Download Unit 42 S01E06 en Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:14,260 --> 00:00:17,100
Grandpa, I g***t an A+ for my homework!
2
00:00:17,620 --> 00:00:21,180
Bravo, that's great, honey!
3
00:00:21,260 --> 00:00:24,460
If you keep that up, you'll be the one
taking over the company.
4
00:00:27,020 --> 00:00:29,980
- Come on, time for bed.
-Good night, honey.
5
00:00:30,060 --> 00:00:31,620
Good night.
6
00:00:33,180 --> 00:00:35,500
Théophile, tomorrow, 8 a.m. in my office?
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,100
Very well.
8
00:01:13,140 --> 00:01:16,140
CALLING POLICE IN...
9
00:01:39,180 --> 00:01:40,620
Let's get your bottle.
10
00:01:41,860 --> 00:01:44,540
-Dad, get me pancakes!
-I'm busy with your brother.
11
00:01:44,620 --> 00:01:46,940
-Dad!
-Eat your cereal, go on.
12
00:01:47,020 --> 00:01:48,020
Calm down.
13
00:01:48,100 --> 00:01:49,380
-Dad?
-What?
14
00:01:49,500 --> 00:01:51,500
Does it make you bad if you hit a baddie?
15
00:01:51,580 --> 00:01:53,180
EFFECTIVE VOTE
16
00:01:53,260 --> 00:01:56,420
Batman and Superman hit baddies
and they're superheroes.
17
00:01:57,340 --> 00:01:58,140
Yeah...
18
00:01:58,620 --> 00:01:59,660
Dad?
19
00:01:59,940 --> 00:02:01,620
-Are you listening to me?
-Yeah.
20
00:02:02,060 --> 00:02:03,100
Stop!
21
00:02:03,180 --> 00:02:05,180
Go stuff your mouth with your own cereal.
22
00:02:05,260 --> 00:02:07,260
Say, "eat your cereal", OK?
23
00:02:08,100 --> 00:02:09,060
Yes, Hélène?
24
00:02:09,980 --> 00:02:12,300
Stop. You have a croissant too!
25
00:02:12,420 --> 00:02:13,660
OK.
26
00:02:21,900 --> 00:02:22,900
Good morning!
27
00:02:39,780 --> 00:02:42,500
You know Mrs. Beuls, the district judge.
28
00:02:42,580 --> 00:02:45,780
Louis de Nantier hasn't been seen
since this morning. His son is worried.
29
00:02:45,860 --> 00:02:47,540
It's not been 48 hours. Why the worry?
30
00:02:47,620 --> 00:02:48,940
I'm just asking you to check.
31
00:02:50,340 --> 00:02:51,340
She's the best.
32
00:02:58,460 --> 00:03:02,460
The system was deactivated
for a few minutes at 2:10 a.m.
33
00:03:05,260 --> 00:03:06,460
SYSTEM ARMED
34
00:03:07,820 --> 00:03:09,420
CALLING POLICE IN...
35
00:03:12,020 --> 00:03:13,500
CALLING POLICE IN...
36
00:03:17,500 --> 00:03:18,300
The best?
37
00:03:26,060 --> 00:03:27,900
It's a pretty sophisticated system.
38
00:03:27,980 --> 00:03:30,260
So, either Louis de Nantier
turned off the alarm...
39
00:03:31,980 --> 00:03:33,460
or someone who knew the code.
40
00:03:35,140 --> 00:03:36,260
Or maybe it's a hacker.
41
00:03:37,540 --> 00:03:39,380
Who knows where the sensors are?
42
00:03:41,140 --> 00:03:44,140
I'm counting on you and your discretion.
Mr. de Nantier.
43
00:03:44,220 --> 00:03:45,660
-Ma'**.
-Goodbye.
44
00:03:47,860 --> 00:03:48,740
Right,
45
00:03:49,340 --> 00:03:50,740
just so you know:
46
00:03:50,820 --> 00:03:53,100
Louis de Nantier
is a very rich businessman
47
00:03:53,180 --> 00:03:54,620
with friends in high places.
48
00:03:55,180 --> 00:03:56,180
What?
49
00:03:56,620 --> 00:04:00,020
Is there a difference in justice
between the rich and the poor?
50
00:04:07,420 --> 00:04:09,260
I'm sure something happened to him.
51
00:04:11,260 --> 00:04:13,540
Maybe your dad took a day off.
52
00:04:14,660 --> 00:04:15,900
Him? No.
53
00:04:16,580 --> 00:04:17,380
No.
54
00:04:19,300 --> 00:04:21,860
He's addicted to work, he always has been.
55
00:04:23,540 --> 00:04:26,060
And we had a meeting this morning
56
00:04:26,500 --> 00:04:28,460
to talk about the direction
of the company.
57
00:04:29,580 --> 00:04:33,420
Speaking of, how is the company doing?
58
00:04:33,500 --> 00:04:34,380
Very well.
59
00:04:36,780 --> 00:04:38,420
Shouldn't you be looking for my dad?
60
00:04:45,900 --> 00:04:47,340
I don't like that guy.
61
00:04:52,820 --> 00:04:53,740
Bye.
62
00:05:27,100 --> 00:05:27,900
Hello.
63
00:05:31,700 --> 00:05:32,940
Easy now!
64
00:05:34,060 --> 00:05:35,540
I don't want to hurt you, OK?
65
00:05:43,020 --> 00:05:44,180
Do you want some gum?
66
00:05:46,980 --> 00:05:48,100
There...
67
00:05:52,380 --> 00:05:56,500
Did you see anything unusual last night?
68
00:05:58,300 --> 00:05:59,460
The demons...
69
00:06:01,260 --> 00:06:02,660
came back.
70
00:06:03,540 --> 00:06:04,340
Yeah...
71
00:06:05,380 --> 00:06:06,340
Of course.
72
00:06:09,580 --> 00:06:12,940
But did you see any cars or a pickup?
73
00:06:14,740 --> 00:06:15,900
A pickup?
74
00:06:18,220 --> 00:06:19,500
A blue wagon...
75
00:06:20,300 --> 00:06:21,420
Yeah.
76
00:06:22,020 --> 00:06:23,300
They took it.
77
00:06:26,060 --> 00:06:26,860
Is that it?
78
00:06:28,140 --> 00:06:29,420
It took off.
79
00:06:38,300 --> 00:06:39,380
Yes...
80
00:07:24,980 --> 00:07:26,540
NATIONAL SECURITY
81
00:07:36,660 --> 00:07:37,740
IDENTITY CARD
82
00:07:57,260 --> 00:07:58,220
Anything?
83
00:07:59,060 --> 00:08:01,020
Street images, but a restricted view.
84
00:08:01,100 --> 00:08:04,540
No sign of blue wagons or demons.
Not yesterday nor the days before that.
85
00:08:05,220 --> 00:08:06,380
For f***k's sake!
86
00:08:08,060 --> 00:08:10,100
Will Billie be our toughest case yet?
87
00:08:11,900 --> 00:08:12,860
There, stop!
88
00:08:15,580 --> 00:08:16,380
The blue wagon?
89
00:08:21,580 --> 00:08:23,220
And here's the owner.
90
00:08:23,860 --> 00:08:25,020
Benoît Decker.
91
00:08:25,700 --> 00:08:28,100
"Violence and breaking and entering."
92
00:08:35,540 --> 00:08:37,860
Why were you driving
near de Nantier's home?
93
00:08:37,980 --> 00:08:39,660
What? I didn't do anything.
94
00:08:39,740 --> 00:08:40,540
No?
95
00:08:41,820 --> 00:08:44,020
Why did you run off
when you saw us coming?
96
00:08:45,340 --> 00:08:46,140
Force of habit.
97
00:08:49,260 --> 00:08:51,180
You're out on parole. Cut the sass.
98
00:08:52,420 --> 00:08:54,940
Where were you yesterday
between 8 p.m. and midnight?
99
00:08:55,020 --> 00:08:56,900
I was working at my bar
100
00:08:57,820 --> 00:08:59,420
until 3 a.m.
101
00:08:59,860 --> 00:09:00,820
Check.
102
00:09:01,460 --> 00:09:03,020
We will check that out.
103
00:09:04,820 --> 00:09:06,100
What's happened to him?
104
00:09:06,900 --> 00:09:07,940
We're looking for him.
105
00:09:10,780 --> 00:09:11,940
Do you know where he is?
106
00:09:13,340 --> 00:09:15,500
Ask Théophile, the perfect son.
107
00:09:18,020 --> 00:09:20,220
The last time I saw them,
they were arguing.
108
00:09:20,300 --> 00:09:21,460
About what?
109
00:09:21,540 --> 00:09:22,540
Money, what else?
110
00:09:23,580 --> 00:09:25,100
-When was this?
-Two days ago.
111
00:09:28,660 --> 00:09:30,060
Why were you in the area?
112
00:09:33,380 --> 00:09:34,540
Louis de Nantier
113
00:09:35,540 --> 00:09:36,580
is my father.
114
00:09:47,660 --> 00:09:51,500
Could Benoît Decker be de Nantier's
biological son who wasn't acknowledged?
115
00:09:52,220 --> 00:09:55,580
Decker's boss confirmed his alibi:
he was at the bar.
116
00:09:55,660 --> 00:09:57,540
He wouldn't get rid of his cash cow.
117
00:09:58,620 --> 00:10:01,100
His dad sent him
a nice, little check every month.
118
00:10:03,220 --> 00:10:05,180
You g***t de Nantier's company accounts?
119
00:10:08,660 --> 00:10:09,620
Just the expenses.
120
00:10:13,180 --> 00:10:14,620
Company cars,
121
00:10:14,700 --> 00:10:16,420
gifts to suppliers,
122
00:10:16,940 --> 00:10:18,060
business trips...
123
00:10:18,140 --> 00:10:19,900
Easy for some.
124
00:10:19,980 --> 00:10:21,500
It's always the same amount.
125
00:10:22,380 --> 00:10:24,900
It looks more like embezzlement.
But who's benefiting?
126
00:10:25,780 --> 00:10:27,300
You g***t Théophile's accounts?
127
00:10:31,460 --> 00:10:32,540
Just the entries.
128
00:10:36,020 --> 00:10:37,340
The figures match up...
129
00:10:38,060 --> 00:10:39,820
but it's not from his dad's company.
130
00:10:40,420 --> 00:10:42,500
He uses a third account
to hide it from his dad.
131
00:10:43,020 --> 00:10:46,060
De Nantier must've suspected
his son had his hand in the till.
132
00:10:46,900 --> 00:10:48,380
You g***t Théophile's expenses?
133
00:10:53,180 --> 00:10:57,420
-He played the stock market.
-Yeah, but without his father's talent.
134
00:11:01,740 --> 00:11:04,980
Had your father realized that
you were stealing money from him?
135
00:11:06,340 --> 00:11:07,660
Did he threaten to fire you?
136
00:11:08,140 --> 00:11:10,540
Or worse, cut you out of the will?
137
00:11:14,660 --> 00:11:16,260
So, you're not looking for my dad?
138
00:11:17,420 --> 00:11:19,700
I wonder what the Minister
will think of this.
139
00:11:19,780 --> 00:11:21,780
And I what he will think of your accounts.
140
00:11:22,940 --> 00:11:26,740
Isn't the Minister a stockholder
at your father's company?
141
00:11:30,100 --> 00:11:31,460
Let's go.
142
00:11:31,540 --> 00:11:33,420
Your brother, Benoît Decker,
143
00:11:34,900 --> 00:11:36,180
heard you arguing.
144
00:11:37,020 --> 00:11:37,860
Benoît?
145
00:11:38,540 --> 00:11:41,300
He's the one who should be here.
He was the one in jail.
146
00:11:41,380 --> 00:11:43,180
But he wasn't stealing from his father.
147
00:12:02,860 --> 00:12:05,500
-Bob, he was going to crack!
-I don't think so...
148
00:12:05,580 --> 00:12:09,580
Thanks to his connections and money,
Louis de Nantier has escaped justice.
149
00:12:09,660 -->...
Share and download Unit 42 S01E06_en subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.