Code of Silence S01E01 720p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx.to] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,960 --> 00:00:03,SHAKY BREATHING

00:00:10,320 --> 00:00:12,MUFFLED SIRENS

00:00:18,960 --> 00:00:20,DOOR SLAMS

00:00:28,960 --> 00:00:30,SILENCE

00:02:05,320 --> 00:02:08,INDISTINCT HUM OF CONVERSATION

00:02:13,160 --> 00:02:15,MUFFLED CHATTER

00:02:47,960 --> 00:02:49,Spill. Have they shagged yet?

00:02:49,960 --> 00:02:51,Yeah. I think so. No!

00:02:51,960 --> 00:02:53,And he wants her to
leave her husband

00:02:53,960 --> 00:02:55,and just go away with him.

00:02:55,960 --> 00:02:57,What, leave everything?

00:02:57,960 --> 00:03:00,I would shag Gary if it'd
get me out of this place.

00:03:01,480 --> 00:03:02,Would you?!

00:03:02,960 --> 00:03:04,No! THEY LAUGH

00:03:04,960 --> 00:03:06,Of course not!

00:03:07,960 --> 00:03:09,But anywhere is better
than this place.

00:03:09,960 --> 00:03:11,When you two have
finished gossiping, Jayne,

00:03:11,960 --> 00:03:13,need you on the tills.

00:03:22,480 --> 00:03:24,Detective was looking for
you on the breakfast shift.

00:03:24,960 --> 00:03:25,For me?

00:03:27,960 --> 00:03:28,Why?

00:03:46,960 --> 00:03:48,KNOCK ON DOOR

00:03:53,960 --> 00:03:55,Hi. Erm... Hey.
Can I help you?

00:03:55,960 --> 00:03:58,I'm here for DS Francis?

00:04:01,960 --> 00:04:02,Over there.

00:04:09,960 --> 00:04:12,Hi. I'm Alison Brooks.

00:04:12,800 --> 00:04:14,Apparently, you
were asking for me?

00:04:14,960 --> 00:04:18,Yeah, I was. Alison, yeah.
Erm, thank you for coming up.

00:04:18,960 --> 00:04:21,I g***t your name from the
Community Skills Database.

00:04:21,960 --> 00:04:25,You signed up when you started
working for the canteen.

00:04:25,960 --> 00:04:27,You read lips, right? Yeah.

00:04:27,960 --> 00:04:31,Oh, good. OK. All of our usual
lip-readers are busy on other jobs.

00:04:31,960 --> 00:04:32,One sec.

00:04:35,160 --> 00:04:37,PHONE RINGS

00:04:45,960 --> 00:04:46,Hello.

00:04:46,961 --> 00:04:48,This is Alison. Alison
works in the canteen.

00:04:48,960 --> 00:04:50,She's a lip-reader.

00:04:50,960 --> 00:04:52,This is Detective
Inspector Marsh. James.

00:04:52,960 --> 00:04:55,James. SOFTLY: James, hi.

00:04:55,960 --> 00:04:58,And this is DC
Lawford. Ben. Hello.

00:05:01,960 --> 00:05:04,So, you lip-read? Did
you have lessons, or...?

00:05:04,960 --> 00:05:06,I just picked it up.

00:05:06,960 --> 00:05:08,And how much of a
conversation can you read?

00:05:08,960 --> 00:05:11,Well, it depends. You
know, some people are easy.

00:05:11,960 --> 00:05:15,It depends on the situation.
OK. Can we just have one moment?

00:05:15,960 --> 00:05:17,Is that all right?
Have a sit-down.

00:05:19,960 --> 00:05:22,Sir, all our usual terps
are tied up on other jobs.

00:05:29,960 --> 00:05:31,MUFFLED CHATTER

00:05:41,960 --> 00:05:45,I-I can do it if you
tell me what it is.

00:05:46,960 --> 00:05:48,MURMURS: OK. That
was impressive.

00:05:48,960 --> 00:05:50,OK... She g***t that.

00:05:52,960 --> 00:05:57,Well, we're all watching a gang
who are planning a robbery.

00:05:57,960 --> 00:05:59,A big robbery.

00:05:59,960 --> 00:06:02,And we have reason to believe
they're meeting tomorrow,

00:06:02,960 --> 00:06:05,but they're always careful to meet
in places where we can't bug them.

00:06:05,960 --> 00:06:07,That's why we need a lip-reader,

00:06:07,960 --> 00:06:09,so we can understand
what's being said.

00:06:09,960 --> 00:06:11,Ah. Exactly.

00:06:11,960 --> 00:06:15,Well, with lip-reading, it's
not just about seeing words.

00:06:15,960 --> 00:06:18,It's who's talking and
what you know of them,

00:06:18,960 --> 00:06:21,cos you kind of need context.

00:06:21,320 --> 00:06:24,But we've also g***t to be very
careful about what we tell you,

00:06:24,480 --> 00:06:26,for your own protection.

00:06:26,960 --> 00:06:27,Oh. Alison...

00:06:27,961 --> 00:06:29,do you need an interpreter
or anything like that?

00:06:29,960 --> 00:06:31,Well, I don't have one now.

00:06:31,960 --> 00:06:35,You can't talk about anything
that we've spoken about today.

00:06:35,640 --> 00:06:36,No, OK.

00:06:36,960 --> 00:06:39,Oh, you need to check me out.

00:06:39,960 --> 00:06:41,Make sure you all can trust me?

00:06:41,960 --> 00:06:44,We'll let you know. DS
Francis will be in touch.

00:06:54,960 --> 00:06:56,Hi!

00:06:57,160 --> 00:06:59,You're on tonight? What?

00:06:59,960 --> 00:07:02,Why aren't those in the fridge?
Well, I'll take them now.

00:07:05,320 --> 00:07:07,Can I get a non-alcoholic beer?

00:07:07,960 --> 00:07:10,Non-alcoholic beer? You
would like some beer?

00:07:10,320 --> 00:07:11,Non-alcoholic beer?

00:07:11,960 --> 00:07:13,Non-alcoholic beer?
OK. I'll get you that.

00:08:23,960 --> 00:08:25,PHONE BUZZES

00:08:41,960 --> 00:08:43,Good. I've negotiated
an extra hour,

00:08:43,960 --> 00:08:46,which means we now have
surveillance until 11:30.

00:08:46,640 --> 00:08:48,And then the team is
due on a job in Dover,

00:08:48,960 --> 00:08:49,which gives us a fighting chance

00:08:50,000 --> 00:08:52,to figure out what Helen
Redman is cooking up this time.

00:08:52,960 --> 00:08:53,We picked up another text.

00:08:53,961 --> 00:08:56,The meeting place is a picnic bench
on the south side of the park.

00:08:56,960 --> 00:08:58,Alison, come through.

00:08:58,960 --> 00:09:00,Went to three numbers.

00:09:00,160 --> 00:09:02,One unknown, one we
think is Braden Moore,

00:09:02,960 --> 00:09:04,and the other, you'll like
this - Joseph Holhurst.

00:09:04,960 --> 00:09:06,Oh, Christ, really? Yeah.

00:09:06,960 --> 00:09:09,OK, so Helen's getting the
old gang back together.

00:09:09,960 --> 00:09:11,Well, minus Rob Byron, I guess.
Isn't Danny Heath still inside?

00:09:11,960 --> 00:09:13,For the ransomware attack
on the insurance firm.

00:09:13,960 --> 00:09:16,He's g***t eight months.
OK. So Helen's recruiting.

00:09:16,960 --> 00:09:18,Oh, Alison. Hey. Hey.

00:09:18,960 --> 00:09:20,Hey. You all right?

00:09:20,960 --> 00:09:22,Nice to see you. You
all right? Come through.

00:09:24,160 --> 00:09:26,This gang that we're watching,

00:09:26,640 --> 00:09:29,they target jewellery
stores, workshops.

00:09:29,960 --> 00:09:31,Not afraid to use violence.

00:09:31,640 --> 00:09:33,We can't arrest them until
we have enough evidence

00:09:33,960 --> 00:09:37,to secure a conviction,
but that's...

00:09:37,960 --> 00:09:39,like trying to do a jigsaw
without the picture on the box.

00:09:39,960 --> 00:09:42,And, what, you want me to
find that piece of the jigsaw?

00:09:42,640 --> 00:09:43,Exactly. You know,
we're doing what we can.

00:09:43,960 --> 00:09:46,We've g***t the live feeds,
we're... I need to see you.

00:09:46,960 --> 00:09:47,Oh, OK. Sorry.

00:09:48,000 --> 00:09:51,We have surveillance
teams in the park,

00:09:51,960 --> 00:09:54,and we're watching the
live feeds whenever we can.

00:09:54,800 --> 00:09:56,But today, we need you to just
sit and watch the monitors

00:09:56,960 --> 00:09:59,and tell us what you see. OK?

00:10:00,480 --> 00:10:01,Alison. Hi.

00:10:02,960 --> 00:10:04,These are the people
we'll be watching, OK?

00:10:06,320 --> 00:10:08,We call her Cruella.

00:10:08,320 --> 00:10:10,We call him Hulk.

00:10:10,960 --> 00:10:12,And that's Wolf.
ALISON CHUCKLES

00:10:12,960 --> 00:10:14,What, like a code name? Yeah.

00:10:14,960 --> 00:10:18,We need you to tell us if
you know any of these people.

00:10:18,320 --> 00:10:19,No. No?

00:10:19,960 --> 00:10:22,Here we go. Here we
go. Nia? Have a seat.

00:10:29,960 --> 00:10:31,OK.

00:10:50,960 --> 00:10:52,BEN: 'Someone's approaching
the rendezvous.'

00:10:54,960 --> 00:10:56,Unknown IC1 male, grey
jeans, brown hoodie.

00:10:58,960 --> 00:11:01,Who is that? No idea.

00:11:01,960 --> 00:11:03,'Awaiting orders.
Shall I move him on?'

00:11:08,960 --> 00:11:09,Nia, anything?

00:11:09,961 --> 00:11:11,NIA: Not yet. Nothing.

00:11:11,960 --> 00:11:14,He looks really nervous. Like
he's waiting for someone.

00:11:16,960 --> 00:11:19,Hold on. Ben, he
might be part of this.

00:11:19,960 --> 00:11:21,Hulk's here.

00:11:23,960 --> 00:11:27,New contact with Cruella.
Entering east gate.

00:11:40,000 --> 00:11:42,'Contact with Wolf,
central path.' Full house.

00:11:44,800 --> 00:11:46,Nia, do we have an ID on the
IC1 male in the brown hoodie?

00:11:46,960 --> 00:11:48,Not yet. OK, keep trying.

00:11:48,960 --> 00:11:50,There's not much to go on.

00:11:50,960 --> 00:11:53,I'm looking back
through the messages.

00:11:54,960 --> 00:11:56,OK, what about this one?
What about this one?

00:11:56,960 --> 00:11:58,What can you see there?

00:11:58,960 --> 00:12:00,Here, anything you can see.

00:12:01,960 --> 00:12:02,Anything at all.

00:12:02,961 --> 00:12:04,James, just give her...

00:12:14,960 --> 00:12:16,Liam. Liam?

00:12:16,960 --> 00:12:17,That's his name.
His name's Liam.

00:12:17,961 --> 00:12:20,Nia, check for any associates
of the gang called Liam.

00:12:32,960 --> 00:12:36,If we...

Download Subtitles Code of Silence S01E01 720p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR[EZTVx to] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles