Where.The.Devil.Roams.2023. Movie Subtitles

Download Where The Devil Roams 2023 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:44,696 --> 00:00:48,787 -When Abaddon the angel fell, 2 00:00:48,918 --> 00:00:52,226 he made his home in the depths of Hell, 3 00:00:53,488 --> 00:00:56,926 alone and full of dark despair. 4 00:00:57,057 --> 00:01:01,278 He defied the god who'd sent him there. 5 00:01:01,409 --> 00:01:04,325 Escaping from his fiery den, 6 00:01:04,455 --> 00:01:08,894 he clawed his way to the land of men. 7 00:01:09,025 --> 00:01:13,073 In the guise of a pauper, he lived his days, 8 00:01:13,203 --> 00:01:16,989 unseen by God's selective gaze. 9 00:01:18,208 --> 00:01:21,690 Lost and alone, a one-winged dove, 10 00:01:22,995 --> 00:01:26,260 he met a woman and found true love. 11 00:01:27,391 --> 00:01:30,177 Playing tricks for her, the Devil's art, 12 00:01:30,307 --> 00:01:33,615 and soon enough, he'd won her heart. 13 00:01:35,095 --> 00:01:39,708 But bodies fade and rot inside 14 00:01:39,838 --> 00:01:43,277 and by and by, his lover died. 15 00:01:44,365 --> 00:01:47,803 Enraged, the Devil ripped his guise 16 00:01:47,933 --> 00:01:51,241 and yelled up to the holy skies. 17 00:01:52,416 --> 00:01:56,116 God awoke in a perilous fit 18 00:01:56,246 --> 00:02:00,729 and dragged the Devil back to his pit. 19 00:02:02,339 --> 00:02:06,169 But he clung to his love, his claws pulled her asunder 20 00:02:06,300 --> 00:02:11,131 'til God pushed him down and the dark sucked him under. 21 00:02:13,045 --> 00:02:16,005 Vultures picked at the body. 22 00:02:17,049 --> 00:02:18,616 God watched the theft 23 00:02:19,704 --> 00:02:24,535 'til only the bones and her heart were left. 24 00:02:26,233 --> 00:02:30,062 And while God slept, the heart revived 25 00:02:31,107 --> 00:02:36,025 with the Devil's needle lodged inside. 26 00:02:36,156 --> 00:02:39,463 Know this, the Devil has his friends, 27 00:02:39,594 --> 00:02:43,859 the murderers, thieves, the odds and ends, 28 00:02:43,989 --> 00:02:47,950 the quiet and broken, the brutally flawed 29 00:02:48,080 --> 00:02:52,172 who slip beneath the eyes of God. 30 00:02:53,260 --> 00:02:57,046 And so the heart was lost 'til found 31 00:02:57,177 --> 00:02:59,918 and through the ages passed around 32 00:03:00,049 --> 00:03:03,966 by those who like to cut and sew 33 00:03:04,096 --> 00:03:07,622 while the Devil guides them from below, 34 00:03:07,752 --> 00:03:11,103 to hide the heart in flesh and bone 35 00:03:11,234 --> 00:03:14,498 so the Devil will no more be alone. 36 00:03:15,847 --> 00:03:19,938 And they sing this song soft and sweet 37 00:03:20,069 --> 00:03:24,204 to keep the heavens sound asleep. 38 00:03:26,510 --> 00:03:30,688 When the road is mean, blood will thicken. 39 00:03:32,124 --> 00:03:36,216 The Devil's pulse begins to quicken. 40 00:03:37,521 --> 00:03:42,134 While the body rots to dust and bones, 41 00:03:43,440 --> 00:03:47,183 there's a tear in the heart where the Devil roams. 42 00:04:25,961 --> 00:04:27,005 -Maggie. 43 00:04:56,644 --> 00:04:59,647 Maggie. 44 00:05:23,714 --> 00:05:24,976 Don't, Maggie. 45 00:05:33,594 --> 00:05:34,377 Maggie. 46 00:05:35,683 --> 00:05:40,383 Maggie, please. 47 00:06:12,023 --> 00:06:17,159 ♪ I was broken open 48 00:06:17,725 --> 00:06:22,033 ♪ Now I'm free 49 00:06:22,164 --> 00:06:26,734 ♪ Heaven has fallen ♪ 50 00:06:26,864 --> 00:06:31,042 ♪ Spread your wings ♪ 51 00:06:31,173 --> 00:06:35,656 ♪ Cut me if you love me ♪ 52 00:06:35,786 --> 00:06:40,487 ♪ Cut me if you care ♪ 53 00:06:40,617 --> 00:06:45,056 ♪ Cut me if you love me ♪ 54 00:06:45,187 --> 00:06:48,538 ♪ Cut me if you love me ♪ 55 00:07:19,830 --> 00:07:21,919 -Excuse me, please don't touch. 56 00:07:22,050 --> 00:07:23,747 That's not for sale. 57 00:07:26,924 --> 00:07:29,318 -Pretending to be in love, 58 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 pretending to be moral, pretending. 59 00:07:33,627 --> 00:07:35,933 -No. -The great pretender. 60 00:07:36,064 --> 00:07:37,848 -A quarter. 61 00:07:37,979 --> 00:07:43,027 Okay, good day. 62 00:07:43,419 --> 00:07:44,333 Hi Eve. 63 00:07:44,464 --> 00:07:45,813 You know, if you come by later, 64 00:07:45,943 --> 00:07:48,511 I'll do your hair up just the way you like it. 65 00:07:56,867 --> 00:07:59,174 Hey Mr. Simms. 66 00:08:10,098 --> 00:08:13,493 -But good Christians, you will be brought home. 67 00:08:15,582 --> 00:08:17,497 Miracle, yes, I say yes! 68 00:08:21,196 --> 00:08:25,722 The Devil roams among us, 69 00:08:25,853 --> 00:08:28,812 looking for you. 70 00:08:28,943 --> 00:08:31,162 Throwing rocks, is it you? 71 00:08:32,729 --> 00:08:33,991 Pray it's not! 72 00:08:35,515 --> 00:08:37,691 Do not give pursuit-- 73 00:08:37,821 --> 00:08:40,041 Not look at her, do not comfort her-- 74 00:08:42,304 --> 00:08:43,566 -67 cents. 75 00:08:44,785 --> 00:08:45,960 Who is a charlatan? 76 00:08:46,090 --> 00:08:47,875 The w***e of Babylon! 77 00:08:51,705 --> 00:08:54,969 If this is where the Devil roams, 78 00:08:55,099 --> 00:08:56,840 and now I know-- -Careful, 79 00:08:56,971 --> 00:08:59,408 or I might clip those nimble fingers. 80 00:09:09,810 --> 00:09:12,813 -And the great dragon was cast out, 81 00:09:12,943 --> 00:09:15,467 metal vermin, called the Devil. 82 00:09:18,819 --> 00:09:22,170 And Satan was deceiving the whole world. 83 00:09:23,998 --> 00:09:25,956 He was cast out! 84 00:09:26,087 --> 00:09:27,741 Do you hear what I-- 85 00:09:31,396 --> 00:09:34,095 The Devil roams among us. 86 00:09:34,225 --> 00:09:35,618 This is where the Devil roams-- 87 00:10:32,240 --> 00:10:37,158 ♪ I'm gonna make it, I'm gonna make it like I'm, uh huh ♪ 88 00:10:38,681 --> 00:10:40,596 ♪ I'm gonna make it, uh huh 89 00:10:40,727 --> 00:10:42,337 ♪ I'm gonna make it ♪ 90 00:10:42,467 --> 00:10:44,731 ♪ I'm gonna take it, yeah ♪ 91 00:10:44,861 --> 00:10:48,517 ♪ I'm gonna take it like I'm, uh huh ♪ 92 00:10:48,648 --> 00:10:50,562 ♪ Gonna take it, uh huh ♪ 93 00:10:50,693 --> 00:10:55,524 ♪ You can't keep me down, baby, you can't keep me down ♪ 94 00:10:55,655 --> 00:11:00,224 ♪ You can't keep me down, baby, you can't keep me down ♪ 95 00:11:00,355 --> 00:11:02,052 -Hey, everybody pays! 96 00:11:02,183 --> 00:11:05,186 ♪ Down -My mom's g***t the money! 97 00:11:05,316 --> 00:11:10,147 ♪ I'm stealing the crowd, with your love ♪ 98 00:11:11,496 --> 00:11:15,152 ♪ With your love, with you in it ♪ 99 00:11:15,283 --> 00:11:20,331 ♪ I'm stealing the crowd, with your love ♪ 100 00:11:21,681 --> 00:11:25,162 ♪ With your love, with you in it ♪ 101 00:11:38,610 --> 00:11:43,311 ♪ Correct and broken bones 102 00:11:43,441 --> 00:11:48,316 ♪ Are all I've ever known ♪ 103 00:11:48,490 --> 00:11:52,668 ♪ And when the stitch is sewn ♪ 104 00:11:53,495 --> 00:11:57,455 ♪ The lover laughs alone 105 00:11:58,848 --> 00:12:03,374 ♪ Blessed is the love 106 00:12:03,940 --> 00:12:08,031 ♪ Born in blood and stone ♪ 107 00:12:08,989 --> 00:12:13,080 ♪ Blessed is the love 108 00:12:13,820 --> 00:12:17,258 ♪ Born in blood and stone 109 00:12:27,529 --> 00:12:31,054 -Cats must fall to win, three throws a nickle, folks, 110 00:12:31,185 --> 00:12:35,058 cats must fall to win, three throws a nickel. 111 00:12:35,189 --> 00:12:36,103 -Five pennies, 112 00:12:36,233 --> 00:12:37,191 three throws, come on, folks, 113 00:12:37,321 --> 00:12:38,148 it's a game of skill. 114 00:12:38,322 --> 00:12:39,584 Go home with a prize today. 115 00:12:42,283 --> 00:12:44,502 -Three throws for a nickel, folks, 116 00:12:44,633 --> 00:12:46,983 three throws for a nickel. 117 00:12:49,856 --> 00:12:51,118 -Max. 118 00:13:03,391 --> 00:13:05,915 -Three throws for a nickel, folks, 119 00:13:06,046 --> 00:13:08,875 three throws for a nickel. 120 00:13:09,005 --> 00:13:10,354 Three throws for a nickel, folks, 121 00:13:10,485 --> 00:13:13,749 three throws for a nickel, hit them cats down. 122 00:13:13,880 --> 00:13:15,795 -So what's the scam with this one? 123 00:13:15,925 --> 00:13:16,839 -No scam. 124 00:13:16,970 --> 00:13:18,362 -Cat heavy or the ball light? 125 00:13:18,493 --> 00:13:20,408 -Why don't you slap down a nickel and find out. 126 00:13:20,538 --> 00:13:23,977 Lady, I didn't get this farm playing the fool. 127 00:13:25,848 --> 00:13:26,980 You have a good night. 128 00:13:28,503 --> 00:13:30,810 -Three throws for a nickel, folks, 129 00:13:30,940 --> 00:13:33,029 three throws for a nickel. 130 00:13:36,293 --> 00:13:40,645 -Oh Lord, what time I cry in the night before thee? 131 00:13:42,256 --> 00:13:45,259 For my soul is sated with troubles 132 00:13:46,434 --> 00:13:49,132 and my life draweth nigh until the grave. 133 00:13:50,264 --> 00:13:54,224 I've called upon thee, oh Lord, every day! 134 00:13:54,355 --> 00:13:57,358 I have spread forth my hands unto thee. 135 00:13:57,488 --> 00:14:02,450 Thou hast laid me in the nether-most pit, in dark places, 136 00:14:03,886 --> 00:14:05,018 in the deeps. 137 00:14:06,019 --> 00:14:07,934 Set apart among the dead! 138 00:14:09,152 --> 00:14:12,068 Like the slain that lie in the grave 139 00:14:12,199 --> 00:14:15,202 whom now remembers no more! 140 00:14:15,332 --> 00:14:17,726 -Everyone's here for Mister Tipps. 141 00:14:17,857 --> 00:14:21,208 -They're cut off from my hand. 142 00:14:34,003 --> 00:14:37,093 I have born thy terrors. 143 00:14:37,224...
Music ♫