Vikings S06E19.eng Movie Subtitles

Download Vikings S06E19 eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 ["If I Had A Heart" playing] 2 00:00:59,227 --> 00:01:00,161 [whispers] Stay with me. 3 00:01:05,499 --> 00:01:06,400 Keep together. 4 00:02:04,658 --> 00:02:06,026 Put down your weapons. 5 00:02:07,195 --> 00:02:08,529 They're not going to attack us. 6 00:02:25,346 --> 00:02:26,680 Peminuit. 7 00:02:28,148 --> 00:02:29,217 Torvi. 8 00:02:31,185 --> 00:02:32,420 Ragnar. 9 00:02:45,433 --> 00:02:59,580 [in Mi'kmaq] 10 00:02:59,613 --> 00:03:00,881 [in English] I think he wants us to go with him. 11 00:03:03,551 --> 00:03:04,385 -Are you sure? -Yes. 12 00:03:06,019 --> 00:03:07,255 Then let's go. 13 00:03:08,956 --> 00:03:10,057 [murmuring indistinctly] 14 00:04:26,600 --> 00:04:27,801 [wind howling] 15 00:04:35,609 --> 00:04:36,810 Pekitaulet. 16 00:05:10,310 --> 00:05:21,054 [in Mi'kmaq] 17 00:05:21,088 --> 00:05:22,623 [baby crying] 18 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Oh. [shushing] 19 00:05:26,994 --> 00:05:27,828 Ragnar. 20 00:05:29,530 --> 00:05:31,164 -[baby crying] -Oh. 21 00:05:37,905 --> 00:05:39,239 [in Old Norse] 22 00:05:44,244 --> 00:05:45,413 [baby continues crying] 23 00:06:01,462 --> 00:06:02,630 [cooing] 24 00:06:18,746 --> 00:06:20,681 Ow! 25 00:06:20,714 --> 00:06:22,750 [in Mi'kmaq] 26 00:06:22,783 --> 00:06:24,418 [all laughing] 27 00:06:42,269 --> 00:06:43,604 [indistinct shouting] 28 00:06:47,775 --> 00:06:50,077 [Saxton captain 1] Steady the horses. Good. 29 00:06:50,110 --> 00:06:53,313 Scouts, ride up among those hills. 30 00:06:53,346 --> 00:06:54,715 See if there is any sightings 31 00:06:54,748 --> 00:06:56,216 or evidence of the Viking army. 32 00:06:56,249 --> 00:06:57,485 Yes, my Lord Alfred. 33 00:06:58,185 --> 00:07:00,420 Here! Here! 34 00:07:00,454 --> 00:07:02,322 [Saxton captain 2] You men! I want you on the ridge now! 35 00:07:02,355 --> 00:07:04,257 It's a precaution. 36 00:07:04,291 --> 00:07:05,759 Even now, I suspect, 37 00:07:05,793 --> 00:07:07,094 Ivar's army will have reached the Royal Villa. 38 00:07:08,128 --> 00:07:09,930 To find it deserted. 39 00:07:09,963 --> 00:07:11,599 Abandoned. The King fled. 40 00:07:13,634 --> 00:07:15,803 How greatly he will enjoy setting it afire. 41 00:07:17,270 --> 00:07:19,139 My sweet Elsewith, 42 00:07:19,172 --> 00:07:21,542 you cannot fault me more than I fault myself. 43 00:07:23,110 --> 00:07:24,011 It would have been a braver thing 44 00:07:24,044 --> 00:07:25,112 to remain at the villa. 45 00:07:25,145 --> 00:07:26,647 I could have chosen martyrdom. 46 00:07:26,680 --> 00:07:28,181 We could all have died with easy consciences. 47 00:07:30,317 --> 00:07:32,686 Forgive me, I have chosen a harder path. 48 00:07:32,720 --> 00:07:34,421 I have chosen to try and survive, 49 00:07:34,454 --> 00:07:37,958 and I cannot think that God will blame me. 50 00:07:37,991 --> 00:07:40,661 And whether He blames me or not, my mind is set. 51 00:07:40,694 --> 00:07:42,262 We will meet Ivar's army at a time 52 00:07:42,295 --> 00:07:43,931 and place of our choosing. 53 00:07:43,964 --> 00:07:48,602 In this final battle, which God knows I dread, 54 00:07:48,636 --> 00:07:50,904 I believe we shall be victorious. 55 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 If I did not believe it with all my heart, 56 00:07:54,508 --> 00:07:56,143 then we would not be here. 57 00:08:01,815 --> 00:08:03,216 Amen. 58 00:08:03,250 --> 00:08:04,718 A thousand times, Amen. 59 00:08:10,691 --> 00:08:11,759 [Nissa] Here. 60 00:08:26,373 --> 00:08:27,407 [Erik sighs] 61 00:08:28,909 --> 00:08:30,678 Why don't you talk anymore? 62 00:08:30,711 --> 00:08:33,313 [Erik] What is there to talk about? 63 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 I ** blind. I cannot see. 64 00:08:37,450 --> 00:08:40,087 I do not know what is happening around me. 65 00:08:42,222 --> 00:08:44,057 And you never share. 66 00:08:46,526 --> 00:08:47,928 Very well. 67 00:08:49,029 --> 00:08:51,765 If it means anything to you, 68 00:08:51,799 --> 00:08:53,233 amongst other things, 69 00:08:53,266 --> 00:08:55,002 I have dispatched a trusted fellow 70 00:08:55,035 --> 00:08:56,670 to go to that place in Denmark 71 00:08:56,704 --> 00:09:00,207 where the King has been converted to Christianity. 72 00:09:00,240 --> 00:09:01,742 I thought it was the least I could do. 73 00:09:01,775 --> 00:09:04,712 And what is this "trusted fellow" 74 00:09:04,745 --> 00:09:06,146 supposed to do? 75 00:09:08,048 --> 00:09:10,217 Assassinate the King, of course. 76 00:09:12,419 --> 00:09:14,722 We all have a duty to preserve the old ways. 77 00:09:17,324 --> 00:09:18,158 [Erik scoffs] 78 00:09:23,897 --> 00:09:26,433 You take all the decisions. 79 00:09:30,337 --> 00:09:31,672 Would you have objected to that? 80 00:09:32,572 --> 00:09:33,907 [scoffs] 81 00:09:36,176 --> 00:09:37,711 If I had objected, 82 00:09:37,745 --> 00:09:41,448 would it have made any difference? 83 00:09:41,481 --> 00:09:42,315 -Hmm? -[liquid sloshes] 84 00:09:55,963 --> 00:09:57,064 [thunder rumbling] 85 00:09:57,097 --> 00:09:58,531 [indistinct chattering] 86 00:10:01,802 --> 00:10:04,271 [viking] Place it down here and cover it up. 87 00:10:04,304 --> 00:10:05,839 -[thunder rumbling] -[crying] 88 00:10:12,646 --> 00:10:13,881 Orlyg. 89 00:10:16,183 --> 00:10:17,918 Go away. 90 00:10:17,951 --> 00:10:19,519 Why are you crying? 91 00:10:21,154 --> 00:10:22,790 How can things be worse than this? 92 00:10:25,458 --> 00:10:27,127 We don't exist here. 93 00:10:28,395 --> 00:10:30,530 We have lost everything. 94 00:10:32,866 --> 00:10:34,702 I can be free. 95 00:10:34,735 --> 00:10:38,138 [chuckles] Really? How? 96 00:10:39,072 --> 00:10:41,441 Do they give you wings? 97 00:10:41,474 --> 00:10:43,143 Can you fly away? 98 00:10:43,744 --> 00:10:44,745 No. 99 00:10:47,247 --> 00:10:50,751 I can be free if I do something for Lord Erik. 100 00:10:54,321 --> 00:10:55,655 What do you have to do? 101 00:10:58,558 --> 00:10:59,426 I can't say. 102 00:11:00,260 --> 00:11:02,229 You better say it, 103 00:11:02,262 --> 00:11:05,298 because I want to be free, too. 104 00:11:05,332 --> 00:11:07,735 It's the only thing that matters! 105 00:11:11,839 --> 00:11:14,541 I have to kill Queen Ingrid. 106 00:11:22,382 --> 00:11:23,516 Very well. 107 00:11:26,586 --> 00:11:28,188 Then we'll do it together. 108 00:11:35,896 --> 00:11:36,930 [blade sharpening] 109 00:11:38,732 --> 00:11:41,334 What is it about the forests? 110 00:11:41,368 --> 00:11:44,037 [Leof] People go into the forest to collect mushrooms 111 00:11:44,071 --> 00:11:48,408 or capture a stray animal, and they never return. 112 00:11:48,441 --> 00:11:51,111 [Galan] There are creatures in the forest. 113 00:11:51,144 --> 00:11:53,781 Strange creatures who spring up out of the ground 114 00:11:53,814 --> 00:11:55,749 if they hear your footsteps. 115 00:11:55,783 --> 00:11:57,617 The Devil himself lives in the forest... 116 00:11:59,787 --> 00:12:01,922 and he walks up and down in it. 117 00:12:03,656 --> 00:12:04,724 My Lord. 118 00:12:05,759 --> 00:12:07,127 Please, sit. 119 00:12:07,160 --> 00:12:08,295 You'll need your strength. 120 00:12:13,233 --> 00:12:16,369 Be of good cheer. All of you. 121 00:12:16,403 --> 00:12:18,605 Put your faith in God, and be not afraid. 122 00:12:34,587 --> 00:12:35,722 [loon calling] 123 00:12:35,755 --> 00:12:37,324 [Torvi] I like these people. 124 00:12:38,792 --> 00:12:40,493 I don't believe they mean us any harm. 125 00:12:41,795 --> 00:12:43,763 I agree. 126 00:12:43,797 --> 00:12:45,098 I also think we will need their help 127 00:12:45,132 --> 00:12:47,567 if we are to survive here. 128 00:12:47,600 --> 00:12:49,169 Then let's return their hospitality 129 00:12:49,202 --> 00:12:50,303 and invite them to visit us. 130 00:12:50,337 --> 00:12:52,339 Yes, we should do that. 131 00:12:54,607 --> 00:12:56,877 The sagamaw spoke words in our language. 132 00:12:58,778 --> 00:13:00,213 How is that possible? 133 00:13:56,569 --> 00:13:57,770 [in Mi'kmaq] Hello. 134 00:13:59,072 --> 00:14:00,007 Hello. 135 00:14:04,945 --> 00:14:06,046 Thank you. 136 00:14:15,522 --> 00:14:16,789 [indistinct chattering] 137 00:14:21,228 --> 00:14:23,763 [viking in English] It is made of iron. Iron. 138 00:14:26,466 --> 00:14:28,535 [indistinct chattering in Mi'kmaq] 139 00:14:41,982 --> 00:14:43,316 [indistinct chattering] 140 00:15:17,517 --> 00:15:18,585 [in native tongue] Iron. 141 00:15:41,274 --> 00:15:42,375 [speaking Mi'kmaq] 142 00:15:43,843 --> 00:15:45,378 -[grunts] -[all exclaim] 143 00:16:09,069 --> 00:16:10,037 [laughter] 144 00:16:22,482 --> 00:16:25,052 [in English] Everything is here. 145 00:16:28,155 --> 00:16:29,756 The story of myself. 146 00:16:30,990 --> 00:16:33,693 The story of my race. 147 00:16:35,262 --> 00:16:37,897 Here is where I was burned. 148 00:16:37,930 --> 00:16:40,233 The flames consumed me. 149 00:16:40,267 --> 00:16:44,037 Took away my skin, then re-made me. 150 00:16:44,071 --> 00:16:45,172 In this image. 151 00:16:46,005 --> 00:16:48,075 In this form. 152 00:16:51,178 --> 00:16:55,014 But my heart is as old 153 00:16:55,048 --> 00:16:57,117 as your hearts, my friends. 154 00:16:59,386 --> 00:17:03,022 My heart is as old as wood. 155...
Music ♫