Combat! S03E11 - A Gift of Hope Movie Subtitles

Download Combat! S03E11 - A Gift of Hope Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:22,330 --> 00:00:23,720 Aw, come on you guys. 3 00:00:23,720 --> 00:00:26,730 We g***t 48 hours rest and rehab. What are we gonna do? 4 00:00:26,730 --> 00:00:27,810 Rest. 5 00:00:27,810 --> 00:00:28,930 Are you kidding? 6 00:00:29,370 --> 00:00:31,960 Hey Sarge. How far do you think it is to Paris, huh? 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,730 Too far Kirby. It's too far. 8 00:00:37,330 --> 00:00:40,180 Why don't you be a good guy Kirby and don't talk when you can sleep. 9 00:00:40,320 --> 00:00:44,690 Aah. Come on you old rascal. We'll go down there and stir up a little trouble. Now come on. Wake up. 10 00:00:49,220 --> 00:00:50,370 Hey, it's him. 11 00:01:04,810 --> 00:01:07,790 I knew you ran. You ain't gonna get away. 12 00:01:08,620 --> 00:01:09,860 Kirby, get outta there. 13 00:01:11,040 --> 00:01:13,340 Let me go. Let me go. He can't get away. 14 00:01:13,340 --> 00:01:14,740 Let go guys. 15 00:01:16,050 --> 00:01:16,740 Wait. 16 00:01:17,240 --> 00:01:18,740 Let me go guys. Hurry up. 17 00:01:18,740 --> 00:01:19,760 Kirby, get over here. 18 00:01:20,090 --> 00:01:21,760 It's Avery, Sarge. Avery. 19 00:01:22,240 --> 00:01:23,260 It couldn't be. 20 00:01:23,260 --> 00:01:24,570 Alright, what's going on? 21 00:01:24,770 --> 00:01:27,440 Why it's nothing Lieutenant. It's just somebody he thought he knew. 22 00:01:27,770 --> 00:01:28,810 Where's your Lieutenant? 23 00:01:29,660 --> 00:01:32,270 Well, he's at Battalion. He's due back at 1700 hours, sir. 24 00:01:32,760 --> 00:01:35,300 I'll have to refer charges to him if that civilian should show up. 25 00:01:35,300 --> 00:01:37,440 Don't worry sir. He ain't gonna show up. 26 00:01:37,970 --> 00:01:39,000 Why not? 27 00:01:39,000 --> 00:01:40,200 Look Lieutenant, it's a mistake. 28 00:01:40,200 --> 00:01:41,610 It's no mistake Sarge. 29 00:01:41,610 --> 00:01:44,660 Look it was Avery. I'm telling you it was Avery. Now what I gotta tell you to convince ya. 30 00:01:44,660 --> 00:01:47,000 It couldn't be. Avery's dead. You know it. I know it and we all know it. 31 00:02:46,130 --> 00:02:50,480 Aired Dec 1, 1964 32 00:03:15,980 --> 00:03:17,520 Alright. Let's take it from the top. 33 00:03:17,520 --> 00:03:19,170 What about this civilian you struck. 34 00:03:19,170 --> 00:03:20,560 Well, he wasn't a civilian sir. 35 00:03:20,560 --> 00:03:22,280 -Then what was he? -Lieutenant. 36 00:03:22,460 --> 00:03:23,640 I didn't ask you Sergeant. 37 00:03:24,060 --> 00:03:26,010 Let's hear it soldier, loud and clear. 38 00:03:26,970 --> 00:03:29,490 He's a deserter. The man deserted under fire. 39 00:03:29,490 --> 00:03:30,680 He wasn't a deserter. 40 00:03:31,050 --> 00:03:32,680 You'll get your chance Sergeant. 41 00:03:33,890 --> 00:03:34,920 Go on. 42 00:03:35,720 --> 00:03:37,570 His name was Avery, sir. 43 00:03:37,840 --> 00:03:40,210 Walter Avery. He was a platoon Sergeant. 44 00:03:41,420 --> 00:03:43,410 It happened just outside St. Lowe. 45 00:03:44,060 --> 00:03:46,040 Must have read about it back in the states. 46 00:03:46,880 --> 00:03:49,570 Anyway they hit us pretty bad and we lost a bunch of men. 47 00:03:49,980 --> 00:03:54,560 Battalion started sending up some replacements at the same time some kraut 88's were hitting us pretty bad. Just, 48 00:03:54,560 --> 00:03:57,100 Letting up on us now and then between racks. 49 00:03:58,020 --> 00:04:01,420 Anyway, this Avery was real go army if you know what I mean Lieutenant. 50 00:04:01,420 --> 00:04:03,420 Army all the way. 51 00:04:03,760 --> 00:04:05,420 {\an9}BOOM 52 00:04:08,480 --> 00:04:10,860 Used to think he liked having a replacement sent up 'cause it 53 00:04:10,860 --> 00:04:13,760 gave him a chance to prove what a big man he was. 54 00:04:13,760 --> 00:04:18,980 Your mama's not here to lead you down by the hair and I want you to get down here. 55 00:04:32,380 --> 00:04:33,520 {\an3}BOOM 56 00:04:36,400 --> 00:04:37,940 {\an3}BOOM 57 00:04:48,680 --> 00:04:50,930 Okay, come on. 58 00:04:55,520 --> 00:04:57,900 Come on. Let's go. 59 00:05:08,800 --> 00:05:12,380 Come on. Let's go. Come on. 60 00:05:17,940 --> 00:05:20,140 They froze. Maybe you ought to bring them in. 61 00:05:20,140 --> 00:05:22,620 Naw, I want them to come across one at a time. 62 00:05:22,620 --> 00:05:24,700 They're replacements. This is their first time under fire. 63 00:05:24,700 --> 00:05:28,020 I know that but they gotta lick this thing right here right now. 64 00:05:28,020 --> 00:05:29,460 Gotta do it all by themselves. 65 00:05:29,460 --> 00:05:32,930 There's not gonna be anybody around to help them over the rough spots from here on out. 66 00:05:36,420 --> 00:05:38,750 Well, don't look at me like that Saunders. 67 00:05:38,760 --> 00:05:40,940 I didn't call it. It's the name of the game. 68 00:05:49,660 --> 00:05:53,620 Alright, you up there, first man. You come on down here. 69 00:06:12,710 --> 00:06:14,440 Come on. 70 00:06:19,480 --> 00:06:20,960 {\an5}BOOM 71 00:06:25,550 --> 00:06:27,970 Private Vitelli reporting sir. 72 00:06:40,480 --> 00:06:42,150 Vitelli, where you from? 73 00:06:42,440 --> 00:06:43,760 Madison 74 00:06:43,770 --> 00:06:45,260 Wisconsin. 75 00:06:46,060 --> 00:06:47,720 Oh yeah? 76 00:06:47,720 --> 00:06:50,180 That's a great town. I used to work there once. 77 00:06:51,540 --> 00:06:52,900 Yeah. 78 00:06:52,900 --> 00:06:56,220 At a wild little bar downtown whats the name of it? Used to hang out there. 79 00:06:56,700 --> 00:06:59,640 Uh...Angelo's , Third Street. 80 00:07:00,240 --> 00:07:01,980 Yeah, that's the one. 81 00:07:01,980 --> 00:07:04,640 Huh. Hey. 82 00:07:06,040 --> 00:07:11,070 Hello. We'll chew the fat lady you get yourself down to Uncle Kimp's Squad. They're moving out in ten minutes. Let's go. 83 00:07:11,070 --> 00:07:13,600 Yeah. Sure thing Sarge. 84 00:07:17,640 --> 00:07:20,500 Madison Wisconsin. You worked there huh? 85 00:07:20,780 --> 00:07:25,630 Well sometimes it...Maybe it helps to think somebody knows your name, and where you're from. 86 00:07:26,560 --> 00:07:28,960 Okay, next man. Let's go. 87 00:07:32,180 --> 00:07:34,220 Next man go. 88 00:07:41,320 --> 00:07:44,700 No. Just one at a time. You stay back there. 89 00:07:58,820 --> 00:08:00,440 {\an5}BOOM 90 00:08:09,260 --> 00:08:12,160 -What's your name soldier? -Larkin. 91 00:08:12,160 --> 00:08:13,520 Private Obie Larkin. 92 00:08:13,520 --> 00:08:17,960 Is that so. You get yourself a gear and you get over to Sergeant Rhinehart Squad. That way. 93 00:08:17,960 --> 00:08:19,440 Let's move out. 94 00:08:25,960 --> 00:08:27,020 {\an5}BOOM 95 00:08:28,440 --> 00:08:29,780 {\an2}BOOM 96 00:08:48,420 --> 00:08:50,060 Doc. 97 00:09:08,540 --> 00:09:10,580 Hey do you remember that night in Trenton? 98 00:09:10,600 --> 00:09:13,160 And that woman threw me out a 2nd story window. 99 00:09:13,160 --> 00:09:14,240 Oh, yeah. 100 00:09:14,240 --> 00:09:16,420 Hey Littlejohn you should have been there for that one, whoo. 101 00:09:16,420 --> 00:09:17,700 It's funny, Stew. 102 00:09:17,700 --> 00:09:19,070 Hey Larkin. You better get moving. 103 00:09:19,070 --> 00:09:21,070 You g***t room for me in your squad, Sarge. 104 00:09:21,070 --> 00:09:22,220 Yeah, how about it Sarge. 105 00:09:22,220 --> 00:09:25,020 Kirby and I go way back together. We can have a lot of laughs. 106 00:09:25,280 --> 00:09:27,020 Well, if we ever need any laughs we'll call you. 107 00:09:27,020 --> 00:09:28,540 Come on. 108 00:09:31,040 --> 00:09:32,960 Until we g***t to get it off of our mind, so... 109 00:09:33,940 --> 00:09:36,880 We move out at 1600 hours. 110 00:09:36,880 --> 00:09:39,660 Sergeant Rhinehart's squad will take the left. Kemple take the right. 111 00:09:39,660 --> 00:09:41,890 You move 50 yards behind Sergeant Rhinehart. 112 00:09:42,380 --> 00:09:44,740 Hey Sarge. How's the chance of me digging in with these guys here. 113 00:09:44,740 --> 00:09:47,700 I g***t a buddy with them. It'll be a big boost to my morale, Sergeant. 114 00:09:47,890 --> 00:09:51,740 I'm gonna give you the word soldier. The first time and the last time. 115 00:09:51,740 --> 00:09:55,070 You hear. You obey. You g***t that? That's the word. 116 00:09:56,040 --> 00:09:59,950 You're part of a team now you move out on our time, not on yours. 117 00:10:00,700 --> 00:10:02,380 You slow up out there. 118 00:10:02,380 --> 00:10:06,520 You stall, you delay when you get an order maybe one of us catches it. 119 00:10:06,530 --> 00:10:08,100 You g***t the word? 120 00:10:08,100 --> 00:10:09,600 Yes sir. 121 00:10:12,040 --> 00:10:16,980 Okay, private Larkin. Move up to Sergeant Rhinehart's squad like I told you. 122 00:10:17,100 --> 00:10:19,240 Come on. I'll take you up there. 123 00:10:23,420 --> 00:10:25,220 Big man, big deal. 124 00:10:25,220 --> 00:10:28,020 It was like his first day on the line. He had to shake him up for nothing. 125 00:10:28,020 --> 00:10:30,800 For no good reason. That's the way he was. 126 00:10:31,740 --> 00:10:34,140 Have you anything to add to that Sergeant? 127 00:10:36,180 --> 00:10:39,150 I asked if there was anything you...
Music ♫