The.Twilight.Samurai.2002.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,501 --> 00:00:06,A Tasogare Seibei Film Partners
Production

00:00:20,603 --> 00:00:25,Seibei Iguchi
Hiroyuki Sanada

00:00:26,192 --> 00:00:31,Tomoe
Rie Miyazawa

00:00:31,781 --> 00:00:36,Zenemon Yogo
Min Tanaka

00:00:37,370 --> 00:00:42,From Stories by
Shuhei Fujisawa

00:00:42,959 --> 00:00:48,Screenplay
Yoji Yamada & Yoshitaka Asama

00:00:48,548 --> 00:00:50,Producer
Shigehiro Nakagawa

00:00:50,300 --> 00:00:52,Producer
Hiroshi Fukasawa

00:00:52,135 --> 00:00:53,Producer
Ichiro Yamamoto

00:00:54,137 --> 00:00:55,Cinematography
Mutsuo Naganuma

00:00:55,847 --> 00:00:57,Art Director
Mitsuo Degawa

00:00:57,640 --> 00:00:59,Artistic Supervisor
Yoshinobu Nishioka

00:00:59,726 --> 00:01:00,Lighting
Gen Nakaoka

00:01:01,061 --> 00:01:02,Costume Design
Kazuko Kurosawa

00:01:02,395 --> 00:01:03,Editor
Iwao Ishii

00:01:03,730 --> 00:01:04,Sound Recordist
Kazumi Kishida

00:01:05,356 --> 00:01:07,Music
Isao Tomita

00:01:07,901 --> 00:01:10,Theme Song
Yosui Inoue

00:01:10,904 --> 00:01:17,Directed by
Yoji Yamada

00:01:19,746 --> 00:01:21,The poor dear!

00:01:22,874 --> 00:01:24,Not that way.

00:01:35,095 --> 00:01:36,No, no, no!

00:01:43,186 --> 00:01:44,Thank you. You may go.

00:01:44,813 --> 00:01:47,My deepest sympathies
in your loss.

00:02:00,787 --> 00:02:04,After a long illness
my mother died...

00:02:05,250 --> 00:02:07,...when I was five.

00:02:08,628 --> 00:02:11,She had consumption...

00:02:12,507 --> 00:02:17,...so from when I can remember
I wasn't allowed near her.

00:02:18,054 --> 00:02:22,Thus I have almost no memory
of my mother.

00:02:30,066 --> 00:02:33,Ito...Ito...

00:02:34,779 --> 00:02:37,You poor little darling!

00:03:00,638 --> 00:03:06,I ** from Unasaka, in the northeast,
in what is now Yamagata Prefecture.

00:03:07,770 --> 00:03:11,Before 1868 it was the castle town
of the Unasaka clan...

00:03:12,025 --> 00:03:15,...a small fief of 70,000 koku
of rice per year.

00:03:39,010 --> 00:03:41,Well done, one and all.

00:03:42,388 --> 00:03:44,That's it for today.

00:03:51,481 --> 00:03:52,Sakaguchi...

00:03:53,900 --> 00:03:58,I've heard there's a good
drinking place in Hakkenmachi...

00:03:58,655 --> 00:04:00,Oh, you mean 'Hisago'?

00:04:00,990 --> 00:04:02,Feel like a drink?

00:04:02,909 --> 00:04:04,A fine idea.

00:04:05,912 --> 00:04:08,Kawanami, will you come?

00:04:08,790 --> 00:04:10,I will.

00:04:10,166 --> 00:04:11,Iguchi?

00:04:12,669 --> 00:04:14,For a change?

00:04:14,671 --> 00:04:16,Not me, thanks.

00:04:16,422 --> 00:04:17,We can't twist your arm?

00:04:18,549 --> 00:04:20,If you'll excuse me...

00:04:24,305 --> 00:04:27,Twilight's not very exciting,
is he.

00:04:38,152 --> 00:04:43,With a sick wife, two young daughters
and an aged mother in his care...

00:04:43,533 --> 00:04:48,...my father was unable
to drink with his colleagues.

00:04:48,329 --> 00:04:53,He had to hurry home
every evening at dusk.

00:05:03,845 --> 00:05:08,I was told the men
he worked with...

00:05:09,267 --> 00:05:14,...gave him the cruel nickname
of 'Twilight Seibei'.

00:05:16,899 --> 00:05:25,THE TWILIGHT SAMURAI

00:05:36,961 --> 00:05:38,Ito...

00:05:38,379 --> 00:05:39,Father!

00:05:40,840 --> 00:05:42,Up you go!

00:05:48,306 --> 00:05:50,Your face is dirty.

00:06:07,200 --> 00:06:08,Father's back!

00:06:09,369 --> 00:06:10,Welcome home.

00:06:17,085 --> 00:06:20,Codfish stew tonight, Kayano?

00:06:23,424 --> 00:06:24,Don't drop it.

00:06:27,845 --> 00:06:32,I'm home, Mother.
How are you this evening?

00:06:32,767 --> 00:06:35,Of what household are you, sir?

00:06:36,813 --> 00:06:41,I ** Seibei Iguchi of the
Unasaka Clan, Castle Stores.

00:06:41,150 --> 00:06:42,I see...

00:06:45,905 --> 00:06:51,She's getting worse. She doesn't
even know her own son!

00:06:58,251 --> 00:07:02,Kayano, I've simmered
some burdock. Take some.

00:07:04,048 --> 00:07:06,Thank you. You're always
so kind to my daughters.

00:07:08,761 --> 00:07:11,Naota...you can go home now.

00:07:12,265 --> 00:07:13,Yup.

00:07:28,489 --> 00:07:30,Good evening.

00:07:32,285 --> 00:07:36,But Yazaki, can't we do something
about Twilight?

00:07:37,039 --> 00:07:40,His kimono's all ripped,
and hardly ever takes a bath.

00:07:41,043 --> 00:07:43,There's this smell
when you get close to him.

00:07:44,422 --> 00:07:46,It just won't do!

00:07:46,799 --> 00:07:50,Yes, sir. We all find it
very hard to stomach.

00:07:50,553 --> 00:07:54,We've asked around about
finding him a new wife...

00:07:54,390 --> 00:07:57,...but no woman would want
his situation.

00:07:57,768 --> 00:07:59,Indeed!

00:07:59,395 --> 00:08:02,He's g***t two young girls,
a senile old mother...

00:08:02,565 --> 00:08:07,...and 20 of his 50 koku
gone in debt.

00:08:07,111 --> 00:08:11,Any woman who went to him
would have to take in work.

00:08:12,074 --> 00:08:15,Yes, he owes money
all over the place.

00:08:15,745 --> 00:08:18,I don't know how he paid for
his wife's funeral.

00:08:19,373 --> 00:08:23,Not even selling your sword
would pay for a funeral like that.

00:08:23,544 --> 00:08:27,A funeral! That's something
I have to worry about, too.

00:08:27,798 --> 00:08:31,My father's not going to
last much longer.

00:08:32,929 --> 00:08:37,Kawanami's lucky.
Young parents and a pretty wife!

00:08:37,934 --> 00:08:42,You'd better go easy with her.
It could hurt your work.

00:08:42,939 --> 00:08:47,Is that why you're always
cat-napping on the job?

00:08:48,611 --> 00:08:50,I ** not!

00:08:50,363 --> 00:08:51,Listen to him!

00:08:52,240 --> 00:08:53,O-Kumi...

00:08:53,908 --> 00:08:55,Welcome!

00:08:55,618 --> 00:08:56,Isn't she gorgeous!

00:08:57,203 --> 00:08:58,O-Kume...

00:09:24,897 --> 00:09:26,Bed-time, Gran.

00:09:29,193 --> 00:09:31,Good night, Seibei.

00:09:31,821 --> 00:09:33,Good night.

00:09:36,200 --> 00:09:39,It looks like
she remembered me.

00:09:41,205 --> 00:09:47,'The Master said: To rule a land
of a thousand chariots...'

00:09:47,587 --> 00:09:48,Kayano...

00:09:49,422 --> 00:09:54,That's Confucius, isn't it?
When did you start learning that?

00:09:54,218 --> 00:09:58,At the end of last month.
The teacher says...

00:09:58,347 --> 00:10:02,...from now on even girls
will need book learning.

00:10:02,184 --> 00:10:04,That's good.

00:10:04,186 --> 00:10:08,When I was a boy I read Confucius
over and over again.

00:10:12,903 --> 00:10:14,Father...

00:10:15,615 --> 00:10:18,If I learn to do
needlework...

00:10:19,160 --> 00:10:23,...someday I can make kimonos.

00:10:25,082 --> 00:10:29,But what good will
book learning ever do me?

00:10:33,674 --> 00:10:39,Well, it probably won't ever be
as useful as needlework.

00:10:44,226 --> 00:10:45,But you know...

00:10:46,520 --> 00:10:51,...book learning gives you
the power...

00:10:52,568 --> 00:10:54,...to think.

00:10:55,905 --> 00:11:01,However the world might change,
if you have the power to think...

00:11:01,661 --> 00:11:04,...you'll always survive somehow.

00:11:04,872 --> 00:11:08,That's true for boys
and for girls.

00:11:10,670 --> 00:11:11,All right?

00:11:12,004 --> 00:11:13,Yes.

00:11:15,633 --> 00:11:18,Keep reading, then.

00:11:18,344 --> 00:11:22,'Tseng Tzu said: Each day
in three ways...'

00:11:23,349 --> 00:11:25,'...I ask myself...'

00:11:25,768 --> 00:11:30,'...if I have faithfully carried out
what I undertook for another...'

00:11:31,065 --> 00:11:35,My mother's illness had left
my father deep in debt.

00:11:35,444 --> 00:11:40,As Grandmother lost her wits, all the
housework, the gathering of fuel...

00:11:40,700 --> 00:11:45,...and the field work fell to him.

00:11:45,913 --> 00:11:49,Left with little time
to attend to himself...

00:11:50,543 --> 00:11:54,...he gradually became
unkempt and grimy.

00:11:56,382 --> 00:12:03,As his daughter, I felt terrible
about this.

00:12:04,640 --> 00:12:06,Wipe off that dust!

00:12:08,728 --> 00:12:10,They're coming!

00:12:12,690 --> 00:12:14,His Lordship attends!

00:12:15,234 --> 00:12:17,Kawanami! Quick!

00:12:18,154 --> 00:12:19,'Provisions'.

00:12:20,531 --> 00:12:27,Vital stores of food for when
the clan must fight, or the castle...

00:12:27,413 --> 00:12:29,...is besieged.

00:12:29,582 --> 00:12:32,Next we have the Salt Storehouse...

00:12:37,840 --> 00:12:41,Here you have your beans,
green, soy and red...

00:12:42,470 --> 00:12:46,We pay particular attention
to keeping them dry.

00:12:47,266 --> 00:12:50,Dried giant horse-radish,
dried fiddleheads, miso paste...

00:12:51,020 --> 00:12:52,Kusaka!

00:12:56,859 --> 00:12:59,This is dried codfish...

00:12:59,403 --> 00:13:04,...very important provisioning
in times of war.

00:13:04,200 --> 00:13:06,How much have we g***t?

00:13:07,536 --> 00:13:08,Iguchi...

00:13:13,793 --> 00:13:17,'Iguchi'? You may answer
directly.

00:13:20,424 -->...

Download Subtitles The Twilight Samurai 2002 JAPANESE 1080p BluRay H264 AAC-VXT in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles