Red Land (Rosso Istria) (2) Movie Subtitles

Download Red Land (Rosso Istria) (2) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:04:24,744 --> 00:04:29,811 Триест, Порто Веккио. 2 00:05:39,355 --> 00:05:41,311 Бабушка, на что ты смотришь? 3 00:05:54,266 --> 00:05:57,401 Я думала, что все забуду со временем. 4 00:05:58,563 --> 00:06:01,773 Но то, что я видела в детстве, жило со мной. 5 00:06:03,063 --> 00:06:04,540 День за днем. 6 00:06:22,657 --> 00:06:25,146 Когда я была маленькой, все казалось намного больше. 7 00:06:26,320 --> 00:06:31,145 Теперь, через 60 лет, мне все совершенно ясно. 8 00:06:33,024 --> 00:06:39,102 Я все еще вижу эти места и чувствую их запах, который запечатлился в моей памяти. 9 00:06:57,491 --> 00:06:59,435 Бабушка, я хочу пойти с тобой. 10 00:07:00,181 --> 00:07:02,220 Нет, дорогая, не ходи со мной. 11 00:07:03,091 --> 00:07:05,052 Слишком больно, чтобы ходить туда. 12 00:07:06,356 --> 00:07:08,567 Мне тоже больно, поверь мне. 13 00:07:10,414 --> 00:07:12,542 Тогда уйдем. Зачем ты хочешь туда пойти? 14 00:07:14,463 --> 00:07:16,231 Честно говоря, я не знаю. 15 00:07:17,798 --> 00:07:19,319 Но я должна. 16 00:07:23,315 --> 00:07:25,206 Подождешь меня здесь? 17 00:07:34,144 --> 00:07:41,311 Магазин 18, в котором хранятся предметы, оставшиеся после исхода итальянцев из Истрии, Фиуме и Далмации. 18 00:10:45,611 --> 00:10:49,277 Там вас никто не найдет. 19 00:10:55,896 --> 00:10:57,296 Здесь никто не сделает тебе больно. 20 00:11:43,577 --> 00:11:44,844 Кто это? 21 00:11:48,411 --> 00:11:50,744 Отвечайте! Кто это? 22 00:12:41,499 --> 00:12:44,410 Падуя, май 1943 года. 23 00:13:34,511 --> 00:13:37,477 Давай, прекрати! Я прибежала с улицы. 24 00:13:39,848 --> 00:13:41,543 Ты не поцелуешь, понимаешь? 25 00:13:43,087 --> 00:13:44,093 Я тебя поцелую! 26 00:13:55,764 --> 00:13:56,764 Извините. 27 00:14:07,341 --> 00:14:09,797 Итак, мы можем продолжить? 28 00:14:35,918 --> 00:14:38,727 - Вот так ты меня завлек. - Прости. 29 00:14:39,277 --> 00:14:43,647 - Я должен был обнять тебя. - Мой дорогой прекрасный лейтенант. 30 00:14:44,583 --> 00:14:45,806 Пусть моя мама знает. 31 00:14:51,088 --> 00:14:54,839 Я уезжаю сегодня вечером, после сдачи после обеда последнего экзамена. 32 00:14:57,350 --> 00:14:58,911 Когда я увижу тебя снова? 33 00:15:04,432 --> 00:15:05,630 Через несколько месяцев. 34 00:15:09,213 --> 00:15:10,213 Почему? 35 00:15:14,253 --> 00:15:18,190 Сегодня вечером я еду в Специю, где буду ждать нового назначения. 36 00:15:20,646 --> 00:15:22,501 Тот, кто любит, ждет. 37 00:15:24,549 --> 00:15:25,854 Я буду ждать тебя. 38 00:15:27,790 --> 00:15:31,391 Если я сдам последний экзамен сегодня, все, что мне нужно сделать, это закончить. 39 00:15:32,998 --> 00:15:33,998 Я буду рад за тебя. 40 00:15:34,788 --> 00:15:36,420 И тогда все закончится. 41 00:15:40,435 --> 00:15:45,844 - Что ты имеешь ввиду? - Это просто суеверие, потому что сегодня экзамен. 42 00:16:33,903 --> 00:16:35,614 Норма, что ты делаешь? 43 00:16:47,877 --> 00:16:52,611 Я думаю о нем. Я не могу остановиться. Я пытаюсь, но... 44 00:16:55,077 --> 00:17:00,811 - Что он говорит? - Она пишет мне, что постарается вернуться, чтобы отпраздновать мой выпускной. 45 00:17:02,544 --> 00:17:07,577 Мужчины должны думать о них, когда они здесь, и забывать их, когда они далеко. 46 00:17:07,944 --> 00:17:11,176 - Откуда ты это знаешь? - Я прочитала это. 47 00:17:11,177 --> 00:17:14,277 Об этом говорит главный герой романа, который я только что прочитала. 48 00:17:14,811 --> 00:17:17,611 - А знаешь, что еще он говорит? - Что? 49 00:17:18,311 --> 00:17:22,411 Что иногда будет достаточно только одного объятия, чтобы облегчить любовные проблемы. 50 00:17:23,811 --> 00:17:25,377 Давай. 51 00:17:42,938 --> 00:17:44,772 - Кто дал это тебе? - Профессор Амброзин. 52 00:17:45,898 --> 00:17:49,321 Он говорит об Истрии, ее географии. Он сказал, что даст мне больше. 53 00:17:56,092 --> 00:17:57,092 Мама. 54 00:17:58,714 --> 00:18:00,634 Я думала об изменении названия моей диссертации. 55 00:18:02,971 --> 00:18:04,170 Красная Истрия. 56 00:18:08,738 --> 00:18:10,898 Выпускница пишет диссертацию об истрийских коммунистах? 57 00:18:13,785 --> 00:18:15,431 Я люблю краски нашей страны. 58 00:18:16,511 --> 00:18:18,044 Земля бокситно-красная! 59 00:18:18,177 --> 00:18:21,144 Земля жизненного пути и надежды. 60 00:18:24,098 --> 00:18:30,911 Вот так! Я удивлена, что дочь фашиста, политического секретаря, мэра, 61 00:18:32,144 --> 00:18:35,644 стала коммунисткой. 62 00:18:42,770 --> 00:18:48,746 Многое часто меняется в жизни. Я только уверена в одном, что никогда не буду коммунисткой. 63 00:18:49,662 --> 00:18:50,959 Никогда так не говори. 64 00:18:52,950 --> 00:18:53,966 Никогда. 65 00:18:55,977 --> 00:19:01,477 Триест, штаб королевской армии. Июль 1943 г. 66 00:19:09,311 --> 00:19:12,711 - Генерал Эспозито. - Первый этаж. - Спасибо. 67 00:19:26,977 --> 00:19:29,511 Пожалуйста, садитесь, Коссетто. 68 00:19:33,944 --> 00:19:36,811 В Визинаде все хорошо? 69 00:19:45,156 --> 00:19:47,384 Мы боимся армии Тито. 70 00:19:48,177 --> 00:19:51,311 Они знают, что дуче был арестован. 71 00:19:52,177 --> 00:19:55,711 Люди ненавидят нас, мы находимся под большим давлением. 72 00:20:00,111 --> 00:20:02,911 Как твоя семья? 73 00:20:04,177 --> 00:20:05,677 У тебя есть новости о моих? 74 00:20:06,111 --> 00:20:11,677 Они в порядке. Ваша дочь и Норма всегда вместе, помогают друг другу. 75 00:20:12,644 --> 00:20:14,277 Но они боятся. 76 00:20:15,711 --> 00:20:17,744 Генерал. 77 00:20:19,844 --> 00:20:23,777 Генерал, что мы можем ожидать? 78 00:20:25,244 --> 00:20:28,311 Кто примет командование? 79 00:20:30,077 --> 00:20:34,911 Мне нечего тебе сказать, Марио. Я жду, как и ты. 80 00:20:35,911 --> 00:20:39,744 А как насчет Истрии? Мы позволим этому случиться? 81 00:20:43,059 --> 00:20:44,059 Полковник Хубер. 82 00:20:47,345 --> 00:20:49,427 У вас есть ответ? 83 00:20:51,177 --> 00:20:55,238 Дуче не останутся в плену надолго. 84 00:21:22,044 --> 00:21:25,343 - Адрия, ты придешь сегодня вечером? - Может быть. 85 00:21:25,344 --> 00:21:27,477 - Привет, Стефано. - Привет, Норма. 86 00:21:38,577 --> 00:21:40,577 - Привет Борис. - Привет, Ёошуа. 87 00:21:49,204 --> 00:21:54,350 Дедушка... мама говорит, что мы должны говорить на итальянском языке, когда мы идем здесь. 88 00:21:55,811 --> 00:21:58,711 - Добрый вечер. - Добрый вечер, карабинеры. 89 00:21:58,712 --> 00:22:03,480 Еще немного... еще немного... 90 00:22:04,844 --> 00:22:08,744 - Смотри. - Добрый вечер, бабушка Адо. 91 00:22:10,344 --> 00:22:12,576 Оставайся с нами сегодня вечером. 92 00:22:12,577 --> 00:22:17,543 Нет, спасибо. Я пойду домой. Мы ожидаем звонка папы из Триеста. 93 00:22:17,544 --> 00:22:19,544 Я буду сопровождать тебя, потом вернусь. 94 00:22:20,277 --> 00:22:23,544 - Спроси тоже своего отца о моем отце. - Конечно. 95 00:22:24,377 --> 00:22:28,977 - Ты готова наперегонки? - Давай, быстро! 96 00:22:33,824 --> 00:22:36,777 Это для тети Марии. Вот, пожалуйста, дорогая. 97 00:22:37,877 --> 00:22:40,511 Мы поставим Ноэми здесь. 98 00:22:44,977 --> 00:22:48,976 - Ты в порядке, Норма? - Я знаю, что она имеет в виду. 99 00:22:48,977 --> 00:22:50,676 Лучше скажи, кого она имеет в виду. 100 00:22:50,677 --> 00:22:52,711 Я в порядке, Ноэми. 101 00:22:53,544 --> 00:23:02,911 Но когда мы все вместе, я скучаю по папе. Вот и все. 102 00:23:06,711 --> 00:23:10,777 Давайте не будем об этом. К счастью, у меня есть все вы. 103 00:23:13,044 --> 00:23:17,610 Подойди к столу. Кого не хватает? 104 00:23:17,611 --> 00:23:22,511 Эудженио, наполни наши бокалы до верха, чтобы постучать. 105 00:23:39,244 --> 00:23:40,677 Что ты делаешь, глупый? 106 00:23:46,644 --> 00:23:48,111 Читаю. 107 00:23:57,511 --> 00:23:59,077 Что скажешь? 108 00:24:06,744 --> 00:24:11,277 - Мама ждет нас на ужин. - Скажи ей, что мы будем там. 109 00:24:14,311 --> 00:24:16,577 Хорошо. 110 00:24:24,911 --> 00:24:26,944 С каких это пор ты занимаешься этим? 111 00:24:29,944 --> 00:24:32,177 Мы поговорим позже. 112 00:25:26,592 --> 00:25:28,665 Обращение главы правительства. 113 00:25:28,865 --> 00:25:32,688 Выступает Его Превосходительство маршал Пьетро Бадольо. 114 00:25:35,058 --> 00:25:44,581 Итальянское правительство признает, что дальнейшая неравная борьба с подавляющими противоборствующими силами невозможна, 115 00:25:45,881 --> 00:25:51,123 и поэтому, чтобы не спровоцировать дальнейшие и более серьезные последствия для нации 116 00:25:51,523 --> 00:25:54,961 попросило перемирия у генерала Эйзенхауэра, 117 00:25:55,161 --> 00:25:58,796 командующего объединенными англо-американскими войсками. 118 00:25:59,792 --> 00:26:03,477 - Просьба была удовлетворена. - Война окончена! 119 00:26:07,221 --> 00:26:09,037 Фашисты, вон отсюда. 120 00:26:12,540 --> 00:26:14,144 Я это знал... 121 00:26:15,497 --> 00:26:18,144 будет еще немного. 122 00:26:21,141 --> 00:26:30,100 Итальянские войска прекратят боевые операции, за исключением случаев самообороны. 123 00:26:31,281 --> 00:26:32,441 Так что же нам теперь делать? 124 00:26:34,677 --> 00:26:37,543 А папа? Что будет делать папа? 125 00:26:37,544 --> 00:26:38,977 Что здесь произойдет? 126 00:26:39,077 --> 00:26:43,744 Здесь ничего не случится. Папа знает, что делать. 127 00:26:45,344 --> 00:26:47,411 Здесь ничего не случится! 128 00:26:48,511 --> 00:26:49,944 Я позвоню Марии. 129 00:27:01,811 --> 00:27:03,944 Я волнуюсь за папу. 130 00:27:05,311 --> 00:27:07,211 Потому что он фашист? 131 00:27:08,444 --> 00:27:12,977 - Потому? - Кто знает? 132 00:27:15,944 --> 00:27:17,977 Может быть, и нас больше не будет. 133 00:27:22,711 --> 00:27:25,544 Должны ли мы выйти? Пойдем на площадь. 134 00:27:56,577 --> 00:27:58,344 Поцелуй меня. 135 00:28:02,011 --> 00:28:03,277 Глупый! 136 00:28:24,377 --> 00:28:28,111 Я должен был ждать конца войны, чтобы получить поцелуй? 137 00:28:35,411 --> 00:28:37,811 Это был праздничный поцелуй. 138 00:28:40,344 --> 00:28:42,844 Все же праздник. 139 00:28:56,911 --> 00:28:59,377 - Уходи,...
Music ♫