Such-Good-Friends_1971_English-ELSUBTITLE.COM-ST_17033394-bs-bs Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:44,596, Character said: IZAZOV U KLUDADIMA MRTVIH

2
At 00:02:17,156, Character said: SATOVI-JO YAS

3
At 00:03:00,636, Character said: Ne vraćajte leđa. Odvojite
ruke od tijela.

4
At 00:03:04,796, Character said: A sada, idemo na dvojicu da uzmemo
tipke stola.

5
At 00:03:08,436, Character said: Dođi da prošetaš.

6
At 00:03:17,116, Character said: Veoma dobro. Otvorite srednju ćeliju.

7
At 00:03:19,956, Character said: Šta ako to ne učinim?

8
At 00:03:21,116, Character said: Ako to ne učiniš, njemu hoću
ubij, odnijeću ključeve i ja
otvorit ću ga sam.

9
At 00:03:26,396, Character said: Da, pretpostavljam da biste mogli.

10
At 00:03:27,716, Character said: Wow, ko bi mogao zamisliti?

11
At 00:03:32,076, Character said: Ne zajebavaj se, Fred.

12
At 00:03:33,276, Character said: Znam ovaj tip i mogu dobiti vrlo
nervozan.

13
At 00:03:36,316, Character said: - Gdje misliš da ćeš
dođi, Clint? - Neću tražiti
za to, gospodaru.

14
At 00:03:40,156, Character said: Da, gospodaru, ko je mogao zamisliti?

15
At 00:03:48,076, Character said: Datum povratka.

16
At 00:03:50,996, Character said: Fred, jaja su male činjenice da si to ti
dali su mi doručak ...

17
At 00:04:11,796, Character said: Mogli su odabrati drugi trenutak
dođi, zar ne misliš?

18
At 00:04:15,276, Character said: Nadam se da se nisam probudio iz svega
Ljudi.

19
At 00:04:25,756, Character said: Do danas ste prilično pucali
malo.

20
At 00:05:04,116, Character said: Možete li mi dopustiti da malo istegnem noge?

21
At 00:05:06,236, Character said: Sebe.

22
At 00:05:19,796, Character said: Živiš li već blizu, Jake?

23
At 00:05:23,276, Character said: Ne.

24
At 00:05:24,636, Character said: Onda, kako ste znali da sam u a
vezati?

25
At 00:05:27,876, Character said: Otišao sam tamo i pročitao ga.

26
At 00:05:29,956, Character said: Smatram se sretnim.

27
At 00:05:32,356, Character said: Da, zar ne?

28
At 00:05:40,156, Character said: Vidi, ima ih.

29
At 00:05:41,996, Character said: Zašto mi ne dopustiš da budem ahorkaran, Jake?

30
At 00:05:44,156, Character said: Da li mislite da ima vremena za to
govoriš li sada o tome, Clint?

31
At 00:05:46,716, Character said: Isto, ali i ti bi
bilo je bolje da ih prepustim meni
treba objesiti.

32
At 00:05:50,396, Character said: Iako to nisam želio postići
point.

33
At 00:05:53,316, Character said: Već.

34
At 00:05:54,476, Character said: Kad su htjeli da me objese
ja, niti si mi učinio uslugu.

35
At 00:06:39,596, Character said: Tu smo se razišli.

36
At 00:06:41,756, Character said: Gdje ideš, Jake?

37
At 00:06:43,476, Character said: Možda bismo mogli ići zajedno
dok.

38
At 00:06:46,236, Character said: To nije san, Clint.

39
At 00:06:49,036, Character said: Hej, ovaj konj je predivan.

40
At 00:06:51,356, Character said: - jeste li ga ponijeli sa sobom?
- Konj je tvoj.

41
At 00:06:53,876, Character said: Stvarno?

42
At 00:06:55,676, Character said: Bože, hvala ti, Jake. Puno vam hvala
mnogi.

43
At 00:06:57,716, Character said: To je vrlo izdašno s vaše strane.

44
At 00:07:00,356, Character said: Naravno da to nije ...

45
At 00:07:02,636, Character said: Pretpostavljam da nikad ne kažeš da to vrijedi
blizu ...

46
At 00:07:07,276, Character said: ... ne znam 20000 dolara, za
primjer?

47
At 00:07:09,476, Character said: Ostao sam s tim novcem, Clint.

48
At 00:07:11,516, Character said: Oh, zar ne? I šta ste uradili?
sa éI?

49
At 00:07:13,916, Character said: Ono što su mu dali porodici
dobro?

50
At 00:07:15,756, Character said: Sahranila sam ga. I nisam otišao
natrag da ga preuzmete.

51
At 00:07:18,716, Character said: Pa pretpostavljam da je još uvijek tamo.

52
At 00:07:21,116, Character said: Mislim da je malo verovatno da ste to učinili
to, Jake.

53
At 00:07:23,996, Character said: Zašto ibas da želi takvo što učiniti?

54
At 00:07:28,036, Character said: - Ne razumijem, Clint. -
to je moguće.

55
At 00:07:31,196, Character said: Možda ste shvatili zašto
Sumnjam.

56
At 00:07:36,156, Character said: Pretpostavljam da smo sada u miru, zar ne?

57
At 00:07:39,116, Character said: Izvukao si se iz toga
jednom ista ćelija ...

58
At 00:07:41,596, Character said: ... i sada sam to učinio za vas.

59
At 00:07:43,276, Character said: Za mene smo već u miru.

60
At 00:07:45,236, Character said: Ali ako to ne vidite tako ...

61
At 00:07:47,596, Character said: Mogao bih vam uštedjeti puno neprospavanih noći
noći ...

62
At 00:07:50,516, Character said: ... ako mi daš pištolj i riješiš ga
ovdje.

63
At 00:07:54,836, Character said: Ili kakav san.

64
At 00:07:55,996, Character said: Koja je razlika između činjenja
to sada ili kasnije?

65
At 00:07:59,476, Character said: To je sjajno, Clint.

66
At 00:08:01,596, Character said: Za početak, mislim da nismo
moram to učiniti sada ili nikad.

67
At 00:08:05,316, Character said: Ali ako dođe to vrijeme, ja ću odabrati
vrijeme i mjesto.

68
At 00:08:13,836, Character said: Ne, to nije ništa, Jake.

69
At 00:08:17,076, Character said: Ne pokušavaj da me pratiš, Clint.

70
At 00:08:18,556, Character said: Kao što ćete se sjetiti, vrlo sam
dobar jahač.

71
At 00:08:21,196, Character said: To. Da, sjeć** se toga.

72
At 00:08:23,676, Character said: Ali nisi dobar kao ja.

73
At 00:08:26,156, Character said: Samo ...

74
At 00:08:27,996, Character said: Baš dobro.

75
At 00:09:45,436, Character said: Drago mi je da te opet vidim, Jake.

76
At 00:09:50,916, Character said: ŠERIF

77
At 00:10:06,236, Character said: - Zdravo, Jake. - Zdravo,
Luke.

78
At 00:10:07,876, Character said: - Kada ste došli? -
Upravo sada.

79
At 00:10:09,796, Character said: - Zdravo, Avery. - Zdravo,
Jake.

80
At 00:10:12,156, Character said: - jeste li već riješili
vaši problemi? - Mislim da jesam.

81
At 00:10:14,716, Character said: Učini nešto važno
u mom odsustvu?

82
At 00:10:16,756, Character said: Nije se dogodilo nešto veliko.

83
At 00:10:18,316, Character said: Ali, znate li šta se dogodilo
Clint Hollister?

84
At 00:10:22,396, Character said: Ne. Šta mu se dogodilo?

85
At 00:10:23,836, Character said: Suđeno mu je za ubistvo i
osuđen u Morganvilleu.

86
At 00:10:26,876, Character said: Pustio je jednog svog. Pucao
nekoliko vrsta.

87
At 00:10:29,996, Character said: - učiniti nešto ozbiljno? -
Pa, preživjet će.

88
At 00:10:32,396, Character said: - još uvijek nemate
uhvaćen? - Ne, niti će.

89
At 00:10:34,796, Character said: Vjerovatno će biti peto putovanje
državama.

90
At 00:10:37,196, Character said: Selo nije bilo isto
bez tebe.

91
At 00:10:39,156, Character said: Sviđa mi se što mi nedostaje. Hvala ti,
Avery.

92
At 00:10:43,276, Character said: Koji je bio tvoj drugi konj?

93
At 00:10:46,116, Character said: Ponio si ga sa sobom.

94
At 00:10:47,476, Character said: Ah, prodao sam ga momku.

95
At 00:10:50,076, Character said: Do tada.

96
At 00:10:52,156, Character said: Da li želite da odredim datum
ovo?

97
At 00:10:54,996, Character said: Ne, to može pričekati sutra.

98
At 00:10:57,956, Character said: Možete li ostati još neko vrijeme?
Večeras ću te pustiti da odeš rano.

99
At 00:11:01,436, Character said: Pa naravno.

100
At 00:11:03,196, Character said: Pozdravlja Peggy sa moje strane.

101
At 00:11:14,116, Character said: Ko je mladić u postu?

102
At 00:11:16,156, Character said: Tip koji je ušao jučer u potrazi
za posao u jednom od rančeva.

103
At 00:11:19,676, Character said: Pa moram reći jedno, nemojte
ubiti traže.

104
At 00:11:25,276, Character said: - Do tada, Jake. -
Zbogom.

105
At 00:12:18,996, Character said: Kočija koju sam unajmila u
ambar.

106
At 00:12:22,076, Character said: Odelo je moje.

107
At 00:12:23,356, Character said: Impresioniran sam.

108
At 00:12:24,596, Character said: Ali, zašto je toliko elegancije? imam
upita ruka.

109
At 00:12:28,556, Character said: I drago mi je što sam rekao da.

110
At 00:12:31,036, Character said: - je li večera spremna? -
Dok je zahladilo.

111
At 00:12:42,556, Character said: Gdje ti je stric?

112
At 00:12:43,916, Character said: Danas popodne morao sam u grad
odredbe.

113
At 00:12:47,516, Character said: Kako to da kad god dođem ...

114
At 00:12:49,396, Character said: ... je dan u koji moram ići
prehrambeno selo?

115
At 00:12:52,516, Character said: Nećete vjerovati da je lako
ja da ga uzmem.

116
At 00:13:14,596, Character said: Jake.

117
At 00:13:19,916, Character said: Peggy, je li ti bilo teško
do ...

118
At 00:13:21,756, Character said: ... ostavi sve u Filadelfiji
doći ovdje?

119
At 00:13:24,676, Character said: Ne, ne onoliko koliko sam mislila da hoće
koštalo me je.

120
At 00:13:27,236, Character said: Zašto?

121
At 00:13:28,516, Character said: Šta bi se dogodilo da to ponovite?

122
At 00:13:30,596, Character said: Što bi bilo da smo ovdje da se više krećemo
na zapad?

123
At 00:13:34,156, Character said: Sta smo mi

124
At 00:13:35,956, Character said: A zašto smo išli, Jake?

125
At 00:13:38,036, Character said: Ovdje smo sagradili dom njih dvoje.

126
At 00:13:40,876, Character said: Sa poslom vašeg šerifa
prošle godine ...

127
At 00:13:43,476, Character said: ... mogli biste postići ono što želite.

128
At 00:13:45,436, Character said: To bismo mogli i drugdje.

129
At 00:13:47,596, Character said: Već, ali zašto bismo to radili?

130
At 00:13:50,076, Character said: Već smo tu i imamo
već učinjeno.

131
At 00:13:52,156, Character said: Zar vas ne zanima šta je to?
ima li još na zapadu?

132
At 00:13:55,676, Character said: Ne.

133
At 00:13:56,956, Character said: I mislim da ga nemate.

134
At 00:13:59,516, Character said: Hajde, Jake, ne voliš živjeti
u limbu. Volim ovo mjesto.

135
At 00:14:03,236, Character said: I nisi mogao nikoga prevariti
to.

136
At 00:14:05,756, Character said: Ne, niti to namjeravam.

137
At 00:14:07,396, Character said: Pa zašto želiš ići?

138
At 00:14:09,796, Character said: Šta ako bih htio ići ...

139
At 00:14:11,956, Character said: ... ali ko će poverovati da jeste
bolje za dvoje ...

140
At 00:14:14,716, Character said: ... da krenem od nule u drugom
mjesto?

141
At 00:14:19,556, Character said: Pa, rekli biste to s obzirom na to kako
radi se o meni ...

142
At 00:14:23,316, Character said: ... Želim znati zašto sam se odlučila za to
sebe.

143
At 00:14:26,836, Character said: Šta ako bih ti mogao reći?

144
At 00:14:29,196, Character said: Tada bih rekao da i mene pitate.

145...

Download Subtitles Such-Good-Friends 1971 English-ELSUBTITLE COM-ST 17033394-bs-bs in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles