Asterix.The.Secret.of.the.Magic.Potion.2018.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:36,508 --> 00:00:38,(BIRDSONG)

00:00:41,041 --> 00:00:43,(LIGHT MUSIC)

00:00:54,370 --> 00:00:56,(GRUNTING)

00:01:02,903 --> 00:01:04,(CHIRPING)

00:01:06,568 --> 00:01:09,(CHIRPING FURIOUSLY)

00:01:09,867 --> 00:01:12,Hmm?
(CHIRPING FURIOUSLY)

00:01:16,234 --> 00:01:18,(DRAMATIC MUSIC)

00:01:19,233 --> 00:01:20,Ah!

00:01:22,266 --> 00:01:24,Oh...

00:01:25,399 --> 00:01:27,(CHIRPING)

00:01:27,132 --> 00:01:28,Oh?

00:01:38,830 --> 00:01:41,(CHIRPING FURIOUSLY)

00:01:43,595 --> 00:01:46,(ETHEREAL MUSIC)

00:01:48,960 --> 00:01:50,(CHIRPING)

00:01:55,125 --> 00:01:57,(CHIRPING HAPPILY)

00:02:00,325 --> 00:02:01,(CHUCKLING)

00:02:02,925 --> 00:02:04,Hmm?

00:02:04,424 --> 00:02:06,(EXCLAIMING)
(SQUEALING AND GRUNTING)

00:02:06,924 --> 00:02:08,(SCREAMING)

00:02:12,855 --> 00:02:14,(BIRDSONG)

00:02:35,484 --> 00:02:37,(ROOSTER CROWING)

00:02:38,449 --> 00:02:40,(BEAT-HEAVY MUSIC)

00:02:46,314 --> 00:02:48,(PERCUSSIVE MUSIC)

00:03:00,479 --> 00:03:03,(UP-TEMPO NEW-WAVE MUSIC)

00:03:16,141 --> 00:03:19,♪ You spin me right round baby ♪

00:03:19,275 --> 00:03:22,♪ Right round like a record
baby ♪

00:03:22,007 --> 00:03:23,♪ Right round round round ♪

00:03:23,840 --> 00:03:26,♪ You spin me right round baby ♪

00:03:26,473 --> 00:03:29,♪ Right round like a record
baby ♪

00:03:29,406 --> 00:03:31,♪ Right round round round ♪

00:03:32,405 --> 00:03:34,(SQUEALING)

00:03:35,838 --> 00:03:38,(BARKING)

00:03:38,137 --> 00:03:40,♪ I ♪
♪ I-I-I-I-I ♪

00:03:40,403 --> 00:03:45,♪ I g***t to be your friend now
baby ♪

00:03:45,836 --> 00:03:47,♪ All I know is that to me ♪

00:03:47,803 --> 00:03:50,♪ You look
like you're lots of fun ♪

00:03:50,301 --> 00:03:54,♪ Open up your lovin' arms
Watch out here I come ♪

00:03:54,169 --> 00:03:57,♪ You spin me right round baby
Right round ♪

00:03:57,566 --> 00:04:01,♪ Like a record baby
Right round round round ♪

00:04:01,400 --> 00:04:05,(FRANCE'S NATIONAL ANTHEM)
(CHEERING)

00:04:07,266 --> 00:04:10,♪ You spin me right round baby
♪ Right round ♪

00:04:10,799 --> 00:04:14,♪ Like a record baby
Right round round round ♪

00:04:14,164 --> 00:04:18,♪ You spin me right round baby
Right round ♪

00:04:18,830 --> 00:04:21,(EXCLAIMING)
(BARKING)

00:04:21,795 --> 00:04:23,(EXCLAIMING)

00:04:23,328 --> 00:04:25,♪ Baby right round round ♪

00:04:25,028 --> 00:04:27,♪ Like a record baby right ♪♪

00:04:27,895 --> 00:04:29,- Oh!
- Oh!

00:04:34,325 --> 00:04:35,Huh?

00:04:37,260 --> 00:04:38,(GROANING)

00:04:44,191 --> 00:04:48,- Getafix, are you alright?
- Better than ever, dear boy.

00:04:48,457 --> 00:04:50,Why are you lying
flat on your back?

00:04:50,256 --> 00:04:52,It's called meditation.

00:04:53,922 --> 00:04:56,Huh? You... you didn't...
(BIRDSONG)

00:04:56,954 --> 00:04:59,...you didn't by chance
fall out of that tree?

00:04:59,321 --> 00:05:01,(LAUGHING)

00:05:01,154 --> 00:05:04,Did I fall out of a tree?
(LAUGHING)

00:05:04,154 --> 00:05:06,Asterix.

00:05:06,052 --> 00:05:07,Right, come on, Obelix,
let's help our druid to his feet.

00:05:07,987 --> 00:05:10,What's the meaning of this?!
If I want to be on my feet,

00:05:10,851 --> 00:05:12,I'm plenty big enough to...
(CRACKING)

00:05:12,153 --> 00:05:14,(SCREAMING)

00:05:14,217 --> 00:05:16,(CHEERING)

00:05:16,285 --> 00:05:18,(EXCITED CHATTER)

00:05:22,483 --> 00:05:24,(FARTING SOUND)

00:05:29,149 --> 00:05:31,- (FARTING SOUND)
- Quiet down, class!

00:05:31,413 --> 00:05:34,Our lesson for today is...

00:05:34,147 --> 00:05:38,how to brew the stinkiest potion ever.
(CHEERING)

00:05:38,147 --> 00:05:41,- Uh, can I have a taste?
- Obelix, must I remind you

00:05:41,812 --> 00:05:45,that you fell into the stinky
potion when you were a baby?

00:05:45,178 --> 00:05:47,(CRIES OF DISAPPOINTMENT)

00:05:58,142 --> 00:05:59,Uh, children... listen,

00:05:59,975 --> 00:06:02,Getafix won't be teaching class
this morning.

00:06:08,140 --> 00:06:09,(BARKING)

00:06:09,939 --> 00:06:11,(CHEERING AND LAUGHTER)

00:06:13,507 --> 00:06:15,Humph!

00:06:18,037 --> 00:06:20,- What do you want?!
- I brought you a...

00:06:20,971 --> 00:06:22,It's a...

00:06:23,437 --> 00:06:26,- It's a light snack!
- It's a light snack.

00:06:26,437 --> 00:06:28,I'm not hungry!

00:06:33,902 --> 00:06:36,Getafix, this is ridiculous.
If you fell out of a tree,

00:06:36,467 --> 00:06:38,why not just come out
and say it?

00:06:38,501 --> 00:06:40,Druids don't fall from trees,
Asterix.

00:06:40,933 --> 00:06:44,That's one of the rules for becoming
a druid: Do not fall from trees.

00:06:44,299 --> 00:06:46,And they don't stumble, either.

00:06:46,966 --> 00:06:49,Let's say that a stumbling
druid is a declining druid.

00:06:49,931 --> 00:06:52,So how's it going, champ?
You on the mend?

00:06:52,865 --> 00:06:54,All these years without a hitch.

00:06:54,865 --> 00:06:57,Not once
did I even sprain an ankle.

00:06:57,297 --> 00:07:00,Not once!
Then out of the blue: crack!

00:07:01,129 --> 00:07:04,All these years
dangling from oak trees...

00:07:04,130 --> 00:07:06,Such stamina, such energy...

00:07:06,495 --> 00:07:10,Druid, come on. One busted foot can't
possibly keep you from climbing trees again!

00:07:10,128 --> 00:07:13,Oh, Teutates,
could this be you...

00:07:13,293 --> 00:07:16,beckoning me
to the Fields of Avalon,

00:07:16,127 --> 00:07:18,where the apples keep growing
year-round?

00:07:18,992 --> 00:07:20,Something about apples.

00:07:20,825 --> 00:07:22,- Apples?
- What are you talking about?

00:07:22,992 --> 00:07:25,That's what I heard: apples!

00:07:25,158 --> 00:07:28,Why'd we have to pick a guy who's deaf
as a doornail to eavesdrop for us?

00:07:28,791 --> 00:07:31,- Picked himself, more like.
- You guys want a taste a doornail?!

00:07:31,456 --> 00:07:33,We all get overextended.
Happens to the best.

00:07:33,756 --> 00:07:36,Getafix, be reasonable, please.
There's more of a fight in ya!

00:07:36,423 --> 00:07:38,It's not like you
to give up like this.

00:07:38,921 --> 00:07:41,You're right.
Giving up is not an option.

00:07:41,787 --> 00:07:43,There ya go.
That's more like it, huh?

00:07:43,221 --> 00:07:45,That's our druid,
taking charge again!

00:07:45,754 --> 00:07:48,- I must take charge again.
- Oh, yeah! Way to go, Druid!

00:07:48,920 --> 00:07:52,As the druid of our village,
it's time I faced my responsibilities.

00:07:52,320 --> 00:07:54,That's the spirit!
You can do it!

00:07:54,486 --> 00:07:57,A true man's mettle is measured
by his most trying choices.

00:07:57,518 --> 00:07:59,Now you're talking!
Not quite sure

00:07:59,184 --> 00:08:01,what you're talking about,
but yeah, way to go!

00:08:01,083 --> 00:08:03,From now on,
I cannot be the only one

00:08:03,450 --> 00:08:05,to know the formula
for the magic potion.

00:08:05,815 --> 00:08:08,- Yeah, congratula...
- Wha? - Wha?!

00:08:08,348 --> 00:08:12,I will set forth in search of a young
successor that I can entrust it to.

00:08:12,848 --> 00:08:14,(BOTH): Wha?!

00:08:14,248 --> 00:08:16,Among the young druids of Gaul,

00:08:16,448 --> 00:08:19,I shall choose the one to whom I'll
teach the recipe for the magic potion

00:08:19,280 --> 00:08:22,so that he may become
the new druid of the village.

00:08:22,013 --> 00:08:24,But we can't change druids...
(CLATTER)

00:08:26,378 --> 00:08:28,We can't change druids
'cause you fell out of a tree!

00:08:28,745 --> 00:08:30,Ah, great! Fall out of a tree,
then give up!

00:08:30,778 --> 00:08:33,I can do that too.
It's dead easy to fall out of a tree.

00:08:33,477 --> 00:08:35,Getafix, please,
tell me you didn't mean that.

00:08:35,510 --> 00:08:37,You're just pulling our leg.
You gotta be kidding.

00:08:37,977 --> 00:08:40,They're talking about a recipe!

00:08:40,142 --> 00:08:42,- A recipe?
- Would that be an apple recipe?

00:08:42,275 --> 00:08:45,- An apple strudel, perhaps?
- Ah, shut it. - You did say "recipe."

00:08:45,175 --> 00:08:47,Yes, I did say "recipe"!

00:08:47,407 --> 00:08:50,Why would they lock themselves up in
there just to cook up an apple pie?!

00:08:50,207 --> 00:08:52,Are you sure that's what they
said, Sugar Duck?

00:08:52,208 --> 00:08:54,You sure you're not deaf
as a doornail, Sugar Duck?

00:08:55,407 --> 00:08:57,I cannot strike a woman.

00:08:57,772 --> 00:09:00,Let alone if she's married
to a doornail.

00:09:00,939 --> 00:09:03,Here's your doornail!
(ALL SHOUTING)

00:09:07,403 --> 00:09:09,Give me some!

00:09:09,103 --> 00:09:10,(SHOUTING CONTINUES)

00:09:10,769 --> 00:09:12,(CRASH)
(CLUCKING)

00:09:13,936 --> 00:09:15,(SIGHING)

00:09:18,434 --> 00:09:20,(OWL HOOTING)
(SNORING)

00:09:20,767 --> 00:09:22,(ANIMAL SOUNDS)

00:09:22,900 --> 00:09:25,- (SQUEALING AND GRUNTING)
- Wonderful.

00:09:25,833 --> 00:09:28,Now you all understand
you have to stick together.

00:09:29,500 --> 00:09:31,Be...

Download Subtitles Asterix The Secret of the Magic Potion 2018 FRENCH 1080p BluRay H264 AAC-VXT in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu