Unit 42 S01E06_en Movie Subtitles

Download Unit 42 S01E06 en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:14,260 --> 00:00:17,100 Grandpa, I g***t an A+ for my homework! 2 00:00:17,620 --> 00:00:21,180 Bravo, that's great, honey! 3 00:00:21,260 --> 00:00:24,460 If you keep that up, you'll be the one taking over the company. 4 00:00:27,020 --> 00:00:29,980 - Come on, time for bed. -Good night, honey. 5 00:00:30,060 --> 00:00:31,620 Good night. 6 00:00:33,180 --> 00:00:35,500 Théophile, tomorrow, 8 a.m. in my office? 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,100 Very well. 8 00:01:13,140 --> 00:01:16,140 CALLING POLICE IN... 9 00:01:39,180 --> 00:01:40,620 Let's get your bottle. 10 00:01:41,860 --> 00:01:44,540 -Dad, get me pancakes! -I'm busy with your brother. 11 00:01:44,620 --> 00:01:46,940 -Dad! -Eat your cereal, go on. 12 00:01:47,020 --> 00:01:48,020 Calm down. 13 00:01:48,100 --> 00:01:49,380 -Dad? -What? 14 00:01:49,500 --> 00:01:51,500 Does it make you bad if you hit a baddie? 15 00:01:51,580 --> 00:01:53,180 EFFECTIVE VOTE 16 00:01:53,260 --> 00:01:56,420 Batman and Superman hit baddies and they're superheroes. 17 00:01:57,340 --> 00:01:58,140 Yeah... 18 00:01:58,620 --> 00:01:59,660 Dad? 19 00:01:59,940 --> 00:02:01,620 -Are you listening to me? -Yeah. 20 00:02:02,060 --> 00:02:03,100 Stop! 21 00:02:03,180 --> 00:02:05,180 Go stuff your mouth with your own cereal. 22 00:02:05,260 --> 00:02:07,260 Say, "eat your cereal", OK? 23 00:02:08,100 --> 00:02:09,060 Yes, Hélène? 24 00:02:09,980 --> 00:02:12,300 Stop. You have a croissant too! 25 00:02:12,420 --> 00:02:13,660 OK. 26 00:02:21,900 --> 00:02:22,900 Good morning! 27 00:02:39,780 --> 00:02:42,500 You know Mrs. Beuls, the district judge. 28 00:02:42,580 --> 00:02:45,780 Louis de Nantier hasn't been seen since this morning. His son is worried. 29 00:02:45,860 --> 00:02:47,540 It's not been 48 hours. Why the worry? 30 00:02:47,620 --> 00:02:48,940 I'm just asking you to check. 31 00:02:50,340 --> 00:02:51,340 She's the best. 32 00:02:58,460 --> 00:03:02,460 The system was deactivated for a few minutes at 2:10 a.m. 33 00:03:05,260 --> 00:03:06,460 SYSTEM ARMED 34 00:03:07,820 --> 00:03:09,420 CALLING POLICE IN... 35 00:03:12,020 --> 00:03:13,500 CALLING POLICE IN... 36 00:03:17,500 --> 00:03:18,300 The best? 37 00:03:26,060 --> 00:03:27,900 It's a pretty sophisticated system. 38 00:03:27,980 --> 00:03:30,260 So, either Louis de Nantier turned off the alarm... 39 00:03:31,980 --> 00:03:33,460 or someone who knew the code. 40 00:03:35,140 --> 00:03:36,260 Or maybe it's a hacker. 41 00:03:37,540 --> 00:03:39,380 Who knows where the sensors are? 42 00:03:41,140 --> 00:03:44,140 I'm counting on you and your discretion. Mr. de Nantier. 43 00:03:44,220 --> 00:03:45,660 -Ma'**. -Goodbye. 44 00:03:47,860 --> 00:03:48,740 Right, 45 00:03:49,340 --> 00:03:50,740 just so you know: 46 00:03:50,820 --> 00:03:53,100 Louis de Nantier is a very rich businessman 47 00:03:53,180 --> 00:03:54,620 with friends in high places. 48 00:03:55,180 --> 00:03:56,180 What? 49 00:03:56,620 --> 00:04:00,020 Is there a difference in justice between the rich and the poor? 50 00:04:07,420 --> 00:04:09,260 I'm sure something happened to him. 51 00:04:11,260 --> 00:04:13,540 Maybe your dad took a day off. 52 00:04:14,660 --> 00:04:15,900 Him? No. 53 00:04:16,580 --> 00:04:17,380 No. 54 00:04:19,300 --> 00:04:21,860 He's addicted to work, he always has been. 55 00:04:23,540 --> 00:04:26,060 And we had a meeting this morning 56 00:04:26,500 --> 00:04:28,460 to talk about the direction of the company. 57 00:04:29,580 --> 00:04:33,420 Speaking of, how is the company doing? 58 00:04:33,500 --> 00:04:34,380 Very well. 59 00:04:36,780 --> 00:04:38,420 Shouldn't you be looking for my dad? 60 00:04:45,900 --> 00:04:47,340 I don't like that guy. 61 00:04:52,820 --> 00:04:53,740 Bye. 62 00:05:27,100 --> 00:05:27,900 Hello. 63 00:05:31,700 --> 00:05:32,940 Easy now! 64 00:05:34,060 --> 00:05:35,540 I don't want to hurt you, OK? 65 00:05:43,020 --> 00:05:44,180 Do you want some gum? 66 00:05:46,980 --> 00:05:48,100 There... 67 00:05:52,380 --> 00:05:56,500 Did you see anything unusual last night? 68 00:05:58,300 --> 00:05:59,460 The demons... 69 00:06:01,260 --> 00:06:02,660 came back. 70 00:06:03,540 --> 00:06:04,340 Yeah... 71 00:06:05,380 --> 00:06:06,340 Of course. 72 00:06:09,580 --> 00:06:12,940 But did you see any cars or a pickup? 73 00:06:14,740 --> 00:06:15,900 A pickup? 74 00:06:18,220 --> 00:06:19,500 A blue wagon... 75 00:06:20,300 --> 00:06:21,420 Yeah. 76 00:06:22,020 --> 00:06:23,300 They took it. 77 00:06:26,060 --> 00:06:26,860 Is that it? 78 00:06:28,140 --> 00:06:29,420 It took off. 79 00:06:38,300 --> 00:06:39,380 Yes... 80 00:07:24,980 --> 00:07:26,540 NATIONAL SECURITY 81 00:07:36,660 --> 00:07:37,740 IDENTITY CARD 82 00:07:57,260 --> 00:07:58,220 Anything? 83 00:07:59,060 --> 00:08:01,020 Street images, but a restricted view. 84 00:08:01,100 --> 00:08:04,540 No sign of blue wagons or demons. Not yesterday nor the days before that. 85 00:08:05,220 --> 00:08:06,380 For f***k's sake! 86 00:08:08,060 --> 00:08:10,100 Will Billie be our toughest case yet? 87 00:08:11,900 --> 00:08:12,860 There, stop! 88 00:08:15,580 --> 00:08:16,380 The blue wagon? 89 00:08:21,580 --> 00:08:23,220 And here's the owner. 90 00:08:23,860 --> 00:08:25,020 Benoît Decker. 91 00:08:25,700 --> 00:08:28,100 "Violence and breaking and entering." 92 00:08:35,540 --> 00:08:37,860 Why were you driving near de Nantier's home? 93 00:08:37,980 --> 00:08:39,660 What? I didn't do anything. 94 00:08:39,740 --> 00:08:40,540 No? 95 00:08:41,820 --> 00:08:44,020 Why did you run off when you saw us coming? 96 00:08:45,340 --> 00:08:46,140 Force of habit. 97 00:08:49,260 --> 00:08:51,180 You're out on parole. Cut the sass. 98 00:08:52,420 --> 00:08:54,940 Where were you yesterday between 8 p.m. and midnight? 99 00:08:55,020 --> 00:08:56,900 I was working at my bar 100 00:08:57,820 --> 00:08:59,420 until 3 a.m. 101 00:08:59,860 --> 00:09:00,820 Check. 102 00:09:01,460 --> 00:09:03,020 We will check that out. 103 00:09:04,820 --> 00:09:06,100 What's happened to him? 104 00:09:06,900 --> 00:09:07,940 We're looking for him. 105 00:09:10,780 --> 00:09:11,940 Do you know where he is? 106 00:09:13,340 --> 00:09:15,500 Ask Théophile, the perfect son. 107 00:09:18,020 --> 00:09:20,220 The last time I saw them, they were arguing. 108 00:09:20,300 --> 00:09:21,460 About what? 109 00:09:21,540 --> 00:09:22,540 Money, what else? 110 00:09:23,580 --> 00:09:25,100 -When was this? -Two days ago. 111 00:09:28,660 --> 00:09:30,060 Why were you in the area? 112 00:09:33,380 --> 00:09:34,540 Louis de Nantier 113 00:09:35,540 --> 00:09:36,580 is my father. 114 00:09:47,660 --> 00:09:51,500 Could Benoît Decker be de Nantier's biological son who wasn't acknowledged? 115 00:09:52,220 --> 00:09:55,580 Decker's boss confirmed his alibi: he was at the bar. 116 00:09:55,660 --> 00:09:57,540 He wouldn't get rid of his cash cow. 117 00:09:58,620 --> 00:10:01,100 His dad sent him a nice, little check every month. 118 00:10:03,220 --> 00:10:05,180 You g***t de Nantier's company accounts? 119 00:10:08,660 --> 00:10:09,620 Just the expenses. 120 00:10:13,180 --> 00:10:14,620 Company cars, 121 00:10:14,700 --> 00:10:16,420 gifts to suppliers, 122 00:10:16,940 --> 00:10:18,060 business trips... 123 00:10:18,140 --> 00:10:19,900 Easy for some. 124 00:10:19,980 --> 00:10:21,500 It's always the same amount. 125 00:10:22,380 --> 00:10:24,900 It looks more like embezzlement. But who's benefiting? 126 00:10:25,780 --> 00:10:27,300 You g***t Théophile's accounts? 127 00:10:31,460 --> 00:10:32,540 Just the entries. 128 00:10:36,020 --> 00:10:37,340 The figures match up... 129 00:10:38,060 --> 00:10:39,820 but it's not from his dad's company. 130 00:10:40,420 --> 00:10:42,500 He uses a third account to hide it from his dad. 131 00:10:43,020 --> 00:10:46,060 De Nantier must've suspected his son had his hand in the till. 132 00:10:46,900 --> 00:10:48,380 You g***t Théophile's expenses? 133 00:10:53,180 --> 00:10:57,420 -He played the stock market. -Yeah, but without his father's talent. 134 00:11:01,740 --> 00:11:04,980 Had your father realized that you were stealing money from him? 135 00:11:06,340 --> 00:11:07,660 Did he threaten to fire you? 136 00:11:08,140 --> 00:11:10,540 Or worse, cut you out of the will? 137 00:11:14,660 --> 00:11:16,260 So, you're not looking for my dad? 138 00:11:17,420 --> 00:11:19,700 I wonder what the Minister will think of this. 139 00:11:19,780 --> 00:11:21,780 And I what he will think of your accounts. 140 00:11:22,940 --> 00:11:26,740 Isn't the Minister a stockholder at your father's company? 141 00:11:30,100 --> 00:11:31,460 Let's go. 142 00:11:31,540 --> 00:11:33,420 Your brother, Benoît Decker, 143 00:11:34,900 --> 00:11:36,180 heard you arguing. 144 00:11:37,020 --> 00:11:37,860 Benoît? 145 00:11:38,540 --> 00:11:41,300 He's the one who should be here. He was the one in jail. 146 00:11:41,380 --> 00:11:43,180 But he wasn't stealing from his father. 147 00:12:02,860 --> 00:12:05,500 -Bob, he was going to crack! -I don't think so... 148 00:12:05,580 --> 00:12:09,580 Thanks to his connections and money, Louis de Nantier has escaped justice. 149 00:12:09,660 -->...
Music ♫