Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Faceless (1987) in any Language
Faceless (1987) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,000, Character said: Downloaded from
YTS.MX
2
At 00:00:08,000, Character said: Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
At 00:00:39,039, Character said: Hello, my name is Jess Franco.
4
At 00:00:42,918, Character said: I ** a director of Spanish
origin, as people say in France.
5
At 00:00:49,633, Character said: I have done most of my
films outside of Spain.
6
At 00:00:54,096, Character said: I have been making
movies for a long time
7
At 00:00:59,685, Character said: which means that I have made movies
throughout General Franco's regime.
8
At 00:01:09,111, Character said: As a director, I have made
movies just about everywhere
9
At 00:01:13,490, Character said: in England, France, Germany,
Italy, the United States
10
At 00:01:21,582, Character said: sometimes under various aliases.
11
At 00:01:29,256, Character said: Hello, my name is Lina Romay.
12
At 00:01:31,800, Character said: I ** an actress, originally from Spain.
13
At 00:01:36,013, Character said: I have been in quite a few movies, not
especially in Spain and maybe this is
14
At 00:01:42,477, Character said: the reason why you
haven't heard much about me.
15
At 00:01:46,940, Character said: I too have worked
under different aliases.
16
At 00:01:50,819, Character said: I ** very happy to
be watching this film.
17
At 00:02:00,412, Character said: So then, what can I tell you?
18
At 00:02:04,249, Character said: You are seeing the first
images, here under the credits.
19
At 00:02:11,340, Character said: I made this movie about twelve,
fourteen years ago, right?
20
At 00:02:21,350, Character said: Yes, approximately.
21
At 00:02:23,060, Character said: We shot the film in Paris.
22
At 00:02:27,606, Character said: It's a French film.
23
At 00:02:31,276, Character said: It is not a Spanish co-production.
24
At 00:02:38,450, Character said: The producer was Mr. Rene
Chéateau who wrote the script.
25
At 00:02:49,044, Character said: He was credited as Fred
Castle, scriptwriter
26
At 00:02:54,966, Character said: but he is the same
person, Mr. Rene Chéateau.
27
At 00:03:02,057, Character said: We shot the film in Paris in six
weeks, also in the suburbs of Paris.
28
At 00:03:15,904, Character said: And in the middle of the winter.
29
At 00:03:20,867, Character said: As you can see it's Christmas in Paris.
30
At 00:03:23,704, Character said: That's because it was really
Christmas when we shot the film.
31
At 00:03:37,926, Character said: I had a great cast for this film.
32
At 00:03:44,766, Character said: As you can see, the
actors are well known,
33
At 00:03:48,186, Character said: really great people,
34
At 00:03:55,819, Character said: We also had a large crew,
something that I don't usually have.
35
At 00:04:00,949, Character said: There were even some
technicians whom I did not know.
36
At 00:04:04,661, Character said: And I would see people on the
set, that I didn't even know.
37
At 00:04:14,963, Character said: Because René Chateau didn't
want to have a big production
38
At 00:04:21,595, Character said: because he was
used to it at the time
39
At 00:04:24,431, Character said: when he was in partnership
with Jean-Paul Belmondo
40
At 00:04:27,184, Character said: and he made huge
budget films with him
41
At 00:04:32,272, Character said: he made big movies with Henri Verneuil
or directors of that caliber.
42
At 00:04:38,028, Character said: His films were commercial
films, but they were well made.
43
At 00:04:45,035, Character said: And so I decided to make this
a smaller production because
44
At 00:04:49,039, Character said: it put me more at ease.
45
At 00:04:52,417, Character said: I like it when I know everyone is
the film, and what everyone does.
46
At 00:04:57,130, Character said: But that was not the case here.
47
At 00:05:00,717, Character said: What is more, René was very
nervous during the shoot.
48
At 00:05:06,515, Character said: It was his first time
as a solo producer.
49
At 00:05:11,478, Character said: And so he was full of
doubts, he could not sleep.
50
At 00:05:14,272, Character said: He would call in the middle
of the night to tell me
51
At 00:05:17,567, Character said: let's fire this guy, let's change
that, etc. He was really hysterical.
52
At 00:05:26,618, Character said: But in spite of all this, the
film turned out quite well.
53
At 00:05:37,170, Character said: For example, the director of
photography did a superb job.
54
At 00:05:45,303, Character said: Maurice Fellous is a great
director of photography
55
At 00:05:48,139, Character said: he was also very nervous
56
At 00:05:51,685, Character said: yet he was very
logical and very good.
57
At 00:05:56,606, Character said: The crew was all very, very good.
58
At 00:06:01,444, Character said: The only problem was that,
with René being anxious
59
At 00:06:08,952, Character said: we changed technicians,
almost every week,
60
At 00:06:14,833, Character said: but other than that, most
of the team did not change.
61
At 00:06:21,006, Character said: The composer was Mr. Romano Musumarra
62
At 00:06:26,386, Character said: an Italian composer who
has written pop themes
63
At 00:06:30,849, Character said: who was going to write
the rest of the soundtrack.
64
At 00:06:37,105, Character said: However, when he saw a
first edit of the film
65
At 00:06:43,987, Character said: he was afraid because he thought
it was a horrible film, dreadful
66
At 00:06:53,413, Character said: he could not even look at the screen.
67
At 00:06:57,083, Character said: And so he decided, finally,
together we decided
68
At 00:07:01,630, Character said: that we would keep his
songs, his pop music
69
At 00:07:07,469, Character said: but for the rest of the soundtrack
70
At 00:07:11,306, Character said: Daniel White and I
would write our own music
71
At 00:07:16,561, Character said: mostly for the dramatic
and horror scenes.
72
At 00:07:27,280, Character said: Nevertheless, I ** not 100% happy
at how the film turned out
73
At 00:07:34,955, Character said: I think we spent too much for
some things and not enough for others.
74
At 00:07:42,963, Character said: At the beginning, the
special effects were fine
75
At 00:07:47,801, Character said: but Rene Chéateau wanted to
prepare them as we were shooting.
76
At 00:07:51,179, Character said: I was used to the American way
of doing things
77
At 00:07:54,474, Character said: which is to shoot the
movie first, and then
78
At 00:07:59,062, Character said: to create all the
effects in a studio after.
79
At 00:08:09,614, Character said: But he was afraid that the special
effects would not match the sequences.
80
At 00:08:15,537, Character said: And so we lost a lot of time
81
At 00:08:20,041, Character said: and even the quality suffered
82
At 00:08:23,003, Character said: because if they go out, if the special
effects men work in their studio
83
At 00:08:28,967, Character said: they have all the elements all the
things that they need to do a good job.
84
At 00:08:32,971, Character said: But if they have to work on location,
where the film is being shot
85
At 00:08:39,019, Character said: and most of the time we were
in real settings, real places
86
At 00:08:42,856, Character said: it's not the same for them.
87
At 00:08:44,649, Character said: But it was fine as far
as I was concerned.
88
At 00:08:50,113, Character said: I did not mind going along with
what René Chateau wanted to do.
89
At 00:08:54,409, Character said: [LINA] But if there's a tiny
problem, even something small
90
At 00:08:58,079, Character said: you have to stop
shooting and that's it!
91
At 00:09:00,331, Character said: They do not have all the equipment
they need to do it, to make corrections.
92
At 00:09:09,674, Character said: [JESS] As far as I ** concerned,
after all these years
93
At 00:09:13,720, Character said: I like this film a bit more.
94
At 00:09:15,722, Character said: I detested it when I
finished making it
95
At 00:09:19,309, Character said: because of all these
irritations, these problems.
96
At 00:09:23,772, Character said: I didn't do the editing.
97
At 00:09:28,735, Character said: I was there because
I wanted to be there
98
At 00:09:32,030, Character said: and René Chéateau did
not want me to be there
99
At 00:09:35,408, Character said: maybe he wanted to
direct the editing himself.
100
At 00:09:42,332, Character said: I believe the end result is quite
good; it lacks originality
101
At 00:09:50,715, Character said: it's not particularly classy, but
102
At 00:09:54,344, Character said: it is professionally well-made, sturdy.
103
At 00:10:01,351, Character said: That's really all I can tell you.
104
At 00:10:04,062, Character said: [INT] Could you tell me a little
about the actors in this movie
105
At 00:10:09,234, Character said: the stars such as Helmut
Berger, Brigitte Lahaie and others?
106
At 00:10:22,038, Character said: [JESS] Well, René and I
made the decisions;
107
At 00:10:28,294, Character said: First we discussed them
108
At 00:10:30,755, Character said: because he wanted some actors
that maybe I did not want, etc.
109
At 00:10:35,552, Character said: But in principle, we agreed very easily
about the leading actors because
110
At 00:10:41,349, Character said: for example
111
At 00:10:42,725, Character said: if someone proposes Stéphane
Audran for a role in the movie
112
At 00:10:45,979, Character said: you say yes right away
113
At 00:10:48,273, Character said: because it's a privilege
to have an actress like her
114
At 00:10:52,735, Character said: for what is practically
a secondary role, your know?
115
At 00:10:57,157, Character said: Helmut was for us- for me and
for René- ideal for the part.
116
At 00:11:05,290, Character said: His agent was difficult however
and we had a problem, Rene and
117
At 00:11:11,129, Character said: with Helmut's agent, but in
the end we were able to get him
118
At 00:11:16,926, Character said: and that was good.
119
At 00:11:18,595, Character said: At the time, Helmut
had the reputation
120
At 00:11:22,515, Character said: of being a very difficult
actor to work with
121
At 00:11:24,309, Character said: he was very difficult
because he would disappear
122
At 00:11:27,604, Character said: he would leave in the middle
of shooting, things like that.
123
Download Subtitles Faceless (1987) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
OBA-122
Monkeys go home - 1967.eng
Chief.of.War.S01E01.1080p.x265-ELiTE_Track04
The.Walking.Dead.S07E07.1080p.WEB-DL.DDBG
A.Working.Man.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].eng
NHDTB-971_aisubs.app
Where Architects Live (2014)_en
ADN-709T
Where.The.Devil.Roams.2023.
The Flash S03E02 Paradox
Faceless (1987) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download, translate and share Faceless (1987) srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up