QUEEN.OF.TEAR.E10 Movie Subtitles

Download QUEEN OF TEAR E10 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 THE FOLLOWING PROGRAM IS NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 THIS PROGRAM CONTAINS PRODUCT PLACEMENTS AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:16,220 --> 00:00:22,056 THIS PROGRAM CONTAINS PRODUCT PLACEMENTS AND VIRTUAL ADVERTISING 8 00:01:03,185 --> 00:01:06,021 QUEEN OF TEARS 9 00:01:06,532 --> 00:01:07,750 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 10 00:01:07,831 --> 00:01:08,965 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 11 00:01:09,046 --> 00:01:10,125 SCENES FEATURING CHILD ACTORS AND ANIMALS 12 00:01:10,206 --> 00:01:11,399 WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH GUIDELINES AND SPECIAL EFFECTS 13 00:01:12,727 --> 00:01:14,354 EPISODE 10 14 00:01:26,991 --> 00:01:28,118 Hey! 15 00:01:30,203 --> 00:01:31,663 QUEEN'S BOXING GYM 16 00:01:36,501 --> 00:01:38,336 You found the right place. 17 00:01:38,419 --> 00:01:41,756 This building has the best wi-fi in town. 18 00:01:41,840 --> 00:01:43,007 Come by whenever you want. 19 00:01:43,967 --> 00:01:45,301 Thank you. 20 00:01:45,385 --> 00:01:47,470 WINNER BOYS YOUTH GROUP, BAEK HYUN-WOO 21 00:01:49,013 --> 00:01:50,473 "Baek Hyun-woo"? 22 00:01:50,557 --> 00:01:52,475 Did he use to box? 23 00:01:52,559 --> 00:01:53,560 Yes. 24 00:01:54,143 --> 00:01:55,311 And he was good at it. 25 00:01:57,313 --> 00:02:00,275 He's so smart that he uses his brain when boxing. 26 00:02:00,358 --> 00:02:03,695 He predicts his opponent's movements. 27 00:02:10,160 --> 00:02:12,745 Simply put, he's a living simulator. 28 00:02:16,666 --> 00:02:19,002 He lures you in, then dodges your moves. 29 00:02:19,961 --> 00:02:25,425 He waits until you're exhausted, and then he lands his punches on you. 30 00:02:26,551 --> 00:02:27,594 You become powerless. 31 00:02:27,677 --> 00:02:29,429 He even knocked me out too. 32 00:02:34,767 --> 00:02:37,353 I couldn't locate you, so I couldn't send you the papers. 33 00:02:39,898 --> 00:02:41,107 Here you go. 34 00:02:41,941 --> 00:02:43,443 Make sure you hire an attorney. 35 00:02:44,360 --> 00:02:45,278 What? 36 00:02:45,361 --> 00:02:48,156 I called them before hopping out of my car. 37 00:02:51,910 --> 00:02:54,746 You've been caught in the act, so you'll be taken to the station. 38 00:02:56,289 --> 00:02:58,499 POLICE FOR THE PEOPLE 39 00:03:02,754 --> 00:03:04,380 MR. YOON EUN-SUNG 40 00:03:06,049 --> 00:03:08,009 MR. PYEON 41 00:03:11,804 --> 00:03:12,639 Hyun-woo? 42 00:03:37,997 --> 00:03:41,042 Have you been lying low at your ex-husband's of all places? 43 00:03:41,125 --> 00:03:42,126 I'm disappointed. 44 00:03:42,210 --> 00:03:43,503 Disappointed? 45 00:03:43,586 --> 00:03:45,296 That's rich coming from you. 46 00:03:47,298 --> 00:03:48,383 How did you find me? 47 00:03:48,466 --> 00:03:52,011 You should know by now that I do anything I set my mind to. 48 00:03:52,095 --> 00:03:53,596 It was easy to find you. 49 00:03:54,222 --> 00:03:55,306 So, Hae-in. 50 00:03:55,390 --> 00:03:56,849 Don't turn me any more evil. 51 00:04:00,311 --> 00:04:02,105 Are you threatening me? 52 00:04:02,188 --> 00:04:04,565 Yes, I **. 53 00:04:05,483 --> 00:04:07,860 But here comes the real threat, so listen up. 54 00:04:08,695 --> 00:04:10,113 I saw your doctor's diagnosis. 55 00:04:11,155 --> 00:04:14,075 But your doctor refuses to elaborate 56 00:04:14,158 --> 00:04:15,493 since I'm not your guardian. 57 00:04:16,327 --> 00:04:17,495 So… 58 00:04:17,578 --> 00:04:18,955 I'm going to be just that. 59 00:04:19,872 --> 00:04:20,707 Are you crazy? 60 00:04:20,790 --> 00:04:22,709 Yes, I think I ** a little. 61 00:04:27,839 --> 00:04:29,299 I know you don't have much time. 62 00:04:30,717 --> 00:04:32,552 So I don't either, and that drives me nuts. 63 00:04:32,635 --> 00:04:34,095 I have nothing to fear. 64 00:04:36,222 --> 00:04:37,432 Fine, do as you please. 65 00:04:37,515 --> 00:04:39,058 I have nothing to fear either. 66 00:04:40,685 --> 00:04:42,687 Your parents don't know that you're ill. 67 00:04:44,814 --> 00:04:46,274 Why haven't you told them? 68 00:04:46,357 --> 00:04:47,525 Because you're scared. 69 00:04:48,484 --> 00:04:51,112 I understand. They already lost a son once. 70 00:04:55,366 --> 00:04:56,534 Hey, Eun-sung. 71 00:04:56,617 --> 00:04:58,077 Keep acting this way 72 00:04:58,703 --> 00:05:01,497 if you want me to make those you love miserable. 73 00:05:02,373 --> 00:05:03,374 If you don't, 74 00:05:04,167 --> 00:05:06,169 come back soon. 75 00:05:07,211 --> 00:05:09,088 Your position is still available. 76 00:05:09,172 --> 00:05:10,548 You have two days. 77 00:05:11,799 --> 00:05:13,468 I'll hold a press conference then. 78 00:05:13,551 --> 00:05:14,469 See you there. 79 00:05:18,014 --> 00:05:19,390 Leave it all up to me. 80 00:05:21,851 --> 00:05:23,353 The one who'll save you… 81 00:05:25,521 --> 00:05:26,606 is me, not Hyun-woo. 82 00:05:29,984 --> 00:05:31,569 You b***d! 83 00:05:32,695 --> 00:05:34,489 How could you do this to us? 84 00:05:34,572 --> 00:05:36,324 How could you do this to me? 85 00:05:36,407 --> 00:05:38,618 I'm going to kill you! 86 00:05:42,080 --> 00:05:43,331 Gosh, Soo-cheol. 87 00:05:47,794 --> 00:05:48,836 Hey, are you okay? 88 00:05:49,504 --> 00:05:52,423 Our family is ruined 89 00:05:52,507 --> 00:05:54,008 because I was fooled by you. 90 00:05:54,092 --> 00:05:54,926 I'm to blame. 91 00:05:58,012 --> 00:05:58,930 You idiot. 92 00:05:59,972 --> 00:06:01,390 It's not your fault. 93 00:06:01,474 --> 00:06:03,726 Anyone would've been deceived. 94 00:06:04,560 --> 00:06:06,395 It's not your fault, so stop crying. 95 00:06:09,148 --> 00:06:10,441 Where's Da-hye? 96 00:06:10,525 --> 00:06:11,943 Where is she? 97 00:06:13,194 --> 00:06:14,487 Just tell me 98 00:06:14,570 --> 00:06:16,864 if she's doing fine. 99 00:06:19,075 --> 00:06:20,284 Please. 100 00:06:39,470 --> 00:06:42,223 You just tripped on a stone and fell 101 00:06:42,306 --> 00:06:43,808 while running in the dark. 102 00:06:43,891 --> 00:06:44,725 Why would I? 103 00:06:44,809 --> 00:06:46,394 Because you were drunk. 104 00:06:46,477 --> 00:06:47,728 I didn't drink. 105 00:06:49,355 --> 00:06:52,483 I'm saying the others shouldn't know that Eun-sung was here. 106 00:06:53,234 --> 00:06:54,318 Why was he here? 107 00:06:58,030 --> 00:07:01,159 I should know why that b***d came here. 108 00:07:02,201 --> 00:07:03,202 There's something 109 00:07:04,203 --> 00:07:07,790 I need to do, so don't tell our parents just yet. 110 00:07:10,334 --> 00:07:11,711 Answer me. 111 00:07:13,296 --> 00:07:14,213 Fine. 112 00:07:16,048 --> 00:07:18,759 I have night blindness, so I couldn't see anything. 113 00:07:22,972 --> 00:07:25,141 You know I can catch mosquitoes in the dark. 114 00:07:25,224 --> 00:07:27,560 Yes, seeing in the dark is your sole talent. 115 00:07:27,643 --> 00:07:30,855 Exactly, and it was this guy. 116 00:07:30,938 --> 00:07:33,733 The new chairman of Queens. 117 00:07:33,816 --> 00:07:34,942 - Really? - Yeah. 118 00:07:35,026 --> 00:07:36,611 That means he's their sworn enemy. 119 00:07:36,694 --> 00:07:37,945 Exactly. 120 00:07:40,031 --> 00:07:41,282 What? Do you know him? 121 00:07:41,365 --> 00:07:42,366 He's my type. 122 00:07:59,217 --> 00:08:00,343 YOON EUN-SUNG 123 00:08:01,219 --> 00:08:02,053 D***n it. 124 00:08:03,012 --> 00:08:04,055 Took you long enough. 125 00:08:04,138 --> 00:08:07,141 Did you delete your Korean number, email, and social media? 126 00:08:07,225 --> 00:08:08,059 Of course. 127 00:08:08,142 --> 00:08:09,977 I'm moving in under a fake name too. 128 00:08:10,061 --> 00:08:11,062 Good. 129 00:08:11,145 --> 00:08:12,522 Let's not call each other. 130 00:08:12,605 --> 00:08:14,482 - Only call if it's urgent for now. - Okay. 131 00:08:15,733 --> 00:08:16,984 By the way, 132 00:08:17,777 --> 00:08:19,237 did you see Soo-cheol? 133 00:08:21,239 --> 00:08:22,240 Why? 134 00:08:22,990 --> 00:08:24,242 No reason. 135 00:08:24,325 --> 00:08:25,910 He's very weak-minded. 136 00:08:25,993 --> 00:08:27,161 I'm sure he's shocked. 137 00:08:27,245 --> 00:08:28,996 So? Are you worried? 138 00:08:29,789 --> 00:08:31,666 Why would I be? 139 00:08:31,749 --> 00:08:33,334 I'm just curious. That's all. 140 00:08:33,960 --> 00:08:35,169 Soo-cheol… 141 00:08:37,171 --> 00:08:38,214 is furious at you. 142 00:08:40,299 --> 00:08:41,717 Is that so? 143 00:08:41,801 --> 00:08:44,470 He's going to make you pay if he finds you, 144 00:08:45,054 --> 00:08:46,305 so lie low. 145 00:08:46,389 --> 00:08:47,848 Okay. Bye. 146 00:08:52,353 --> 00:08:53,854 Of course, he's mad. 147 00:08:56,607 --> 00:08:57,650 I would be too. 148 00:08:59,694 --> 00:09:01,862 He's finally matured up. 149 00:09:01,946 --> 00:09:03,906 He wasn't a complete fool after all. 150 00:09:03,990 --> 00:09:05,908 Da-hye… 151 00:09:11,622 --> 00:09:13,249 Da-hye… 152 00:09:14,584 --> 00:09:16,127 Da-hye… 153 00:09:25,469 --> 00:09:26,721 BAEK HYUN-WOO 154 00:09:27,638 --> 00:09:29,140 The...
Music ♫