Hotel Portofino S01E05 .eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:00,443 --> 00:01:02,Oh, Mr Wingfield.

00:01:02,003 --> 00:01:05,You're not sneaking off
without saying goodbye, surely?

00:01:05,883 --> 00:01:07,Sorry, I...
I didn't think anyone was up.

00:01:07,523 --> 00:01:10,Won't you have some breakfast?
I'd rather get on.

00:01:10,523 --> 00:01:13,Ah. Would you wait one moment?

00:01:14,203 --> 00:01:17,Would you mind awfully
posting a letter for me,

00:01:17,083 --> 00:01:18,once you get to Milan?

00:01:18,443 --> 00:01:22,Here you are,
this is to cover the cost. Ah, yes.

00:01:22,163 --> 00:01:26,Oh, Harrogate, eh?
That's a lovely town.

00:01:26,683 --> 00:01:30,It is, isn't it? Well...
Wish me luck.

00:01:30,123 --> 00:01:31,Best of British.

00:01:36,803 --> 00:01:39,Oh, heavens. Not again.

00:01:39,803 --> 00:01:41,Wha... Can't you leave us alone?

00:01:41,763 --> 00:01:44,And a very good morning to you also,
Signora Ainsworth.

00:01:44,843 --> 00:01:46,This is Signor Ricci,

00:01:46,323 --> 00:01:48,from the inspectorate
of Industry and Labour.

00:01:48,603 --> 00:01:50,What is it now?

00:01:50,003 --> 00:01:53,And this is a letter
that authorises him

00:01:53,843 --> 00:01:57,to carry out an inspection on the
working conditions on your premises.

00:01:57,483 --> 00:01:59,At seven o'clock in the morning?

00:03:03,843 --> 00:03:05,It's just batter.

00:03:05,883 --> 00:03:07,There's nowt queer about that.

00:03:11,243 --> 00:03:15,I don't care if you g***t your orders
from the King of Italy himself,

00:03:15,723 --> 00:03:18,you will NOT open that door.

00:03:18,683 --> 00:03:23,If my buns don't rise,
there'll be hell to pay. Capisci?

00:03:56,283 --> 00:03:58,Unhygienic conditions?

00:03:58,283 --> 00:04:02,You could eat your dinner
off Betty's floor!

00:04:02,323 --> 00:04:04,I didn't write this report.

00:04:05,563 --> 00:04:08,Well, your signature is all over it.

00:04:08,323 --> 00:04:12,So... what does it mean?
It means you have 14 days.

00:04:12,083 --> 00:04:15,To do what?
To make good. Or face closure.

00:04:19,243 --> 00:04:22,This is ridiculous!

00:04:30,643 --> 00:04:32,Where is it?!

00:04:32,163 --> 00:04:34,Ainsworth! Ainsworth, where are you?

00:04:34,603 --> 00:04:36,Ainsworth, where is it?!

00:04:36,843 --> 00:04:38,What on Earth's the matter, man?

00:04:38,603 --> 00:04:42,You crooks! Where is it?!
Where is what?

00:04:42,003 --> 00:04:46,Where'd you put it?
Can I help you? Where'd you put it?

00:04:47,163 --> 00:04:49,The painting is gone!

00:04:49,803 --> 00:04:53,Well, don't just stand there!
Go get the goddamn cops!

00:04:53,523 --> 00:04:54,Right.

00:05:10,603 --> 00:05:13,And you are sure the painting,
it is stolen?

00:05:13,203 --> 00:05:15,It didn't get up and walk around
on its own, did it?

00:05:15,483 --> 00:05:17,Yes, of course I'm sure.
What kind of jerk you take me for?

00:05:17,923 --> 00:05:20,Have you searched your room, sir?
Are you kidding me?

00:05:20,883 --> 00:05:22,If I say it is gone,
it is gone, OK?

00:05:22,643 --> 00:05:26,How can a painting just disappear
from right under your nose?

00:05:26,323 --> 00:05:29,That's some question, Ainsworth.
How the hell should I know?

00:05:29,843 --> 00:05:31,I ain't the guy who stole it.

00:05:31,203 --> 00:05:33,Yet you are "the guy" who was
supposed to be keeping it safe.

00:05:33,883 --> 00:05:34,Meaning what?

00:05:34,923 --> 00:05:38,Meaning whatever you choose
to make of it, Mr Turner.

00:05:38,123 --> 00:05:41,We should all try and stay calm.
Yes. What would you advise, Carlo?

00:05:41,363 --> 00:05:44,To do what Mr Turner requested.
Thank you.

00:05:44,443 --> 00:05:47,Send for the police. Subito.
Oh, good grief...

00:05:47,843 --> 00:05:49,Ferma!

00:05:49,443 --> 00:05:52,No-one is going anywhere here.

00:05:52,003 --> 00:05:54,Let's be clear.

00:05:54,163 --> 00:05:57,From now on,
nobody is going back to their rooms.

00:05:57,963 --> 00:05:59,That's an order.

00:05:59,203 --> 00:06:02,You mean we have to stay here?
Yes.

00:06:02,083 --> 00:06:04,In our nightclothes?
Exactly.

00:06:04,083 --> 00:06:05,Danioni's right.

00:06:05,523 --> 00:06:08,That way we can be sure
no-one is up to any shenanigans.

00:06:08,803 --> 00:06:11,What exactly are you insinuating?

00:06:11,083 --> 00:06:13,No-one is insinuating anything,
Lady Latchmere.

00:06:13,163 --> 00:06:15,Is everyone present?

00:06:15,563 --> 00:06:18,The Wingfields have
yet to make an appearance. Ah!

00:06:18,683 --> 00:06:21,Mr Wingfield left early
this morning. Did he now?

00:06:21,963 --> 00:06:23,Yes. To play in a tennis tournament.

00:06:23,643 --> 00:06:25,He said he'd be back
within the week.

00:06:25,683 --> 00:06:27,Maybe he ain't coming back.

00:06:27,243 --> 00:06:30,His wife's still here.
You're sure of that, are you?

00:06:30,083 --> 00:06:33,I saw her last night, Jack.
Just before I went to bed.

00:06:36,203 --> 00:06:37,Really.

00:06:39,043 --> 00:06:42,Perhaps... Alice, you could go
and check on Mrs Wingfield.

00:06:42,843 --> 00:06:45,And Constance, would you
mind bringing Billy upstairs?

00:06:45,643 --> 00:06:47,We could send him
to the police station.

00:06:47,483 --> 00:06:51,And everybody else, perhaps
you'd like a bit of breakfast.

00:06:51,323 --> 00:06:53,It might improve your moods.

00:06:55,923 --> 00:06:58,Mr Turner, please.

00:06:59,163 --> 00:07:00,What's happening, then?

00:07:00,323 --> 00:07:02,Mrs Ainsworth says
we're to set breakfast.

00:07:02,203 --> 00:07:03,What, for everyone?
They're all up.

00:07:03,923 --> 00:07:06,I'm not surprised with all
the hullabaloo.

00:07:06,603 --> 00:07:10,God, the sound of that man's voice!
Dear me, enough to wake the dead.

00:07:10,803 --> 00:07:12,Er, Paola, breakfast.

00:07:12,123 --> 00:07:14,Where have you been?
Just out.

00:07:14,483 --> 00:07:17,You're wanted.
Who's asking?

00:07:17,483 --> 00:07:20,Mrs Ainsworth. She's talking
about calling the police.

00:07:20,523 --> 00:07:22,The police? What for?

00:07:22,963 --> 00:07:25,The painting's gone missing.

00:07:25,003 --> 00:07:27,That's g***t nowt to do with me.
No-one says it has, Billy.

00:07:27,443 --> 00:07:30,She just wants them
to search the hotel.

00:07:31,883 --> 00:07:34,Stop worrying, you daft apeth.

00:07:34,643 --> 00:07:38,You're to fetch the police,
not hand yourself in.

00:07:49,603 --> 00:07:52,Here he is, Mrs Ainsworth.
Thank you, Constance.

00:07:52,443 --> 00:07:55,Billy, we need you to run
an errand into town.

00:07:55,243 --> 00:07:58,Signor Danioni will tell you
exactly where to go.

00:07:58,683 --> 00:08:00,This is William Scanlon?
Yes.

00:08:00,763 --> 00:08:03,Yes. This is Billy.

00:08:04,683 --> 00:08:07,Hi, Billy.
Sir.

00:08:07,603 --> 00:08:10,This is the boy who stole
the bicycle. Wha...?

00:08:12,003 --> 00:08:14,I only meant to borrow it, sir.

00:08:14,723 --> 00:08:17,Sorry, I cannot hear.
I only meant to borrow it.

00:08:17,203 --> 00:08:19,Oh, I see. Sure.

00:08:20,803 --> 00:08:24,A known associate
with criminal elements, huh?

00:08:24,123 --> 00:08:27,That's what he is. No...
He cannot go anywhere...

00:08:27,083 --> 00:08:28,No, you don't! Come here, kid!

00:08:28,643 --> 00:08:30,Get me the key to the outhouse.
Shut up!

00:08:30,203 --> 00:08:33,We'll lock him up in there.

00:08:33,603 --> 00:08:35,Billy!

00:08:35,083 --> 00:08:38,Quit struggling!
Cecil, is this entirely necessary?

00:08:38,803 --> 00:08:40,The guilty flee
when no man pursueth.

00:08:40,683 --> 00:08:42,Francesco, you go to the police.

00:08:42,723 --> 00:08:45,Please, be gentle with him!
Mrs Ainsworth! What's he done?

00:08:45,403 --> 00:08:47,Betty, let me deal with this. OK?

00:08:47,803 --> 00:08:50,What's...? Let me take care of this.
Mr Turner!

00:08:52,083 --> 00:08:53,Let me out!

00:08:53,803 --> 00:08:55,Shut up!

00:08:55,483 --> 00:08:58,I can't breathe!
Mrs Ainsworth!

00:08:58,323 --> 00:09:00,Blighter's g***t
a pair of lungs on him.

00:09:00,083 --> 00:09:01,Yeah, and a kick like a mule.

00:09:01,483 --> 00:09:03,Please!
The boy's in distress.

00:09:03,323 --> 00:09:05,Panicking, more likely.
Please! It hurts!

00:09:05,603 --> 00:09:08,Please, can I get Nish
just to have a look at him?

00:09:08,003 --> 00:09:09,Don't be so bloody feeble.

00:09:09,563 --> 00:09:12,I've g***t a pain in me side.
Please, it hurts!

00:09:12,403 --> 00:09:13,I can't breathe!

00:09:13,843 --> 00:09:18,Oh, for God's sake, all right.
Be quick about it.

00:09:22,443 --> 00:09:24,His breathing is certainly laboured.

00:09:24,563 --> 00:09:27,Can you give him something?

00:09:27,123 --> 00:09:30,Perhaps a sedative to calm him down,
ease the constriction.

00:09:30,003 --> 00:09:32,I don't want nowt like that.

00:09:32,243 --> 00:09:34,Maybe something for the pain, then.

00:09:34,723 --> 00:09:36,I don't have anything with me.

00:09:36,723 --> 00:09:40,Ah.
I have some aspirin in my office.

00:09:40,043 --> 00:09:42,I'll run and get it.

00:09:50,763 --> 00:09:53,Lady Latchmere's...

Download Subtitles Hotel Portofino S01E05 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles