Faceless.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,000, Character said: Downloaded from
YTS.MX

2
At 00:00:08,000, Character said: Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
At 00:00:39,039, Character said: Hello, my name is Jess Franco.

4
At 00:00:42,918, Character said: I ** a director of Spanish
origin, as people say in France.

5
At 00:00:49,633, Character said: I have done most of my
films outside of Spain.

6
At 00:00:54,096, Character said: I have been making
movies for a long time

7
At 00:00:59,685, Character said: which means that I have made movies
throughout General Franco's regime.

8
At 00:01:09,111, Character said: As a director, I have made
movies just about everywhere

9
At 00:01:13,490, Character said: in England, France, Germany,
Italy, the United States

10
At 00:01:21,582, Character said: sometimes under various aliases.

11
At 00:01:29,256, Character said: Hello, my name is Lina Romay.

12
At 00:01:31,800, Character said: I ** an actress, originally from Spain.

13
At 00:01:36,013, Character said: I have been in quite a few movies, not
especially in Spain and maybe this is

14
At 00:01:42,477, Character said: the reason why you
haven't heard much about me.

15
At 00:01:46,940, Character said: I too have worked
under different aliases.

16
At 00:01:50,819, Character said: I ** very happy to
be watching this film.

17
At 00:02:00,412, Character said: So then, what can I tell you?

18
At 00:02:04,249, Character said: You are seeing the first
images, here under the credits.

19
At 00:02:11,340, Character said: I made this movie about twelve,
fourteen years ago, right?

20
At 00:02:21,350, Character said: Yes, approximately.

21
At 00:02:23,060, Character said: We shot the film in Paris.

22
At 00:02:27,606, Character said: It's a French film.

23
At 00:02:31,276, Character said: It is not a Spanish co-production.

24
At 00:02:38,450, Character said: The producer was Mr. Rene
Chéateau who wrote the script.

25
At 00:02:49,044, Character said: He was credited as Fred
Castle, scriptwriter

26
At 00:02:54,966, Character said: but he is the same
person, Mr. Rene Chéateau.

27
At 00:03:02,057, Character said: We shot the film in Paris in six
weeks, also in the suburbs of Paris.

28
At 00:03:15,904, Character said: And in the middle of the winter.

29
At 00:03:20,867, Character said: As you can see it's Christmas in Paris.

30
At 00:03:23,704, Character said: That's because it was really
Christmas when we shot the film.

31
At 00:03:37,926, Character said: I had a great cast for this film.

32
At 00:03:44,766, Character said: As you can see, the
actors are well known,

33
At 00:03:48,186, Character said: really great people,

34
At 00:03:55,819, Character said: We also had a large crew,
something that I don't usually have.

35
At 00:04:00,949, Character said: There were even some
technicians whom I did not know.

36
At 00:04:04,661, Character said: And I would see people on the
set, that I didn't even know.

37
At 00:04:14,963, Character said: Because René Chateau didn't
want to have a big production

38
At 00:04:21,595, Character said: because he was
used to it at the time

39
At 00:04:24,431, Character said: when he was in partnership
with Jean-Paul Belmondo

40
At 00:04:27,184, Character said: and he made huge
budget films with him

41
At 00:04:32,272, Character said: he made big movies with Henri Verneuil
or directors of that caliber.

42
At 00:04:38,028, Character said: His films were commercial
films, but they were well made.

43
At 00:04:45,035, Character said: And so I decided to make this
a smaller production because

44
At 00:04:49,039, Character said: it put me more at ease.

45
At 00:04:52,417, Character said: I like it when I know everyone is
the film, and what everyone does.

46
At 00:04:57,130, Character said: But that was not the case here.

47
At 00:05:00,717, Character said: What is more, René was very
nervous during the shoot.

48
At 00:05:06,515, Character said: It was his first time
as a solo producer.

49
At 00:05:11,478, Character said: And so he was full of
doubts, he could not sleep.

50
At 00:05:14,272, Character said: He would call in the middle
of the night to tell me

51
At 00:05:17,567, Character said: let's fire this guy, let's change
that, etc. He was really hysterical.

52
At 00:05:26,618, Character said: But in spite of all this, the
film turned out quite well.

53
At 00:05:37,170, Character said: For example, the director of
photography did a superb job.

54
At 00:05:45,303, Character said: Maurice Fellous is a great
director of photography

55
At 00:05:48,139, Character said: he was also very nervous

56
At 00:05:51,685, Character said: yet he was very
logical and very good.

57
At 00:05:56,606, Character said: The crew was all very, very good.

58
At 00:06:01,444, Character said: The only problem was that,
with René being anxious

59
At 00:06:08,952, Character said: we changed technicians,
almost every week,

60
At 00:06:14,833, Character said: but other than that, most
of the team did not change.

61
At 00:06:21,006, Character said: The composer was Mr. Romano Musumarra

62
At 00:06:26,386, Character said: an Italian composer who
has written pop themes

63
At 00:06:30,849, Character said: who was going to write
the rest of the soundtrack.

64
At 00:06:37,105, Character said: However, when he saw a
first edit of the film

65
At 00:06:43,987, Character said: he was afraid because he thought
it was a horrible film, dreadful

66
At 00:06:53,413, Character said: he could not even look at the screen.

67
At 00:06:57,083, Character said: And so he decided, finally,
together we decided

68
At 00:07:01,630, Character said: that we would keep his
songs, his pop music

69
At 00:07:07,469, Character said: but for the rest of the soundtrack

70
At 00:07:11,306, Character said: Daniel White and I
would write our own music

71
At 00:07:16,561, Character said: mostly for the dramatic
and horror scenes.

72
At 00:07:27,280, Character said: Nevertheless, I ** not 100% happy
at how the film turned out

73
At 00:07:34,955, Character said: I think we spent too much for
some things and not enough for others.

74
At 00:07:42,963, Character said: At the beginning, the
special effects were fine

75
At 00:07:47,801, Character said: but Rene Chéateau wanted to
prepare them as we were shooting.

76
At 00:07:51,179, Character said: I was used to the American way
of doing things

77
At 00:07:54,474, Character said: which is to shoot the
movie first, and then

78
At 00:07:59,062, Character said: to create all the
effects in a studio after.

79
At 00:08:09,614, Character said: But he was afraid that the special
effects would not match the sequences.

80
At 00:08:15,537, Character said: And so we lost a lot of time

81
At 00:08:20,041, Character said: and even the quality suffered

82
At 00:08:23,003, Character said: because if they go out, if the special
effects men work in their studio

83
At 00:08:28,967, Character said: they have all the elements all the
things that they need to do a good job.

84
At 00:08:32,971, Character said: But if they have to work on location,
where the film is being shot

85
At 00:08:39,019, Character said: and most of the time we were
in real settings, real places

86
At 00:08:42,856, Character said: it's not the same for them.

87
At 00:08:44,649, Character said: But it was fine as far
as I was concerned.

88
At 00:08:50,113, Character said: I did not mind going along with
what René Chateau wanted to do.

89
At 00:08:54,409, Character said: [LINA] But if there's a tiny
problem, even something small

90
At 00:08:58,079, Character said: you have to stop
shooting and that's it!

91
At 00:09:00,331, Character said: They do not have all the equipment
they need to do it, to make corrections.

92
At 00:09:09,674, Character said: [JESS] As far as I ** concerned,
after all these years

93
At 00:09:13,720, Character said: I like this film a bit more.

94
At 00:09:15,722, Character said: I detested it when I
finished making it

95
At 00:09:19,309, Character said: because of all these
irritations, these problems.

96
At 00:09:23,772, Character said: I didn't do the editing.

97
At 00:09:28,735, Character said: I was there because
I wanted to be there

98
At 00:09:32,030, Character said: and René Chéateau did
not want me to be there

99
At 00:09:35,408, Character said: maybe he wanted to
direct the editing himself.

100
At 00:09:42,332, Character said: I believe the end result is quite
good; it lacks originality

101
At 00:09:50,715, Character said: it's not particularly classy, but

102
At 00:09:54,344, Character said: it is professionally well-made, sturdy.

103
At 00:10:01,351, Character said: That's really all I can tell you.

104
At 00:10:04,062, Character said: [INT] Could you tell me a little
about the actors in this movie

105
At 00:10:09,234, Character said: the stars such as Helmut
Berger, Brigitte Lahaie and others?

106
At 00:10:22,038, Character said: [JESS] Well, René and I
made the decisions;

107
At 00:10:28,294, Character said: First we discussed them

108
At 00:10:30,755, Character said: because he wanted some actors
that maybe I did not want, etc.

109
At 00:10:35,552, Character said: But in principle, we agreed very easily
about the leading actors because

110
At 00:10:41,349, Character said: for example

111
At 00:10:42,725, Character said: if someone proposes Stéphane
Audran for a role in the movie

112
At 00:10:45,979, Character said: you say yes right away

113
At 00:10:48,273, Character said: because it's a privilege
to have an actress like her

114
At 00:10:52,735, Character said: for what is practically
a secondary role, your know?

115
At 00:10:57,157, Character said: Helmut was for us- for me and
for René- ideal for the part.

116
At 00:11:05,290, Character said: His agent was difficult however
and we had a problem, Rene and

117
At 00:11:11,129, Character said: with Helmut's agent, but in
the end we were able to get him

118
At 00:11:16,926, Character said: and that was good.

119
At 00:11:18,595, Character said: At the time, Helmut
had the reputation

120
At 00:11:22,515, Character said: of being a very difficult
actor to work with

121
At 00:11:24,309, Character said: he was very difficult
because he would disappear

122
At 00:11:27,604, Character said: he would leave in the middle
of shooting, things like that.

123

Download Subtitles Faceless 1987 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles