Mr and Mrs Bachelor (2025)_track3_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:19,270, Character said: Hey, drive slowly, man!

2
At 00:02:36,840, Character said: Ah, the priest is here.

3
At 00:02:43,490, Character said: Ah, ah, good morning.

4
At 00:02:55,470, Character said: Ah!

5
At 00:02:56,540, Character said: Brother, the priest!

6
At 00:02:58,780, Character said: What’s this Father, we have
been waiting since so long!

7
At 00:03:00,980, Character said: What? What?

8
At 00:03:02,220, Character said: You there! I ** a
priest, not a tailor.

9
At 00:03:06,030, Character said: I thought I’d chip in as
a family member, and …

10
At 00:03:07,990, Character said: Here. Hold this.

11
At 00:03:08,480, Character said: Give it here, Father,
let me take a look.

12
At 00:03:16,550, Character said: It’s excellent. Well-made.

13
At 00:03:20,090, Character said: In our times, we had only
the two piece traditional dress.

14
At 00:03:22,220, Character said: Nothing like this.

15
At 00:03:24,050, Character said: Thresia Ammachi (grandma)
will look good in it even now.

16
At 00:03:26,800, Character said: Hmm?

17
At 00:03:27,450, Character said: - Father, do you doubt that?
- Not at all!

18
At 00:03:28,990, Character said: Reena, take that to Stefi.

19
At 00:04:36,530, Character said: Why is Johny Bro here?

20
At 00:04:37,280, Character said: Why is someone from the
groom’s house here now?

21
At 00:04:55,440, Character said: This wedding
will not take place.

22
At 00:04:56,930, Character said: Huh!

23
At 00:04:59,800, Character said: Sijin is missing.

24
At 00:05:01,200, Character said: Johny! What nonsense
do you speak?

25
At 00:05:03,210, Character said: He called before leaving, said he
is not interested in this marriage…

26
At 00:05:06,940, Character said: We don’t know where he is!

27
At 00:05:08,750, Character said: Your son could have said
this three years before!

28
At 00:05:11,010, Character said: Their relationship all
these years was so known….

29
At 00:05:12,240, Character said: And now…

30
At 00:05:13,220, Character said: Father, it’s no use
being angry with us…

31
At 00:05:16,010, Character said: None of us expected
he would do this.

32
At 00:05:18,400, Character said: This was not decided
by us, but by them.

33
At 00:05:22,590, Character said: We don’t know what the issue is…

34
At 00:05:25,650, Character said: Our household is in a
similar state like yours…

35
At 00:05:35,010, Character said: Simon, you do one thing.

36
At 00:05:36,820, Character said: Let the guests know
what happened.

37
At 00:05:39,570, Character said: I will talk with her.

38
At 00:06:42,920, Character said: Look, Stefi is not opening
her door. You please come…

39
At 00:06:47,170, Character said: God!

40
At 00:06:49,170, Character said: Stefi, child, open the door…

41
At 00:06:52,020, Character said: Open the door… open…

42
At 00:06:53,930, Character said: Please do open the door…

43
At 00:06:56,010, Character said: Please do open the door…

44
At 00:06:56,820, Character said: Please listen to your grandma, my
darling child please open the door.

45
At 00:07:00,970, Character said: Child, open the door…

46
At 00:07:02,700, Character said: My darling child
please open the door.

47
At 00:07:05,210, Character said: Stefi, child, open the door…

48
At 00:07:06,930, Character said: Its grandma calling,
please open the door…

49
At 00:07:39,210, Character said: Go and tell her…

50
At 00:07:42,300, Character said: Daughter!

51
At 00:07:50,400, Character said: Child, Stefi, please
open the door…

52
At 00:07:57,540, Character said: Listen please, open the door.

53
At 00:07:58,990, Character said: What is she upto?

54
At 00:08:40,260, Character said: Hey did you find it dude?

55
At 00:08:41,590, Character said: I ** asking about
this thing of the bonnet!

56
At 00:08:43,130, Character said: Yeah! It took one and a half
hours to find the lock of the door.

57
At 00:08:46,590, Character said: What time is the wedding?

58
At 00:08:47,950, Character said: Half past nine!

59
At 00:08:49,030, Character said: Will this work?

60
At 00:08:50,050, Character said: Yeah, we might possibly
have to walk there.

61
At 00:08:52,130, Character said: Didn’t I tell you to fill up
with diesel? Did you do that?

62
At 00:08:55,210, Character said: Diesel? Isn’t this a
petrol vehicle, then?

63
At 00:08:57,300, Character said: Petrol? You….

64
At 00:09:12,050, Character said: Isn’t that our bride?

65
At 00:09:16,550, Character said: Where is she going?

66
At 00:09:18,820, Character said: ♪ One day at one place ♪

67
At 00:09:21,000, Character said: ♪ A wedding went awry ♪

68
At 00:09:23,330, Character said: ♪ Keep an ember on the tongue ♪

69
At 00:09:25,860, Character said: ♪ It was a day like that! ♪

70
At 00:09:28,480, Character said: ♪ As one was
getting all ready for it ♪

71
At 00:09:30,700, Character said: ♪ A sad story that
melted hearts! ♪

72
At 00:09:33,490, Character said: ♪ Oh, lover, don’t weep, ♪

73
At 00:09:35,680, Character said: ♪ This journey is
along a new track ♪

74
At 00:09:38,280, Character said: ♪ Oh daughter, this is deceit,
destiny and big trouble ♪

75
At 00:09:43,180, Character said: ♪ Don’t struggle, falter,
or stumble, just endure ♪

76
At 00:09:48,190, Character said: ♪ The new distance is large…
your journey is on a moped ♪

77
At 00:09:53,180, Character said: ♪ Don’t struggle, falter,
or stumble, just endure ♪

78
At 00:09:57,660, Character said: ♪ Oh one with a dejected
heart and sad face ♪

79
At 00:10:00,070, Character said: ♪ This is a new
incident in life ♪

80
At 00:10:02,610, Character said: ♪ Oh one with a dejected
heart and sad face ♪

81
At 00:10:05,090, Character said: ♪ This is such a tragedy ♪

82
At 00:10:07,630, Character said: ♪ Its trouble ♪

83
At 00:10:08,820, Character said: ♪ It’s a mess ♪

84
At 00:10:10,090, Character said: ♪ This is a new
incident in life ♪

85
At 00:10:12,580, Character said: ♪ Its trouble ♪

86
At 00:10:13,830, Character said: ♪ It’s a mess ♪

87
At 00:10:15,080, Character said: ♪ This is such a tragedy ♪

88
At 00:10:18,500, Character said: ♪ Tussle … of various kinds ♪

89
At 00:10:21,010, Character said: ♪ Destiny… taken
on one’s shoulder ♪

90
At 00:10:23,500, Character said: ♪ The trail is full
of twists and turns ♪

91
At 00:10:25,700, Character said: ♪ Life is full of misery ♪

92
At 00:10:27,230, Character said: ♪ And it’s such a loss of time ♪

93
At 00:10:28,630, Character said: ♪ To a place far from Ooty ♪

94
At 00:10:30,980, Character said: ♪ Needs to go the KSRTC ♪

95
At 00:10:33,510, Character said: ♪ A heavy task at hand ♪

96
At 00:10:36,030, Character said: ♪ One’s own future to protect ♪

97
At 00:10:38,510, Character said: ♪ Sparkling waves dance ♪

98
At 00:10:43,200, Character said: ♪ In your smile,
the blues vanish ♪

99
At 00:10:48,190, Character said: ♪ Be it dream or trouble ♪

100
At 00:10:53,170, Character said: ♪ To know the story ♪

101
At 00:10:55,730, Character said: ♪ One seeks a shore ♪

102
At 00:10:57,830, Character said: ♪ Young lady in a new gown ♪

103
At 00:10:59,600, Character said: ♪ Be solemn ♪

104
At 00:11:01,010, Character said: ♪ You slip and fall ♪

105
At 00:11:02,300, Character said: ♪ In the whirlpool of love ♪

106
At 00:11:03,370, Character said: ♪ Oh lover, you heart is full ♪

107
At 00:11:05,980, Character said: ♪ Of love for him ♪

108
At 00:11:08,510, Character said: ♪ Dinning up in your heart ♪

109
At 00:11:10,910, Character said: ♪ Your memories
that puncture you ♪

110
At 00:11:13,340, Character said: ♪ It’s like someone
punched your heart ♪

111
At 00:11:15,970, Character said: ♪ Left and right ♪

112
At 00:11:38,210, Character said: ♪ Oh daughter, this is deceit,
destiny and big trouble ♪

113
At 00:11:43,180, Character said: ♪ Don’t struggle, falter,
or stumble, just endure ♪

114
At 00:11:48,200, Character said: ♪ The new distance is large…
your journey is on a moped ♪

115
At 00:11:53,160, Character said: ♪ Don’t struggle, falter,
or stumble, just endure ♪

116
At 00:11:57,880, Character said: ♪ Oh one with a dejected
heart and sad face ♪

117
At 00:12:05,060, Character said: ♪ This is a new
incident in life ♪

118
At 00:13:02,510, Character said: Are you alone?

119
At 00:13:07,230, Character said: Should I drop you?

120
At 00:13:10,010, Character said: Tell me…

121
At 00:13:16,990, Character said: If it’s the issue of the key battery,
it’s you who should check it, right?

122
At 00:13:19,140, Character said: Didn’t I give this for
service just two weeks ago?

123
At 00:13:22,210, Character said: So, if the car doesn’t start,
should I be stranded on the road?

124
At 00:13:24,270, Character said: I ** in front of the bus stand.

125
At 00:13:27,120, Character said: You do what’s needed
and let me know fast.

126
At 00:14:12,300, Character said: Bro...

127
At 00:14:13,440, Character said: Bro...

128
At 00:14:14,530, Character said: Hmm?

129
At 00:14:17,840, Character said: My phone has no charge.

130
At 00:14:19,220, Character said: Could you give me your phone?

131
At 00:14:20,780, Character said: I won’t give you my phone.

132
At 00:14:25,310, Character said: Huh!

133
At 00:14:25,880, Character said: Didn’t I tell you I won’t?

134
At 00:14:48,480, Character said: Hmmm?

135
At 00:14:49,850, Character said: Key not detected!

136
At 00:15:11,720, Character said: Hallo…

137
At 00:15:14,640, Character said: Hallo…

138
At 00:15:23,160, Character said: - Here is it!
- Thanks Bro.

139
At 00:15:42,450, Character said: Hallo…

140
At 00:15:44,590, Character said: Just when one tries to
help…don’t break my phone…

141
At 00:15:55,340, Character said: Oh… kid… don’t cry!

142
At 00:15:58,990, Character said: You can give me the phone...

Download Subtitles Mr and Mrs Bachelor (2025) track3 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles