Monkeys go home - 1967.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:50,528 --> 00:01:51,(DOG BARKING)

00:01:55,616 --> 00:01:56,(CHILDREN LAUGHING)

00:02:21,058 --> 00:02:22,(RATTLES DOOR HANDLE)

00:02:31,402 --> 00:02:32,(WHISTLES)

00:02:43,247 --> 00:02:44,(SIGHS)

00:02:54,842 --> 00:02:56,I'm dying for love of you, Maria.

00:02:57,261 --> 00:02:59,See how my hand shakes.
For a butcher, this is very dangerous.

00:03:00,431 --> 00:03:02,What ** I going to do with you, Marcel?

00:03:02,266 --> 00:03:03,Won't you ever give up?

00:03:03,893 --> 00:03:06,Never. Time is in my favor.

00:03:06,896 --> 00:03:11,One of these days you will outgrow
those childish religious scruples.

00:03:12,276 --> 00:03:14,That has nothing to do with how I...

00:03:14,612 --> 00:03:15,Oh, what is the use?

00:03:15,946 --> 00:03:17,Just give me the meat Mama ordered.

00:03:23,579 --> 00:03:24,(CONTINUES WHISTLING)

00:03:29,335 --> 00:03:31,Oh, pardon me, mademoiselle.

00:03:31,754 --> 00:03:34,I wonder if you could tell me
where I could find the estate agent?

00:03:34,465 --> 00:03:35,- Monsieur Paraulis?
- Yes.

00:03:36,008 --> 00:03:37,- That is...
- I tried there. He's out.

00:03:38,260 --> 00:03:39,Oh...

00:03:40,054 --> 00:03:43,You see the cafe?
The table with the three men.

00:03:43,307 --> 00:03:44,- Yes?
- He's on the right.

00:03:44,558 --> 00:03:45,- Thank you very much.
- Monsieur.

00:04:01,116 --> 00:04:02,Monsieur Paraulis?

00:04:02,326 --> 00:04:03,Hmm?

00:04:03,577 --> 00:04:05,- Oui.
- Henry Dussard.

00:04:05,871 --> 00:04:07,- Dussard...
- Yes.

00:04:07,164 --> 00:04:08,(GASPS) Dussard!

00:04:08,624 --> 00:04:09,From America, yes?

00:04:10,000 --> 00:04:12,(LAUGHS) The nephew of Old Antan.

00:04:12,419 --> 00:04:15,Come all the way from America
to claim his inheritance. (CHUCKLES)

00:04:15,589 --> 00:04:17,- I was expecting you, monsieur.
- Thank you.

00:04:21,178 --> 00:04:23,This is your first visit to
St. Prioust en Pegoustan,

00:04:23,639 --> 00:04:25,- n'est-ce pas, monsieur?
- Yes, it is.

00:04:25,891 --> 00:04:27,But I have a feeling
I've been here before.

00:04:28,936 --> 00:04:31,- You know that feeling?
- (LAUGHS) To be sure!

00:04:31,563 --> 00:04:33,Sometimes I feel
that way about America,

00:04:33,774 --> 00:04:35,so much have I heard about it.

00:04:42,408 --> 00:04:45,You have come into
a fine old property, monsieur.

00:04:45,536 --> 00:04:46,Uh-huh.

00:04:46,829 --> 00:04:49,I can get a very handsome price for you.

00:04:49,665 --> 00:04:51,No. No, thank you, Monsieur Paraulis.

00:04:51,458 --> 00:04:52,The place is not for sale.

00:04:52,876 --> 00:04:54,This is an olive farm, right?

00:04:55,796 --> 00:04:58,Well, I intend to work
it, live on it myself.

00:04:58,382 --> 00:05:01,- After all, 500 olive trees...
- Four hundred and eighty.

00:05:01,552 --> 00:05:03,Well, give or take a few,
that's still a lot of trees.

00:05:03,929 --> 00:05:05,Should be a real good living, you know.

00:05:06,015 --> 00:05:07,They are worthless.

00:05:08,017 --> 00:05:09,Worthless?

00:05:09,268 --> 00:05:12,The cost of labor, monsieur,
the olives would never support you.

00:05:12,396 --> 00:05:13,Now, wait.

00:05:13,897 --> 00:05:15,My mother used to live in this town.

00:05:16,233 --> 00:05:18,She always told me
there was money in olives.

00:05:18,360 --> 00:05:19,Times change, monsieur.

00:05:19,862 --> 00:05:21,The world is watching its weight.

00:05:22,281 --> 00:05:24,Olive oil is out of fashion.

00:05:24,616 --> 00:05:27,Do yourself a favor and reconsider.

00:05:29,580 --> 00:05:30,(CHUCKLES)

00:05:32,082 --> 00:05:33,You...

00:05:33,375 --> 00:05:35,You almost had me fooled
there for a minute.

00:05:35,461 --> 00:05:36,Eh?

00:05:36,920 --> 00:05:40,The real estate pitch in Southern France
is the same as the USA.

00:05:40,591 --> 00:05:44,Naturally, I do not expect you to
take my word. Find out for yourself.

00:05:44,762 --> 00:05:48,Uh-huh. I intend to.
If you'll tell me how to get there.

00:05:55,105 --> 00:05:57,It is called Mas-de-la-Pousoraco.

00:05:57,941 --> 00:05:59,Mas-de-la-what?

00:05:59,234 --> 00:06:01,Old Provencal, meaning "The Iron Well."

00:06:02,321 --> 00:06:03,- Take the road to the right.
- Uh-huh.

00:06:03,781 --> 00:06:05,Go about five kilometers.

00:06:05,282 --> 00:06:07,To your left you will see a well

00:06:07,242 --> 00:06:09,with a fine old wrought iron arch.

00:06:09,453 --> 00:06:10,That will be it.

00:06:10,788 --> 00:06:11,Thank you, monsieur.

00:06:12,414 --> 00:06:15,If you should change your mind,
Monsieur Dussard,

00:06:16,043 --> 00:06:17,consult no one else.

00:06:17,961 --> 00:06:19,The others are all thieves.

00:06:20,881 --> 00:06:21,(CHUCKLES)

00:06:22,216 --> 00:06:23,So long.

00:08:14,495 --> 00:08:17,(DISTANT SINGING IN FRENCH)

00:08:25,714 --> 00:08:26,(GIRL SINGING)

00:08:30,135 --> 00:08:31,(MAN SINGING)

00:08:42,940 --> 00:08:44,(ALL SINGING)

00:09:00,582 --> 00:09:01,(CHILDREN LAUGHING)

00:09:03,585 --> 00:09:05,Ah, Monsieur Dussard.

00:09:06,171 --> 00:09:09,Welcome to the parish
of St. Prioust en Pegoustan.

00:09:09,508 --> 00:09:11,- Thank you.
- I ** Father Sylvain.

00:09:11,718 --> 00:09:13,Well, I'm very pleased
to meet you, Father.

00:09:15,514 --> 00:09:16,SYLVAIN: Do they disturb you?

00:09:16,807 --> 00:09:20,No, no. They're just a little unexpected,
that's all.

00:09:20,644 --> 00:09:24,Bon . I like a man
who is fond of children, you see.

00:09:24,231 --> 00:09:25,Well, actually...

00:09:25,315 --> 00:09:27,Children are the hope
of mankind, monsieur.

00:09:27,776 --> 00:09:31,Through them we will conquer
greed and cruelty.

00:09:32,155 --> 00:09:33,This is a vision of mine.

00:09:34,116 --> 00:09:38,And you will hear more of it
as our friendship grows stronger.

00:09:39,413 --> 00:09:42,I teach them that one's whole life
should be a prayer.

00:09:43,333 --> 00:09:44,Do you agree, monsieur?

00:09:45,002 --> 00:09:47,- Well, frankly, I...
- Of course, my son. Forgive me.

00:09:47,713 --> 00:09:49,You have problems of your own.

00:09:50,799 --> 00:09:53,There is much to be done here, eh?

00:09:54,303 --> 00:09:58,Yes, yes. It's a question of
whether to begin inside or out.

00:09:58,473 --> 00:10:00,Uh-huh. Then you intend to stay?

00:10:00,684 --> 00:10:01,Yes, I do, Father.

00:10:01,810 --> 00:10:05,Uh-huh. May I ask what is
your line of business, monsieur?

00:10:05,647 --> 00:10:06,Well, if I'm gonna grow olives,

00:10:07,024 --> 00:10:08,I guess you could
call me an olive farmer.

00:10:09,735 --> 00:10:10,You are married?

00:10:10,902 --> 00:10:11,No. No, I'm not.

00:10:12,195 --> 00:10:13,Well, that is too bad.

00:10:15,073 --> 00:10:16,What do you mean?

00:10:16,199 --> 00:10:18,I was thinking of the olives, monsieur.

00:10:18,535 --> 00:10:21,For a single man, they are impossible.

00:10:21,872 --> 00:10:24,You know, you're the second man today
that's told me olives are worthless.

00:10:24,833 --> 00:10:26,No, I never said "worthless."

00:10:27,085 --> 00:10:29,But unless a man has many children,

00:10:29,713 --> 00:10:32,he will not get his olives picked.

00:10:32,966 --> 00:10:33,He won't?

00:10:34,718 --> 00:10:36,The cost of labor, monsieur.

00:10:37,095 --> 00:10:38,It eats up all the profits.

00:10:38,930 --> 00:10:41,Oh, I see. Well, I'll
pick 'em myself, then.

00:10:42,309 --> 00:10:45,(LAUGHS) Obviously, monsieur,
you know nothing about the olives.

00:10:45,771 --> 00:10:47,Well, they pick 'em
off the trees, don't they?

00:10:48,148 --> 00:10:52,Oui . Over in Marseilles,
but our trees are different.

00:10:52,653 --> 00:10:58,When the olives are ripe, the mistral
comes and knocks them to the ground.

00:10:58,533 --> 00:10:59,The mistral?

00:10:59,701 --> 00:11:03,Yes, the big wind that blows through
here every year at harvest time.

00:11:03,997 --> 00:11:06,The wind knocks the olives down,

00:11:06,708 --> 00:11:11,then they must be picked up with
the thumb and the finger one at a time.

00:11:12,839 --> 00:11:16,A man's fingers are too rough.

00:11:16,385 --> 00:11:19,The fingers of a women are better.

00:11:19,554 --> 00:11:23,But those of the child are best of all.

00:11:23,684 --> 00:11:24,(CHILDREN PLAYING)

00:11:26,645 --> 00:11:29,Marriage would solve
your problem, monsieur.

00:11:30,691 --> 00:11:32,Do you know how long it would take me

00:11:32,192 --> 00:11:34,to raise...

Download Subtitles Monkeys go home - 1967 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles