The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E11.And.the.Graffiti.of.the.Gods.1080p.CRAV.WEB-DL.DD5.1.H.264-rm Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:32,304, Character said: Hei, domnișoară !

2
At 00:00:36,552, Character said: Fată !

3
At 00:00:40,236, Character said: Hei, unde te grăbești așa ?

4
At 00:00:41,227, Character said: Nu cumva ai fost tu și prietenii tăi cei ce
mi-ați furat ieri ciocolatele din magazin ?

5
At 00:00:43,696, Character said: Nu, nu ** furat nimic
de la tine sau de la magazinul tău prost.

6
At 00:00:45,665, Character said: Mă confunzi cu altcineva.

7
At 00:00:48,401, Character said: Nu vreau nimic
din prostiile tale.

8
At 00:00:50,942, Character said: Trebuie să plătiți pentru ce mi-ați furat.

9
At 00:00:53,474, Character said: Lasă-mă în pace !

10
At 00:00:57,706, Character said: Nu scapi de mine, știu unde locuiești !

11
At 00:01:00,280, Character said: Lasă-mă în pace !

12
At 00:01:08,522, Character said: Lasă-mă în pace !

13
At 00:01:46,295, Character said: Ce veste îmi aduci,
soldat ?

14
At 00:01:48,297, Character said: ** găsit-o, Stăpâne,

15
At 00:01:49,532, Character said: și chiar la timp
pentru luna Melpomenei.

16
At 00:01:52,002, Character said: Atunci ora e curând a mea,
și chiar Bibliotecarul

17
At 00:01:55,839, Character said: nu va putea împiedica
revenirea lui Gregor.

18
At 00:02:04,020, Character said: Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix

19
At 00:02:13,013, Character said: B I B L I O T E C A R I I
- CAPITOLUL URMĂTOR -
" şi graffiti-ul Zeilor "

20
At 00:02:29,675, Character said: Domnule, va trebui
să semnați aici,

21
At 00:02:32,144, Character said: aici, aici, amprentă aici,
și o picătură de sânge acolo.

22
At 00:02:35,847, Character said: - Și asta e ?
- Un contract jurat și obligatoriu

23
At 00:02:38,150, Character said: care stipulează că nu veți
mai încerca să călătoriți în timp

24
At 00:02:40,786, Character said: fără permisiunea
expresă a Bibliotecii.

25
At 00:02:42,854, Character said: Acum, iată pixul dumneavoastră,
tamburul cu cerneală,

26
At 00:02:45,691, Character said: ac ascuțit
pentru picătura de sânge.

27
At 00:02:48,527, Character said: Acum, să curgă sângele, domnule.

28
At 00:02:52,031, Character said: Doamna A le vrea
triplu.

29
At 00:02:55,368, Character said: Ok, unde merge
Relicvariul lui Urd ?

30
At 00:02:57,337, Character said: Acolo, lângă Arca lui Skuld
și Feretoria lui Vahoosh.

31
At 00:03:02,442, Character said: - Ce ?
- Cutia verde și cutia roșie.

32
At 00:03:04,410, Character said: Ok. E uimitor că
acest morman de călătorii în timp

33
At 00:03:08,074, Character said: ar putea cauza atâtea probleme.

34
At 00:03:10,150, Character said: Într-adevăr, dar tot nu a fost pe măsura
echipei mele extraordinare.

35
At 00:03:14,054, Character said: - Extraordinară ?
- Te referi la noi ?

36
At 00:03:17,625, Character said: Păi, desigur, la voi.

37
At 00:03:19,393, Character said: Sunteți magnifici.
Sunteți superbi.

38
At 00:03:22,096, Character said: Sunteți cei mai buni dintre cei mai buni
dintre cei mai buni dintre cei mai buni

39
At 00:03:25,399, Character said: dintre cei mai buni dintre cei mai buni.

40
At 00:03:27,001, Character said: Poate când a călătorit
înapoi în timp,

41
At 00:03:28,736, Character said: s-a lovit la cap în anii 1920 ?

42
At 00:03:30,138, Character said: Sunt limpede în mintea mea.
În mod declarat.

43
At 00:03:33,742, Character said: - Asta... asta e un nou eu.
- Îmi place Vikram Majoreta.

44
At 00:03:37,912, Character said: Va face misiunile
mai distractive.

45
At 00:03:39,280, Character said: Da, misiuni.

46
At 00:03:41,916, Character said: Mi-e teamă, Connor,
nu vor mai fi.

47
At 00:03:45,487, Character said: - Ce ?
- Ce ?

48
At 00:03:47,756, Character said: - Misiuni, nu mai.
- Și nu va fi o problemă.

49
At 00:03:51,460, Character said: Asta e alarmant de ascuțit.

50
At 00:03:54,163, Character said: Pot să fac partea cu
sângerarea mai târziu ?

51
At 00:03:56,298, Character said: Vikram, tocmai ai spus
că suntem cea mai grozavă echipă.

52
At 00:03:59,402, Character said: Și sunteți. Nu doar grozavi,
ci extrem de prețioși pentru mine.

53
At 00:04:04,407, Character said: De aceea ** decis
că de acum înainte voi

54
At 00:04:07,269, Character said: executa toate misiunile singur,

55
At 00:04:08,945, Character said: eliminând astfel orice risc
de pericol pentru voi.

56
At 00:04:11,481, Character said: Domnule, ** dovedit mai mult decât
că ne putem descurca singuri.

57
At 00:04:14,851, Character said: Și eu ** dovedit mai mult decât
că sunt un pericol de care să te apropii.

58
At 00:04:17,587, Character said: Ai uitat prima noastră

59
At 00:04:18,669, Character said: întâlnire când aproape ai fost
mâncat de un Drekavac ?

60
At 00:04:20,757, Character said: Ai uitat-o pe ea ?

61
At 00:04:21,884, Character said: Sau vrăjitoarea de balet
în ale cărei gheare crude

62
At 00:04:24,094, Character said: te-** încolăcit
săptămâna următoare ?

63
At 00:04:25,729, Character said: Sau trenul fantomă
care aproape l-a ucis pe Connor ?

64
At 00:04:28,432, Character said: Sau ai uitat Parisul,
unde sub influența

65
At 00:04:31,069, Character said: uneia dintre săgețile lui Cupidon,
mi-** trădat întreaga echipă ?

66
At 00:04:33,905, Character said: Și apoi, în final,
ce e mai rău,

67
At 00:04:36,307, Character said: v-** lăsat blocați cu secole
înainte de timpul vostru.

68
At 00:04:39,043, Character said: Așa că mi-** dat seama
că a sta alături de mine

69
At 00:04:42,413, Character said: este un loc extrem de periculos.

70
At 00:04:48,352, Character said: - Vine.
- Buh-buh-buh-buh !

71
At 00:04:49,855, Character said: Nu băgați în seamă
pendulul.

72
At 00:04:51,356, Character said: Voi răspunde chemării singur.

73
At 00:04:53,125, Character said: Mâinile sus.
Cine merge cu Vik ?

74
At 00:04:55,194, Character said: Asta e un lucru care s-a schimbat
de pe vremea ta, Vikram.

75
At 00:04:58,497, Character said: Democrație.

76
At 00:05:01,667, Character said: Vikram: Se pare că magia e la lucru
în districtul artelor.

77
At 00:05:05,003, Character said: Connor: Cunoscut și ca
partea cealaltă a orașului.

78
At 00:05:15,315, Character said: - Bunico ? Bunico ?
- Hermione ? Ți-e foame ?

79
At 00:05:22,655, Character said: Hermione ? Ce s-a întâmplat ?

80
At 00:05:25,358, Character said: - Nimic, bunico. Sunt bine.
- Nu, nu ești bine.

81
At 00:05:28,061, Character said: Mâinile îți tremură.
Spune-mi, te rog.

82
At 00:05:30,831, Character said: Nu mă vei crede.

83
At 00:05:32,356, Character said: Știu că ești o fată bună.
Știu că nu vei minți.

84
At 00:05:35,870, Character said: ** văzut niște graffiti mișcându-se.

85
At 00:05:44,345, Character said: Katherine: Hermione, când a început asta ?

86
At 00:05:47,982, Character said: Ai mai văzut vreodată artă mișcându-se
înainte de azi ?

87
At 00:05:50,485, Character said: Nu. Nu cred. De ce ?

88
At 00:06:27,924, Character said: Stai jos.
Hermione, stai jos.

89
At 00:06:34,364, Character said: Hermione, coboară.

90
At 00:06:49,013, Character said: Vikram: Așa e.
Fugiți, ticăloșilor.

91
At 00:06:56,354, Character said: Bună. A avut cineva
probleme cu arta lui ?

92
At 00:07:01,326, Character said: Cred, poate, că graffiti-ul
din oraș prinde viață.

93
At 00:07:04,996, Character said: - Știu cât de nebunesc sună asta, dar...
- Poftiți.

94
At 00:07:07,465, Character said: De fapt, asta nu sună deloc
nebun.

95
At 00:07:08,968, Character said: Pentru noi, asta sună ca o zi de marți.

96
At 00:07:10,769, Character said: Și apoi arta te-a atacat
în casă ?

97
At 00:07:13,405, Character said: Arta a ieșit pe furiș
și s-au adunat grămadă

98
At 00:07:16,629, Character said: pe holul de acolo.

99
At 00:07:18,277, Character said: Dar înainte să se poată întoarce
și să ne găsească, voi toți...

100
At 00:07:24,250, Character said: Dar c***m ați ajuns aici
și cine sunteți ?

101
At 00:07:26,118, Character said: Ei bine, eu sunt Bibliotecarul.

102
At 00:07:31,925, Character said: Asta nu e un răspuns
la întrebarea pe care ** pus-o.

103
At 00:07:35,028, Character said: Ei bine, avem un fel de
detector de pericol

104
At 00:07:41,034, Character said: și ne-a condus aici.

105
At 00:07:42,936, Character said: ** ajuns printr-un...

106
At 00:07:45,839, Character said: portal care îndoaie spațiul,
comprimă distanța.

107
At 00:07:48,976, Character said: - Ea înseamnă o ușă magică.
- Da, ușă magică. Asta vreau să spun.

108
At 00:07:52,179, Character said: În sfârșit a zis-o.

109
At 00:07:54,148, Character said: Și când ** ajuns prin ea,

110
At 00:07:56,183, Character said: ** văzut această mică armată
de huligani.

111
At 00:07:59,587, Character said: Toată această artă nebună
care era pe cale să atace.

112
At 00:08:03,157, Character said: Și așa ** terminat lupta.
Bibliotecari, unu. Artă, zero.

113
At 00:08:07,428, Character said: Stai.
Ai venit printr-o ușă magică ?

114
At 00:08:09,731, Character said: Imposibil, știu.

115
At 00:08:12,167, Character said: Dar astfel de lucruri
sunt destul de obișnuite

116
At 00:08:15,504, Character said: când ești în compania
Bibliotecarului.

117
At 00:08:19,374, Character said: De ce continuă să spună
așa ?

118
At 00:08:22,411, Character said: Ok, deci văd armura.
Nori de furtună.

119
At 00:08:26,848, Character said: - Deci unde sunt huliganii ?
- I-** văzut fugind pe alee.

120
At 00:08:29,719, Character said: Trebuie să-i fi speriat

121
At 00:08:31,521, Character said: Ți-aș putea arăta
unde sunt pictați, dacă vrei.

122
At 00:08:35,725, Character said: Ceva ce bunica mea nu știe,
eu ** pictat huliganii.

123
At 00:08:39,128, Character said: Tu ai fost
artistul graffiti.

124
At 00:08:41,597, Character said: Eram doar supărată.

125
At 00:08:43,132, Character said: Locuind pe aici,
totul se destramă.

126
At 00:08:45,068, Character said: ** vrut să transmit un...

Download Subtitles The Librarians The Next Chapter S01E11 And the Graffiti of the Gods 1080p CRAV WEB-DL DD5 1 H 264-rm in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles