Hotel Portofino S01E05 eng Subtitles in Multiple Languages
Hotel Portofino S01E05 .eng Movie Subtitles
Download Hotel Portofino S01E05 eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:00,443 --> 00:01:02,003
Oh, Mr Wingfield.
2
00:01:02,003 --> 00:01:05,883
You're not sneaking off
without saying goodbye, surely?
3
00:01:05,883 --> 00:01:07,523
Sorry, I...
I didn't think anyone was up.
4
00:01:07,523 --> 00:01:10,523
Won't you have some breakfast?
I'd rather get on.
5
00:01:10,523 --> 00:01:13,083
Ah. Would you wait one moment?
6
00:01:14,203 --> 00:01:17,083
Would you mind awfully
posting a letter for me,
7
00:01:17,083 --> 00:01:18,443
once you get to Milan?
8
00:01:18,443 --> 00:01:22,163
Here you are,
this is to cover the cost. Ah, yes.
9
00:01:22,163 --> 00:01:26,683
Oh, Harrogate, eh?
That's a lovely town.
10
00:01:26,683 --> 00:01:30,123
It is, isn't it? Well...
Wish me luck.
11
00:01:30,123 --> 00:01:31,763
Best of British.
12
00:01:36,803 --> 00:01:39,803
Oh, heavens. Not again.
13
00:01:39,803 --> 00:01:41,763
Wha... Can't you leave us alone?
14
00:01:41,763 --> 00:01:44,843
And a very good morning to you also,
Signora Ainsworth.
15
00:01:44,843 --> 00:01:46,323
This is Signor Ricci,
16
00:01:46,323 --> 00:01:48,603
from the inspectorate
of Industry and Labour.
17
00:01:48,603 --> 00:01:50,003
What is it now?
18
00:01:50,003 --> 00:01:53,843
And this is a letter
that authorises him
19
00:01:53,843 --> 00:01:57,483
to carry out an inspection on the
working conditions on your premises.
20
00:01:57,483 --> 00:01:59,763
At seven o'clock in the morning?
21
00:03:03,843 --> 00:03:05,883
It's just batter.
22
00:03:05,883 --> 00:03:07,803
There's nowt queer about that.
23
00:03:11,243 --> 00:03:15,723
I don't care if you g***t your orders
from the King of Italy himself,
24
00:03:15,723 --> 00:03:18,683
you will NOT open that door.
25
00:03:18,683 --> 00:03:23,803
If my buns don't rise,
there'll be hell to pay. Capisci?
26
00:03:56,283 --> 00:03:58,283
Unhygienic conditions?
27
00:03:58,283 --> 00:04:02,323
You could eat your dinner
off Betty's floor!
28
00:04:02,323 --> 00:04:04,043
I didn't write this report.
29
00:04:05,563 --> 00:04:08,323
Well, your signature is all over it.
30
00:04:08,323 --> 00:04:12,083
So... what does it mean?
It means you have 14 days.
31
00:04:12,083 --> 00:04:15,923
To do what?
To make good. Or face closure.
32
00:04:19,243 --> 00:04:22,843
This is ridiculous!
33
00:04:30,643 --> 00:04:32,163
Where is it?!
34
00:04:32,163 --> 00:04:34,603
Ainsworth! Ainsworth, where are you?
35
00:04:34,603 --> 00:04:36,843
Ainsworth, where is it?!
36
00:04:36,843 --> 00:04:38,603
What on Earth's the matter, man?
37
00:04:38,603 --> 00:04:42,003
You crooks! Where is it?!
Where is what?
38
00:04:42,003 --> 00:04:46,043
Where'd you put it?
Can I help you? Where'd you put it?
39
00:04:47,163 --> 00:04:49,803
The painting is gone!
40
00:04:49,803 --> 00:04:53,523
Well, don't just stand there!
Go get the goddamn cops!
41
00:04:53,523 --> 00:04:54,923
Right.
42
00:05:10,603 --> 00:05:13,203
And you are sure the painting,
it is stolen?
43
00:05:13,203 --> 00:05:15,483
It didn't get up and walk around
on its own, did it?
44
00:05:15,483 --> 00:05:17,923
Yes, of course I'm sure.
What kind of jerk you take me for?
45
00:05:17,923 --> 00:05:20,883
Have you searched your room, sir?
Are you kidding me?
46
00:05:20,883 --> 00:05:22,643
If I say it is gone,
it is gone, OK?
47
00:05:22,643 --> 00:05:26,323
How can a painting just disappear
from right under your nose?
48
00:05:26,323 --> 00:05:29,843
That's some question, Ainsworth.
How the hell should I know?
49
00:05:29,843 --> 00:05:31,203
I ain't the guy who stole it.
50
00:05:31,203 --> 00:05:33,883
Yet you are "the guy" who was
supposed to be keeping it safe.
51
00:05:33,883 --> 00:05:34,923
Meaning what?
52
00:05:34,923 --> 00:05:38,123
Meaning whatever you choose
to make of it, Mr Turner.
53
00:05:38,123 --> 00:05:41,363
We should all try and stay calm.
Yes. What would you advise, Carlo?
54
00:05:41,363 --> 00:05:44,443
To do what Mr Turner requested.
Thank you.
55
00:05:44,443 --> 00:05:47,843
Send for the police. Subito.
Oh, good grief...
56
00:05:47,843 --> 00:05:49,443
Ferma!
57
00:05:49,443 --> 00:05:52,003
No-one is going anywhere here.
58
00:05:52,003 --> 00:05:54,163
Let's be clear.
59
00:05:54,163 --> 00:05:57,963
From now on,
nobody is going back to their rooms.
60
00:05:57,963 --> 00:05:59,203
That's an order.
61
00:05:59,203 --> 00:06:02,083
You mean we have to stay here?
Yes.
62
00:06:02,083 --> 00:06:04,083
In our nightclothes?
Exactly.
63
00:06:04,083 --> 00:06:05,523
Danioni's right.
64
00:06:05,523 --> 00:06:08,803
That way we can be sure
no-one is up to any shenanigans.
65
00:06:08,803 --> 00:06:11,083
What exactly are you insinuating?
66
00:06:11,083 --> 00:06:13,163
No-one is insinuating anything,
Lady Latchmere.
67
00:06:13,163 --> 00:06:15,563
Is everyone present?
68
00:06:15,563 --> 00:06:18,683
The Wingfields have
yet to make an appearance. Ah!
69
00:06:18,683 --> 00:06:21,963
Mr Wingfield left early
this morning. Did he now?
70
00:06:21,963 --> 00:06:23,643
Yes. To play in a tennis tournament.
71
00:06:23,643 --> 00:06:25,683
He said he'd be back
within the week.
72
00:06:25,683 --> 00:06:27,243
Maybe he ain't coming back.
73
00:06:27,243 --> 00:06:30,083
His wife's still here.
You're sure of that, are you?
74
00:06:30,083 --> 00:06:33,523
I saw her last night, Jack.
Just before I went to bed.
75
00:06:36,203 --> 00:06:37,563
Really.
76
00:06:39,043 --> 00:06:42,843
Perhaps... Alice, you could go
and check on Mrs Wingfield.
77
00:06:42,843 --> 00:06:45,643
And Constance, would you
mind bringing Billy upstairs?
78
00:06:45,643 --> 00:06:47,483
We could send him
to the police station.
79
00:06:47,483 --> 00:06:51,323
And everybody else, perhaps
you'd like a bit of breakfast.
80
00:06:51,323 --> 00:06:53,483
It might improve your moods.
81
00:06:55,923 --> 00:06:58,003
Mr Turner, please.
82
00:06:59,163 --> 00:07:00,323
What's happening, then?
83
00:07:00,323 --> 00:07:02,203
Mrs Ainsworth says
we're to set breakfast.
84
00:07:02,203 --> 00:07:03,923
What, for everyone?
They're all up.
85
00:07:03,923 --> 00:07:06,603
I'm not surprised with all
the hullabaloo.
86
00:07:06,603 --> 00:07:10,803
God, the sound of that man's voice!
Dear me, enough to wake the dead.
87
00:07:10,803 --> 00:07:12,123
Er, Paola, breakfast.
88
00:07:12,123 --> 00:07:14,483
Where have you been?
Just out.
89
00:07:14,483 --> 00:07:17,483
You're wanted.
Who's asking?
90
00:07:17,483 --> 00:07:20,523
Mrs Ainsworth. She's talking
about calling the police.
91
00:07:20,523 --> 00:07:22,963
The police? What for?
92
00:07:22,963 --> 00:07:25,003
The painting's gone missing.
93
00:07:25,003 --> 00:07:27,443
That's g***t nowt to do with me.
No-one says it has, Billy.
94
00:07:27,443 --> 00:07:30,523
She just wants them
to search the hotel.
95
00:07:31,883 --> 00:07:34,643
Stop worrying, you daft apeth.
96
00:07:34,643 --> 00:07:38,283
You're to fetch the police,
not hand yourself in.
97
00:07:49,603 --> 00:07:52,443
Here he is, Mrs Ainsworth.
Thank you, Constance.
98
00:07:52,443 --> 00:07:55,243
Billy, we need you to run
an errand into town.
99
00:07:55,243 --> 00:07:58,683
Signor Danioni will tell you
exactly where to go.
100
00:07:58,683 --> 00:08:00,763
This is William Scanlon?
Yes.
101
00:08:00,763 --> 00:08:03,163
Yes. This is Billy.
102
00:08:04,683 --> 00:08:07,603
Hi, Billy.
Sir.
103
00:08:07,603 --> 00:08:10,763
This is the boy who stole
the bicycle. Wha...?
104
00:08:12,003 --> 00:08:14,723
I only meant to borrow it, sir.
105
00:08:14,723 --> 00:08:17,203
Sorry, I cannot hear.
I only meant to borrow it.
106
00:08:17,203 --> 00:08:19,683
Oh, I see. Sure.
107
00:08:20,803 --> 00:08:24,123
A known associate
with criminal elements, huh?
108
00:08:24,123 --> 00:08:27,083
That's what he is. No...
He cannot go anywhere...
109
00:08:27,083 --> 00:08:28,643
No, you don't! Come here, kid!
110
00:08:28,643 --> 00:08:30,203
Get me the key to the outhouse.
Shut up!
111
00:08:30,203 --> 00:08:33,603
We'll lock him up in there.
112
00:08:33,603 --> 00:08:35,083
Billy!
113
00:08:35,083 --> 00:08:38,803
Quit struggling!
Cecil, is this entirely necessary?
114
00:08:38,803 --> 00:08:40,683
The guilty flee
when no man pursueth.
115
00:08:40,683 --> 00:08:42,723
Francesco, you go to the police.
116
00:08:42,723 --> 00:08:45,403
Please, be gentle with him!
Mrs Ainsworth! What's he done?
117
00:08:45,403 --> 00:08:47,803
Betty, let me deal with this. OK?
118
00:08:47,803 --> 00:08:50,843
What's...? Let me take care of this.
Mr Turner!
119
00:08:52,083 --> 00:08:53,803
Let me out!
120
00:08:53,803 --> 00:08:55,483
Shut up!
121
00:08:55,483 --> 00:08:58,323
I can't breathe!
Mrs Ainsworth!
122
00:08:58,323 --> 00:09:00,083
Blighter's g***t
a pair of lungs on him.
123
00:09:00,083 --> 00:09:01,483
Yeah, and a kick like a mule.
124
00:09:01,483 --> 00:09:03,323
Please!
The boy's in distress.
125
00:09:03,323 --> 00:09:05,603
Panicking, more likely.
Please! It hurts!
126
00:09:05,603 --> 00:09:08,003
Please, can I get Nish
just to have a look at him?
127
00:09:08,003 --> 00:09:09,563
Don't be so bloody feeble.
128
00:09:09,563 --> 00:09:12,403
I've g***t a pain in me side.
Please, it hurts!
129
00:09:12,403 --> 00:09:13,843
I can't breathe!
130
00:09:13,843 --> 00:09:18,123
Oh, for God's sake, all right.
Be quick about it.
131
00:09:22,443 --> 00:09:24,563
His breathing is certainly laboured.
132
00:09:24,563 --> 00:09:27,123
Can you give him something?
133
00:09:27,123 --> 00:09:30,003
Perhaps a sedative to calm him down,
ease the constriction.
134
00:09:30,003 --> 00:09:32,243
I don't want nowt like that.
135
00:09:32,243 --> 00:09:34,723
Maybe something for the pain, then.
136
00:09:34,723 --> 00:09:36,723
I don't have anything with me.
137
00:09:36,723 --> 00:09:40,043
Ah.
I have some aspirin in my office.
138
00:09:40,043 --> 00:09:42,163
I'll run and get it.
139
00:09:50,763 --> 00:09:53,363
Lady Latchmere's...
Share and download Hotel Portofino S01E05 .eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.