The Box Man asdlfadkm Subtitles in Multiple Languages
The.Box.Man.asdlfadkm Movie Subtitles
Download The Box Man asdlfadkm Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:05,295 --> 00:00:10,795
SUBTITLES BY
TEDDY IN JAPAN (GIGORAN)
2
00:01:54,121 --> 00:01:57,833
At the end of the Shōwa Genroku era, the rapid
economic growth of this nation began to wane
3
00:01:57,909 --> 00:02:02,038
The storm of upheaval sparked by
student movements subsided
4
00:02:02,122 --> 00:02:06,167
In the near future, the nation would drift into an empty
era of reactionary and extravagant bubble economy
5
00:02:06,251 --> 00:02:08,461
An era characterized by fleeting illusions
6
00:02:09,170 --> 00:02:11,256
1973
7
00:02:12,298 --> 00:02:17,512
A mysterious existence emerged, akin to
the “cocoon” of a new human species
8
00:02:23,309 --> 00:02:26,980
Just a cardboard box? Just trash?
9
00:02:27,814 --> 00:02:30,441
A pathetic dropout of life...
10
00:02:33,319 --> 00:02:35,113
Well, think what you like
11
00:02:35,613 --> 00:02:38,157
Feel free to scorn me
12
00:03:11,983 --> 00:03:14,736
But the truth is the opposite
13
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
You are the ones being scorned
14
00:03:19,490 --> 00:03:22,452
I can see right through everything
15
00:03:23,953 --> 00:03:27,123
The fabricated box you believe in
16
00:03:27,957 --> 00:03:31,961
You are the ones inside it
17
00:03:40,220 --> 00:03:43,348
I have discarded all the fake
18
00:03:43,848 --> 00:03:46,476
And obtained the real in its place
19
00:03:47,560 --> 00:03:51,439
And then I see
20
00:03:52,065 --> 00:03:54,943
Your true forms
21
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
And the hidden true form of the world
22
00:04:00,306 --> 00:04:03,700
BOX MAN
23
00:04:20,885 --> 00:04:26,099
With this box, the world will be completely reborn
24
00:04:44,742 --> 00:04:48,204
I ** the Box Man
25
00:04:49,872 --> 00:04:52,458
I unilaterally watch you
26
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Completely erasing my identity
27
00:05:15,064 --> 00:05:19,819
Inside this box, I live without inconvenience
28
00:05:26,075 --> 00:05:30,455
Even if you see me, you don’t notice me
29
00:05:43,968 --> 00:05:45,762
You just pretend not to see
30
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
Even when I borrow what I need
31
00:06:01,402 --> 00:06:03,446
You don’t pay it any mind
32
00:06:03,946 --> 00:06:06,240
Which works perfectly for me
33
00:06:12,205 --> 00:06:15,666
However, just as I once did
34
00:06:23,174 --> 00:06:26,636
If someone becomes overly conscious of the Box Man...
35
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
They become the Box Man
36
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
And to have no identity
37
00:06:46,239 --> 00:06:50,034
Whether living or dead, it makes no difference
38
00:07:03,332 --> 00:07:07,670
The Box Man could be killed at
any time without it being strange
39
00:07:07,760 --> 00:07:10,012
He even takes on the role of one to be killed
40
00:07:10,888 --> 00:07:13,099
As the king of this world
41
00:08:10,948 --> 00:08:13,618
Those who become aware of the Box Man
42
00:08:13,701 --> 00:08:15,369
become the Box Man themselves
43
00:09:55,428 --> 00:09:57,638
What I had been seeking
44
00:09:58,973 --> 00:10:00,391
Perfect isolation
45
00:10:01,851 --> 00:10:03,853
Complete anonymity
46
00:10:05,021 --> 00:10:09,900
And a darkroom and cave all to myself
47
00:10:12,028 --> 00:10:18,242
This darkness and light
form a new image of the world for me
48
00:11:26,852 --> 00:11:28,104
Excuse me
49
00:11:29,146 --> 00:11:31,941
It no longer matters where that guy is now, does it?
50
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
Right here now
51
00:11:38,280 --> 00:11:41,575
Eye discharge keeps accumulating. Why is that?
52
00:11:42,076 --> 00:11:46,205
Well, your illness must be worsening
53
00:11:46,288 --> 00:11:48,749
You should treat it as soon as possible
54
00:11:49,250 --> 00:11:49,834
This, here…
55
00:11:50,418 --> 00:11:53,546
I want you to wipe it for me
56
00:12:11,188 --> 00:12:16,318
You’ll stay here forever,
wiping my eyes for me, won’t you?
57
00:12:17,361 --> 00:12:20,740
If necessary, I can start right away
58
00:12:35,379 --> 00:12:36,255
Ah, just a moment, just a moment
59
00:12:36,338 --> 00:12:40,342
Ah… thank you, servant boy
60
00:12:41,427 --> 00:12:45,389
Ah, my apologies. You were a doctor, weren’t you?
61
00:12:47,516 --> 00:12:50,186
Fake, but still.
62
00:12:53,063 --> 00:12:55,941
And yet, nowadays, those without licenses, the fakes,
63
00:12:56,025 --> 00:12:58,736
are more real than the real ones like yourself.
64
00:13:00,571 --> 00:13:04,867
This sensation is similar to her buttocks.
65
00:13:07,703 --> 00:13:09,997
Oh, just one confirmation, though.
66
00:13:10,498 --> 00:13:12,166
Please ensure that the will
67
00:13:12,249 --> 00:13:14,376
is properly written by you.
68
00:13:19,173 --> 00:13:23,594
My excessive worrying had gone beyond limits.
69
00:13:24,929 --> 00:13:29,099
Eventually, I shut myself in my room.
70
00:13:29,767 --> 00:13:35,439
I felt like starving myself
or hanging myself to death.
71
00:13:37,107 --> 00:13:37,858
But...
72
00:13:38,859 --> 00:13:43,864
I thought it unbearable to die
while deceiving the world.
73
00:13:44,657 --> 00:13:48,181
So here, I leave behind the truth.
74
00:14:47,052 --> 00:14:48,888
The true Box Man
75
00:14:49,287 --> 00:14:51,842
must overcome every physical pain,
every danger.
76
00:14:51,867 --> 00:14:54,602
Itching, pain, these are still at a baby’s level.
77
00:14:55,519 --> 00:15:01,567
Complaints like these are no more than
the cries of an infant.
78
00:15:42,816 --> 00:15:46,570
Yes, even the authorities who enforce public order.
79
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
hire specialized assassins.
80
00:15:49,782 --> 00:15:53,327
My archenemy, the Wappen Beggar.
81
00:17:36,555 --> 00:17:39,683
Is this love and hatred? Or just a game?
82
00:17:47,983 --> 00:17:49,860
This is serious. I was too soft!
83
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
Who is the sniper?
84
00:19:27,273 --> 00:19:29,794
Someone infected by the Box Man,
85
00:19:29,819 --> 00:19:32,296
someone who grew to hate the Box Man,
was it the former me?
86
00:19:34,381 --> 00:19:40,345
If so, then enduring the pain in his heart
is actually his burden.
87
00:19:45,934 --> 00:19:49,146
There’s a hospital nearby.
88
00:21:15,607 --> 00:21:20,153
Are those legs the loyal underlings
of the executioner?
89
00:21:21,321 --> 00:21:24,241
Or are they the hands of an angel
reaching out to save me?
90
00:21:25,492 --> 00:21:27,327
Such a naïve thought.
91
00:21:29,329 --> 00:21:30,539
However,
92
00:21:32,541 --> 00:21:34,751
it is worth following the invitation.
93
00:21:41,299 --> 00:21:42,775
I’ll take off your jacket.
94
00:21:42,800 --> 00:21:44,302
Give me a hand here.
95
00:22:00,861 --> 00:22:01,945
Let’s lift him a bit.
- Sure.
96
00:22:02,529 --> 00:22:03,822
Excuse me.
97
00:22:10,662 --> 00:22:13,623
The pranks these days are awful, aren’t they?
98
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Have you contacted the police?
99
00:22:24,634 --> 00:22:25,427
No.
100
00:22:27,012 --> 00:22:29,639
Well, that might be the wiser choice.
101
00:22:30,223 --> 00:22:32,726
You can’t guarantee they won’t hold a grudge.
102
00:22:33,685 --> 00:22:37,147
Anyway, I’ll make sure I can issue
a medical report immediately.
103
00:22:37,230 --> 00:22:40,650
And, this part is starting to fester,
so let’s treat it right away.
104
00:22:41,943 --> 00:22:43,737
This is a local anesthetic.
105
00:22:45,078 --> 00:22:45,872
Lay him down.
106
00:22:46,198 --> 00:22:47,365
Excuse me.
107
00:22:52,079 --> 00:22:53,538
This will sting a bit.
108
00:23:14,726 --> 00:23:17,229
Those who become aware of the Box Man
109
00:23:18,647 --> 00:23:20,398
become the Box Man.
110
00:23:40,377 --> 00:23:42,129
Everything...
111
00:23:45,423 --> 00:23:47,008
is absurd.
112
00:23:55,183 --> 00:23:59,729
Time just keeps passing.
113
00:24:41,897 --> 00:24:43,064
It’s him!
114
00:26:24,165 --> 00:26:29,045
This is a record about the Box Man.
115
00:26:30,088 --> 00:26:33,967
I ** now writing this record
from inside the box...
116
00:27:04,998 --> 00:27:10,128
Day by day, I became increasingly unable
117
00:27:12,839 --> 00:27:14,841
to escape from his existence.
118
00:27:57,300 --> 00:28:00,762
Those who become aware of the Box Man
119
00:28:00,845 --> 00:28:02,430
become the Box Man.
120
00:28:29,207 --> 00:28:30,959
Please stay lying down.
121
00:28:36,005 --> 00:28:37,549
What is your job?
122
00:28:41,761 --> 00:28:43,888
I don’t usually ask things like this.
123
00:28:46,558 --> 00:28:47,600
Photography.
124
00:28:51,521 --> 00:28:54,607
I thought you were a writer or something.
125
00:28:55,150 --> 00:28:58,278
You were mumbling in your sleep,
like you were narrating a novel.
126
00:29:01,614 --> 00:29:05,785
Were you taking photos? Even when you were shot?
127
00:29:07,787 --> 00:29:08,913
Scenery.
128
00:29:11,833 --> 00:29:12,959
People?
129
00:29:17,797 --> 00:29:19,299
You don’t photograph people?
130
00:29:23,933 --> 00:29:24,679
Yeah.
131
00:29:29,976 --> 00:29:34,564
Could the culprit for your injury
be a homeless man wearing a box?
132
00:29:38,388 --> 00:29:39,996
Haven’t you heard?
133
00:29:40,021 --> 00:29:42,155
Apparently, they’ve been appearing lately.
134
00:29:45,837 --> 00:29:46,879
I know.
135
00:29:49,579 --> 00:29:55,543
Photographers are voyeurs,
so they know most things.
136
00:29:56,503 --> 00:29:58,254
They say he’s aggressive.
137
00:30:00,632 --> 00:30:02,300
He wasn’t wearing a box.
138
00:30:09,047 --> 00:30:10,016
But...
139
00:30:11,935 --> 00:30:15,688
Maybe the Box Man is
140
00:30:17,690 --> 00:30:19,692
a photographer I know.
141
00:30:22,362 --> 00:30:27,534
He only takes pictures
of the unseen sides of the city.
142
00:30:29,202 --> 00:30:32,789
A voyeur? The Box Man?
143
00:30:34,582 --> 00:30:38,336
They say he peers in
like he’s carving with a knife.
144
00:30:40,880 --> 00:30:45,051
Even the clothes you’re wearing,
he’d strip them away.
145
00:30:49,764 --> 00:30:51,516
I think I’d be fine with that.
146
00:30:53,309 -->...
Share and download The.Box.Man.asdlfadkm subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.