Urotsukidoji.Legend.Of.The.Overfiend.1989.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,000 --> 00:00:07,Downloaded from
YTS.MX

00:00:08,000 --> 00:00:13,Official YIFY movies site:
YTS.MX

00:00:21,938 --> 00:00:24,Heed this, foolish humanity.

00:00:25,691 --> 00:00:30,There is more to the world
than what you see with your eyes.

00:00:30,905 --> 00:00:33,There exists a world of humans...

00:00:33,950 --> 00:00:38,...one of beastmen, the juujinkai,
and one of demons, the makai.

00:00:39,455 --> 00:00:43,There is a legend in
the juujinkai and the makai.

00:00:45,127 --> 00:00:47,Once every three thousand years...

00:00:48,047 --> 00:00:52,...the Chojin, also known
as the Overfiend, will be reincarnated.

00:00:52,843 --> 00:00:57,When he is reborn, he will
form the three worlds into one...

00:01:00,059 --> 00:01:03,...thus creating an everlasting land.

00:01:05,273 --> 00:01:07,Heed this, foolish humanity.

00:01:08,901 --> 00:01:13,Mankind is not
the lord of all creation.

00:01:14,115 --> 00:01:18,You shall learn this
when the Chojin revives.

00:01:22,290 --> 00:01:26,The promised time has come.

00:02:04,790 --> 00:02:09,It's been three hundred years since
Amano Jyaku left for the human world.

00:02:10,713 --> 00:02:13,Yet he hasn't reported any findings.

00:02:16,761 --> 00:02:21,But I smell it!

00:02:23,017 --> 00:02:27,Yes, I smell
the scent of the Overfiend!

00:03:21,701 --> 00:03:23,S0 that's him, huh?

00:03:25,621 --> 00:03:27,He's g***t great moves.

00:03:27,581 --> 00:03:30,And that scent he's
putting off attracts the ladies.

00:03:36,006 --> 00:03:38,No boys allowed!

00:03:41,846 --> 00:03:44,Would you let me
get changed already?

00:03:44,932 --> 00:03:46,I'm just messing with you.

00:03:46,267 --> 00:03:48,I'm just messing with you.
What's going on?

00:03:52,606 --> 00:03:54,Wow...

00:04:01,490 --> 00:04:02,Hi!

00:04:02,742 --> 00:04:04,How are you, Ito?

00:04:04,452 --> 00:04:05,Not bad.

00:04:06,912 --> 00:04:08,It's Akemi!

00:04:09,707 --> 00:04:12,We've g***t to do our best today.

00:04:18,048 --> 00:04:20,A-Akemi...

00:04:23,596 --> 00:04:24,Who's there?

00:04:24,013 --> 00:04:25,Who's there?
What?

00:04:25,014 --> 00:04:26,Ah, s***t!

00:04:27,516 --> 00:04:29,No boys allowed!

00:04:29,059 --> 00:04:31,Is somebody in here?

00:04:34,648 --> 00:04:35,Is anyone there?

00:04:35,816 --> 00:04:37,Is anyone there?
Not that I see.

00:04:37,359 --> 00:04:40,Weird. I could have sworn there was.

00:05:01,008 --> 00:05:02,G0, Myojin!

00:05:13,687 --> 00:05:15,She's so hot...

00:05:16,357 --> 00:05:18,There's no way it's him.

00:05:27,618 --> 00:05:29,I'm gonna come again.

00:05:30,412 --> 00:05:32,You make this look easy, Ozaki.

00:05:34,875 --> 00:05:38,Don't look now, guys, but
somebody's defiling our sacred gym.

00:05:39,004 --> 00:05:40,Over there!

00:05:56,146 --> 00:05:57,What's with him, anyway?

00:05:58,232 --> 00:06:01,Sorry about that.
Looks like my aim was off.

00:06:02,695 --> 00:06:04,That's okay, Ozaki.

00:06:06,115 --> 00:06:08,So were you checking out Akemi?

00:06:08,617 --> 00:06:11,That's some nasty
swelling you've g***t there.

00:06:13,789 --> 00:06:15,"S-Swelling"...

00:06:18,043 --> 00:06:20,Looks like there's some bleeding too.

00:06:21,505 --> 00:06:24,How about I give you
my good-luck charm for injuries?

00:06:30,848 --> 00:06:32,See you, Mr. Bulge.

00:06:34,643 --> 00:06:35,Thanks“.

00:06:37,730 --> 00:06:40,He said he's g***t a bulge.

00:07:07,009 --> 00:07:11,I can't believe Ozaki
humiliated me like that, d***n it.

00:07:13,098 --> 00:07:15,Why does Ms. Togami look so grim?

00:07:18,604 --> 00:07:19,Akemi...

00:07:25,653 --> 00:07:27,Go on in.

00:07:27,321 --> 00:07:28,Yes, ma'**.

00:07:28,697 --> 00:07:30,Infirmary

00:07:32,826 --> 00:07:35,I wonder what's wrong with Akemi...

00:07:40,960 --> 00:07:43,You said you wanted
to discuss something?

00:07:43,712 --> 00:07:45,Something very important.

00:07:45,631 --> 00:07:50,To tell you the truth,
I'm having trouble finding something.

00:07:52,012 --> 00:07:54,I need you to help me.

00:07:54,556 --> 00:07:56,Or rather, your body.

00:07:56,558 --> 00:07:59,W-What are you trying to find?

00:08:02,064 --> 00:08:06,Well, it's the most fantastic thing
you and I have as women.

00:08:09,321 --> 00:08:10,Understand?

00:08:10,447 --> 00:08:11,N-No.

00:08:11,323 --> 00:08:12,N-No.
No?

00:08:13,701 --> 00:08:16,Then I'll enlighten you.

00:08:24,920 --> 00:08:27,W-What are you doing?

00:08:27,381 --> 00:08:31,I don't see it yet, but
the thing I seek is so very close.

00:08:31,510 --> 00:08:34,You can't wait to see
it either, can you?

00:08:44,606 --> 00:08:45,No...

00:08:47,401 --> 00:08:49,D-D0n't...

00:08:54,074 --> 00:08:55,Stop it...

00:09:06,670 --> 00:09:08,Don't do this...

00:09:09,256 --> 00:09:10,A-Akemi is...

00:09:14,303 --> 00:09:16,Shouldn't we see
what happens first?

00:09:16,889 --> 00:09:20,Y-You just transferred
here today... Uh, A-Ama...

00:09:21,602 --> 00:09:23,Amano. Nice to meetcha.

00:09:31,653 --> 00:09:33,Look at 'em go.

00:09:33,322 --> 00:09:36,C-Can you see through that curtain?

00:09:39,870 --> 00:09:43,I'm going to give you
pleasure from beyond this world.

00:10:18,117 --> 00:10:19,What the?

00:10:51,650 --> 00:10:53,I can't take this. I'm going in.

00:10:53,735 --> 00:10:55,I can't take this. I'm going in.
Knock it off!

00:10:55,445 --> 00:10:58,Somebody likes to watch, do they?

00:11:17,176 --> 00:11:20,Just a kid, huh? What a letdown.

00:11:21,013 --> 00:11:23,G***t any other stupid tricks?

00:11:23,515 --> 00:11:26,You talk pretty big for a kid.

00:11:27,644 --> 00:11:30,You're a long way from
your home in the makai.

00:11:30,606 --> 00:11:33,But it looks like you g***t too horny.

00:11:33,483 --> 00:11:36,Y-You aren't human, are you?

00:11:36,528 --> 00:11:38,But I'm not a freak like you.

00:11:39,531 --> 00:11:41,You're a fool.

00:11:48,373 --> 00:11:50,Who the hell are you?

00:11:51,585 --> 00:11:54,You really do s***k
if you don't know that.

00:12:05,682 --> 00:12:09,You're Amano Jyaku,
the one they call the half-beastman!

00:12:11,688 --> 00:12:16,We must be lookin' for
the same thing. Well, finders keepers!

00:12:32,459 --> 00:12:34,Payback, huh? Nice try!

00:12:51,561 --> 00:12:56,I'll give you a little present before you
die! The Chojin's that senior, Ozaki!

00:12:58,443 --> 00:12:59,See ya.

00:13:26,555 --> 00:13:28,Guess that's how it goes.

00:13:28,932 --> 00:13:29,Boss!

00:13:32,436 --> 00:13:34,It's been a long time!

00:13:34,730 --> 00:13:37,You came all by yourself, Kuroko?

00:13:37,190 --> 00:13:39,Hey, Big Brother!

00:13:39,860 --> 00:13:41,You're here too, Megumi?

00:13:47,409 --> 00:13:51,You saved me, didn't you, Nagumo?

00:13:54,249 --> 00:13:55,Thank you!

00:14:00,547 --> 00:14:05,Bottom of the eighth, Yamaki at bat.
How will he handle this third pitch?

00:14:06,511 --> 00:14:08,There's the pitch...

00:14:13,477 --> 00:14:17,It's out of the dome! It's a home run!

00:14:18,982 --> 00:14:23,Hey, Megumi. Do you have
some idea who the Chojin is?

00:14:23,236 --> 00:14:25,Of course I do.

00:14:25,322 --> 00:14:28,And what about you?

00:14:29,951 --> 00:14:30,Well?

00:14:32,245 --> 00:14:36,The Chojin's been asleep
for three thousand years.

00:14:36,541 --> 00:14:38,Does he even exist?

00:14:38,543 --> 00:14:42,Yodlmlllnnr.
Yfllfllllyfllifllflul?

00:14:42,255 --> 00:14:46,You bet! My nose is in its own league.
It's more accurate than yours!

00:14:47,677 --> 00:14:51,Then why don't we bet
on who's found the real one?

00:14:53,141 --> 00:14:54,Whatever.

00:14:54,267 --> 00:14:58,Then if I win, we're going
straight back to the juujinkai!

00:15:01,108 --> 00:15:03,He has to be the Chojin.

00:15:04,653 --> 00:15:08,I bet that mess today is gonna
attract some more demons.

00:15:21,336 --> 00:15:25,Some guys get all the fun, d***n it!

00:15:26,508 --> 00:15:29,Still though, this guy's a real lech.

00:15:30,220 --> 00:15:33,Here, sorry for the wait. Thanks a lot.

00:15:36,351 --> 00:15:37,Here.

00:15:37,686 --> 00:15:40,Sorry, I'm not hungry.

00:15:41,022 --> 00:15:43,Well, waste not, want not.

00:15:53,034 --> 00:15:54,It wasn't real, was it?

00:15:55,370 --> 00:15:58,Ms. Togami couldn't
have been that monster...

00:15:59,332 --> 00:16:03,It didn't really do
those things to me, did it?

00:16:04,087 --> 00:16:05,Tell me it wasn't real!

00:16:05,714 --> 00:16:08,Tell me it wasn't real!
No, of course it wasn't.

00:16:08,508 --> 00:16:10,It was a hallucination.

00:16:10,093 --> 00:16:11,It was a hallucination.
Thank you.

00:16:20,228 --> 00:16:21,Let's sit down.

00:16:21,021 --> 00:16:22,Infielder».
flay.

00:16:29,029 --> 00:16:30,Ismell him.

00:16:30,530 --> 00:16:33,I'm sure I smell him.

00:16:34,868 --> 00:16:36,It has to be him.

00:16:38,997 --> 00:16:41,Um, Akemi...

00:16:44,878 --> 00:16:47,I've been interested
in you for...

Download Subtitles Urotsukidoji Legend Of The Overfiend 1989 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu