Monkeys go home - 1967 eng Subtitles in Multiple Languages
Monkeys go home - 1967.eng Movie Subtitles
Download Monkeys go home - 1967 eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:50,528 --> 00:01:51,648
(DOG BARKING)
2
00:01:55,616 --> 00:01:56,826
(CHILDREN LAUGHING)
3
00:02:21,058 --> 00:02:22,228
(RATTLES DOOR HANDLE)
4
00:02:31,402 --> 00:02:32,702
(WHISTLES)
5
00:02:43,247 --> 00:02:44,247
(SIGHS)
6
00:02:54,842 --> 00:02:56,842
I'm dying for love of you, Maria.
7
00:02:57,261 --> 00:02:59,971
See how my hand shakes.
For a butcher, this is very dangerous.
8
00:03:00,431 --> 00:03:02,181
What ** I going to do with you, Marcel?
9
00:03:02,266 --> 00:03:03,266
Won't you ever give up?
10
00:03:03,893 --> 00:03:06,193
Never. Time is in my favor.
11
00:03:06,896 --> 00:03:11,106
One of these days you will outgrow
those childish religious scruples.
12
00:03:12,276 --> 00:03:14,276
That has nothing to do with how I...
13
00:03:14,612 --> 00:03:15,612
Oh, what is the use?
14
00:03:15,946 --> 00:03:17,616
Just give me the meat Mama ordered.
15
00:03:23,579 --> 00:03:24,619
(CONTINUES WHISTLING)
16
00:03:29,335 --> 00:03:31,295
Oh, pardon me, mademoiselle.
17
00:03:31,754 --> 00:03:34,384
I wonder if you could tell me
where I could find the estate agent?
18
00:03:34,465 --> 00:03:35,965
- Monsieur Paraulis?
- Yes.
19
00:03:36,008 --> 00:03:37,928
- That is...
- I tried there. He's out.
20
00:03:38,260 --> 00:03:39,260
Oh...
21
00:03:40,054 --> 00:03:43,224
You see the cafe?
The table with the three men.
22
00:03:43,307 --> 00:03:44,477
- Yes?
- He's on the right.
23
00:03:44,558 --> 00:03:45,978
- Thank you very much.
- Monsieur.
24
00:04:01,116 --> 00:04:02,236
Monsieur Paraulis?
25
00:04:02,326 --> 00:04:03,326
Hmm?
26
00:04:03,577 --> 00:04:05,117
- Oui.
- Henry Dussard.
27
00:04:05,871 --> 00:04:07,081
- Dussard...
- Yes.
28
00:04:07,164 --> 00:04:08,544
(GASPS) Dussard!
29
00:04:08,624 --> 00:04:09,754
From America, yes?
30
00:04:10,000 --> 00:04:12,340
(LAUGHS) The nephew of Old Antan.
31
00:04:12,419 --> 00:04:15,509
Come all the way from America
to claim his inheritance. (CHUCKLES)
32
00:04:15,589 --> 00:04:17,679
- I was expecting you, monsieur.
- Thank you.
33
00:04:21,178 --> 00:04:23,558
This is your first visit to
St. Prioust en Pegoustan,
34
00:04:23,639 --> 00:04:25,559
- n'est-ce pas, monsieur?
- Yes, it is.
35
00:04:25,891 --> 00:04:27,981
But I have a feeling
I've been here before.
36
00:04:28,936 --> 00:04:31,356
- You know that feeling?
- (LAUGHS) To be sure!
37
00:04:31,563 --> 00:04:33,573
Sometimes I feel
that way about America,
38
00:04:33,774 --> 00:04:35,444
so much have I heard about it.
39
00:04:42,408 --> 00:04:45,488
You have come into
a fine old property, monsieur.
40
00:04:45,536 --> 00:04:46,536
Uh-huh.
41
00:04:46,829 --> 00:04:49,329
I can get a very handsome price for you.
42
00:04:49,665 --> 00:04:51,375
No. No, thank you, Monsieur Paraulis.
43
00:04:51,458 --> 00:04:52,538
The place is not for sale.
44
00:04:52,876 --> 00:04:54,166
This is an olive farm, right?
45
00:04:55,796 --> 00:04:58,046
Well, I intend to work
it, live on it myself.
46
00:04:58,382 --> 00:05:01,052
- After all, 500 olive trees...
- Four hundred and eighty.
47
00:05:01,552 --> 00:05:03,762
Well, give or take a few,
that's still a lot of trees.
48
00:05:03,929 --> 00:05:05,599
Should be a real good living, you know.
49
00:05:06,015 --> 00:05:07,135
They are worthless.
50
00:05:08,017 --> 00:05:09,017
Worthless?
51
00:05:09,268 --> 00:05:12,228
The cost of labor, monsieur,
the olives would never support you.
52
00:05:12,396 --> 00:05:13,396
Now, wait.
53
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
My mother used to live in this town.
54
00:05:16,233 --> 00:05:18,193
She always told me
there was money in olives.
55
00:05:18,360 --> 00:05:19,780
Times change, monsieur.
56
00:05:19,862 --> 00:05:21,862
The world is watching its weight.
57
00:05:22,281 --> 00:05:24,411
Olive oil is out of fashion.
58
00:05:24,616 --> 00:05:27,826
Do yourself a favor and reconsider.
59
00:05:29,580 --> 00:05:30,870
(CHUCKLES)
60
00:05:32,082 --> 00:05:33,082
You...
61
00:05:33,375 --> 00:05:35,415
You almost had me fooled
there for a minute.
62
00:05:35,461 --> 00:05:36,461
Eh?
63
00:05:36,920 --> 00:05:40,380
The real estate pitch in Southern France
is the same as the USA.
64
00:05:40,591 --> 00:05:44,721
Naturally, I do not expect you to
take my word. Find out for yourself.
65
00:05:44,762 --> 00:05:48,182
Uh-huh. I intend to.
If you'll tell me how to get there.
66
00:05:55,105 --> 00:05:57,895
It is called Mas-de-la-Pousoraco.
67
00:05:57,941 --> 00:05:59,151
Mas-de-la-what?
68
00:05:59,234 --> 00:06:01,574
Old Provencal, meaning "The Iron Well."
69
00:06:02,321 --> 00:06:03,757
- Take the road to the right.
- Uh-huh.
70
00:06:03,781 --> 00:06:05,201
Go about five kilometers.
71
00:06:05,282 --> 00:06:07,162
To your left you will see a well
72
00:06:07,242 --> 00:06:09,412
with a fine old wrought iron arch.
73
00:06:09,453 --> 00:06:10,453
That will be it.
74
00:06:10,788 --> 00:06:11,788
Thank you, monsieur.
75
00:06:12,414 --> 00:06:15,464
If you should change your mind,
Monsieur Dussard,
76
00:06:16,043 --> 00:06:17,923
consult no one else.
77
00:06:17,961 --> 00:06:19,921
The others are all thieves.
78
00:06:20,881 --> 00:06:21,881
(CHUCKLES)
79
00:06:22,216 --> 00:06:23,216
So long.
80
00:08:14,495 --> 00:08:17,575
(DISTANT SINGING IN FRENCH)
81
00:08:25,714 --> 00:08:26,884
(GIRL SINGING)
82
00:08:30,135 --> 00:08:31,425
(MAN SINGING)
83
00:08:42,940 --> 00:08:44,400
(ALL SINGING)
84
00:09:00,582 --> 00:09:01,832
(CHILDREN LAUGHING)
85
00:09:03,585 --> 00:09:05,545
Ah, Monsieur Dussard.
86
00:09:06,171 --> 00:09:09,471
Welcome to the parish
of St. Prioust en Pegoustan.
87
00:09:09,508 --> 00:09:11,638
- Thank you.
- I ** Father Sylvain.
88
00:09:11,718 --> 00:09:13,468
Well, I'm very pleased
to meet you, Father.
89
00:09:15,514 --> 00:09:16,684
SYLVAIN: Do they disturb you?
90
00:09:16,807 --> 00:09:20,307
No, no. They're just a little unexpected,
that's all.
91
00:09:20,644 --> 00:09:24,154
Bon . I like a man
who is fond of children, you see.
92
00:09:24,231 --> 00:09:25,231
Well, actually...
93
00:09:25,315 --> 00:09:27,355
Children are the hope
of mankind, monsieur.
94
00:09:27,776 --> 00:09:31,406
Through them we will conquer
greed and cruelty.
95
00:09:32,155 --> 00:09:33,945
This is a vision of mine.
96
00:09:34,116 --> 00:09:38,906
And you will hear more of it
as our friendship grows stronger.
97
00:09:39,413 --> 00:09:42,833
I teach them that one's whole life
should be a prayer.
98
00:09:43,333 --> 00:09:44,333
Do you agree, monsieur?
99
00:09:45,002 --> 00:09:47,462
- Well, frankly, I...
- Of course, my son. Forgive me.
100
00:09:47,713 --> 00:09:49,633
You have problems of your own.
101
00:09:50,799 --> 00:09:53,839
There is much to be done here, eh?
102
00:09:54,303 --> 00:09:58,393
Yes, yes. It's a question of
whether to begin inside or out.
103
00:09:58,473 --> 00:10:00,643
Uh-huh. Then you intend to stay?
104
00:10:00,684 --> 00:10:01,734
Yes, I do, Father.
105
00:10:01,810 --> 00:10:05,270
Uh-huh. May I ask what is
your line of business, monsieur?
106
00:10:05,647 --> 00:10:06,977
Well, if I'm gonna grow olives,
107
00:10:07,024 --> 00:10:08,664
I guess you could
call me an olive farmer.
108
00:10:09,735 --> 00:10:10,735
You are married?
109
00:10:10,902 --> 00:10:11,902
No. No, I'm not.
110
00:10:12,195 --> 00:10:13,195
Well, that is too bad.
111
00:10:15,073 --> 00:10:16,123
What do you mean?
112
00:10:16,199 --> 00:10:18,489
I was thinking of the olives, monsieur.
113
00:10:18,535 --> 00:10:21,035
For a single man, they are impossible.
114
00:10:21,872 --> 00:10:24,792
You know, you're the second man today
that's told me olives are worthless.
115
00:10:24,833 --> 00:10:26,843
No, I never said "worthless."
116
00:10:27,085 --> 00:10:29,545
But unless a man has many children,
117
00:10:29,713 --> 00:10:32,473
he will not get his olives picked.
118
00:10:32,966 --> 00:10:33,966
He won't?
119
00:10:34,718 --> 00:10:36,598
The cost of labor, monsieur.
120
00:10:37,095 --> 00:10:38,885
It eats up all the profits.
121
00:10:38,930 --> 00:10:41,480
Oh, I see. Well, I'll
pick 'em myself, then.
122
00:10:42,309 --> 00:10:45,599
(LAUGHS) Obviously, monsieur,
you know nothing about the olives.
123
00:10:45,771 --> 00:10:47,691
Well, they pick 'em
off the trees, don't they?
124
00:10:48,148 --> 00:10:52,068
Oui . Over in Marseilles,
but our trees are different.
125
00:10:52,653 --> 00:10:58,333
When the olives are ripe, the mistral
comes and knocks them to the ground.
126
00:10:58,533 --> 00:10:59,533
The mistral?
127
00:10:59,701 --> 00:11:03,411
Yes, the big wind that blows through
here every year at harvest time.
128
00:11:03,997 --> 00:11:06,577
The wind knocks the olives down,
129
00:11:06,708 --> 00:11:11,958
then they must be picked up with
the thumb and the finger one at a time.
130
00:11:12,839 --> 00:11:16,009
A man's fingers are too rough.
131
00:11:16,385 --> 00:11:19,425
The fingers of a women are better.
132
00:11:19,554 --> 00:11:23,394
But those of the child are best of all.
133
00:11:23,684 --> 00:11:24,984
(CHILDREN PLAYING)
134
00:11:26,645 --> 00:11:29,145
Marriage would solve
your problem, monsieur.
135
00:11:30,691 --> 00:11:32,168
Do you know how long it would take me
136
00:11:32,192 --> 00:11:34,492
to raise...
Share and download Monkeys go home - 1967.eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.