man!

90
At 00:05:29,880, Character said: - Don't worry.
They're not strangers.

91
At 00:05:32,080, Character said: - Don't worry. They're not strangers.
- Maybe not for you...

92
At 00:05:33,760, Character said: ...but they are for the Protection.

93
At 00:05:35,400, Character said: ...but they are for the Protection.
- The Doctor considers it impolite to disregard people.

94
At 00:05:39,640, Character said: - These people deserve respect.

95
At 00:05:41,240, Character said: - These people deserve respect.
- It is a bit late for respect.

96
At 00:05:46,040, Character said: - Welcome, Dr Solati!

97
At 00:05:47,760, Character said: - Welcome, Dr Solati!
- Don't come close Careful, Elias.

98
At 00:05:50,280, Character said: By the grace are God
you're still young and energetic.

99
At 00:05:53,760, Character said: Why did you visit an empty castle
instead of our homes?

100
At 00:05:57,280, Character said: - I ** humbled by your offer, but I was so busy.

101
At 00:05:59,000, Character said: - I ** humbled by your offer, but I was so busy.
- Never mind, Doctor...

102
At 00:06:00,800, Character said: ...what will you do about the drought?

103
At 00:06:02,520, Character said: - People can't farm without water.

104
At 00:06:03,320, Character said: - People can't farm without water.
- Don't come close!

105
At 00:06:04,920, Character said: With your support,
we will develop this region.

106
At 00:06:07,360, Character said: We showed our willpower.
When will you show yours?

107
At 00:06:09,560, Character said: You're right. We're here...

108
At 00:06:11,960, Character said: ...to solve the problems together.

109
At 00:06:14,280, Character said: - Praise God for the health of our future president!

110
At 00:06:16,400, Character said: - Praise God for the health of our future president!
- Do you know that motorcyclist?

111
At 00:06:19,040, Character said: - Where? Who?

112
At 00:06:20,280, Character said: - Where? Who?
- The man who's coming.

113
At 00:06:22,160, Character said: His headpiece does not belong to our region.

114
At 00:06:28,000, Character said: Elias!

115
At 00:06:29,440, Character said: To the helicopter!

116
At 00:06:33,520, Character said: On the ground!

117
At 00:07:41,880, Character said: Scriptwriter and director
Ibrahim Hatamikia

118
At 00:07:50,520, Character said: Fereshteh!
Please get up!

119
At 00:07:52,680, Character said: OPEN your eyes!

120
At 00:07:54,760, Character said: She isn't breathing.

121
At 00:07:57,200, Character said: Hold her arm up.

122
At 00:08:00,360, Character said: Don't cry,
she won't die.

123
At 00:08:04,080, Character said: When will we get there?

124
At 00:08:08,080, Character said: We haven't arrived yet.

125
At 00:08:12,280, Character said: Sure.

126
At 00:08:14,160, Character said: Yes, call her mother.

127
At 00:08:30,400, Character said: What's happened to my daughter?

128
At 00:08:32,880, Character said: Mozhgan Salehi?

129
At 00:08:34,800, Character said: - Mrs Salehi?

130
At 00:08:35,360, Character said: - Mrs Salehi?
- Yes?

131
At 00:08:36,320, Character said: Ms Principal!

132
At 00:08:38,040, Character said: - My daughter?
Suicide?

133
At 00:08:39,680, Character said: - My daughter? Suicide?
- I'm afraid so.

134
At 00:08:40,800, Character said: - What have you done to my daughter?

135
At 00:08:42,360, Character said: - What have you done to my daughter?
- Calm down madam. We need to talk.

136
At 00:08:44,760, Character said: - Quiet please! You're in a hospital!

137
At 00:08:46,000, Character said: - Quiet please! You're in a hospital!
- Sure, doctor. I'll be quiet.

138
At 00:08:48,480, Character said: You must thank God
she isn't in danger now....

Download Subtitles Bodyguard in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles