Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Tale of Genji 1987 BDRIP 1080P x264-UUU in any Language
The_Tale_of_Genji_1987_BDRIP_1080P_x264-UUU Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:01:44,521 --> 00:01:47,Oh ! Mais quelle surprise !
00:01:48,650 --> 00:01:51,Ne vous inqui�tez pas,
vieil homme.
00:01:53,196 --> 00:01:55,Nous cherchons un endroit
pour nous cacher.
00:02:01,330 --> 00:02:05,Que puis-je vous offrir,
Seigneur Genji ?
00:02:08,128 --> 00:02:10,Le Seigneur Genji est votre ma�tre ?
00:02:10,380 --> 00:02:12,Vous avez mal entendu.
00:02:14,468 --> 00:02:18,On dit que le Seigneur Genji
est le deuxi�me Prince de l'Empereur.
00:02:19,181 --> 00:02:21,Il n'a pas d'�gal dans la Capitale.
00:02:23,352 --> 00:02:25,Enfin le printemps arrive
pour la Princesse.
00:02:38,033 --> 00:02:39,Combien de fois
suis-je venu vous voir ?
00:02:44,831 --> 00:02:47,Vous ne me parlez jamais de vous.
00:02:49,378 --> 00:02:51,Ni de moi.
00:02:53,632 --> 00:02:54,Pourquoi ?
00:02:56,218 --> 00:02:58,Tout ce que je souhaite
est que vous vous souveniez de moi...
00:02:59,846 --> 00:03:03,comme d'une femme de la maison
des fleurs vesp�rales.
00:03:12,734 --> 00:03:15,Yugao, qu'est-ce qui vous effraye ?
00:03:18,073 --> 00:03:20,Vous confier est-il si insens� ?
00:03:21,368 --> 00:03:23,Ne suis-je donc pas
digne de confiance ?
00:03:27,374 --> 00:03:30,C'�tait il y a quatre ans.
00:03:31,795 --> 00:03:36,J'ai d� abandonner mon b�b�.
Il n'aurait jamais d� voir le jour.
00:03:38,427 --> 00:03:41,Je regrette ma question.
Pardonnez-moi.
00:03:44,683 --> 00:03:46,Tout ce que je vois en r�ve,
00:03:47,310 --> 00:03:52,est ma fille encore b�b�.
00:03:53,525 --> 00:03:58,Ma m�re est morte quand j'avais trois ans.
C'�tait le printemps.
00:04:00,699 --> 00:04:02,Je me demande pourquoi
00:04:02,576 --> 00:04:06,je pense � cela lorsque
que je suis avec vous.
00:04:08,623 --> 00:04:13,J'ai peut-�tre enfin trouv� celle avec qui
je peux partager mon �me.
00:05:50,475 --> 00:05:54,Asahi Shinbun, TV Asahi,
Nippon Herald Eiga Group pr�sentent
00:05:56,398 --> 00:06:00,avec
Group Tac et Herald Ace
00:06:01,903 --> 00:06:05,Producteurs :
Masato Hara et Atsumi Tashiro
00:06:16,418 --> 00:06:21,Sc�nario : Tomomi Tsutsui
Musique : Haruomi Hosono
00:06:22,799 --> 00:06:27,Conception des personnages : Seiichi Hayashi
Animation : Hiroshi Nakura
00:06:33,226 --> 00:06:36,Directeur de l'animation :
Tsuneo Maeda
00:06:37,814 --> 00:06:42,Dessins et couleurs :
Mihoko Magori
00:06:52,537 --> 00:06:58,�diteur : Masashi Furukawa
Directeur Photo : Shigeo Sugimura
00:07:12,641 --> 00:07:15,Son :
Atsumi Tashiro
00:08:20,834 --> 00:08:22,Doublage
00:08:23,795 --> 00:08:26,Morio Kazama : Seigneur Genji
00:09:24,898 --> 00:09:28,Reiko Ohara : Fujitsubo
00:09:34,908 --> 00:09:39,R�alisateur :
Gisaburo Sugii
00:10:02,018 --> 00:10:04,Aujourd'hui, vous allez
vous pr�senter � la Cour Imp�riale.
00:10:06,648 --> 00:10:08,Il va peut-�tre neiger.
00:10:09,025 --> 00:10:10,Et quand bien m�me ?
00:10:12,320 --> 00:10:16,La Cour se moque
que je sois pr�sent ou pas.
00:10:21,788 --> 00:10:24,Sortir trop souvent le soir
ne va pas arranger votre sant�.
00:10:28,086 --> 00:10:31,Un pr�sent de la part
du Ministre de la Gauche.
00:10:33,258 --> 00:10:36,Des fruits et des confiseries.
Ils ont l'air d�licieux.
00:10:40,056 --> 00:10:42,Il m'exhorte � lui rendre visite
plus souvent ?
00:10:43,434 --> 00:10:46,Vous devez y aller
puisque Dame Aoi sera l�.
00:10:51,818 --> 00:10:54,Dame Aoi est ma femme.
00:10:56,072 --> 00:10:58,Peut-�tre sommes-nous mal assortis.
00:11:53,630 --> 00:11:55,Je suis ravi de vous voir.
00:11:57,926 --> 00:12:00,Cela faisait longtemps, beau-p�re.
00:12:01,763 --> 00:12:03,Comment va votre dos ?
00:12:04,641 --> 00:12:10,Le rem�de que vous m'avez envoy�
�tait efficace. Merci Seigneur Genji.
00:12:12,232 --> 00:12:18,Pour un vieil homme comme moi,
c'est un grand honneur
00:12:18,696 --> 00:12:21,de vous parler face � face.
00:12:22,033 --> 00:12:27,J'aimerais vous voir plus souvent.
00:12:30,458 --> 00:12:38,J'ai l'honneur d'�tre le porte-parole
des inqui�tudes de Sa Majest�.
00:12:39,550 --> 00:12:42,Vous ne devriez pas vivre
comme un simple roturier.
00:12:43,054 --> 00:12:44,P�re.
00:12:45,139 --> 00:12:47,Les gens n'aiment pas les ronchonnements
des personnes �g�es.
00:12:47,850 --> 00:12:51,Mais je ne puis passer outre.
00:12:53,773 --> 00:12:56,Seigneur Genji,
buvons ensemble ce soir.
00:12:58,152 --> 00:13:03,Il ne faudrait pas que ma s�ur m'entende,
mais j'ai des histoires concernant des femmes.
00:13:04,284 --> 00:13:06,Des histoires ?
Vous concernant ?
00:13:07,704 --> 00:13:12,Il parait que vous recevez
de nombreuses lettres de femmes.
00:13:16,379 --> 00:13:18,Ma fille est-elle pr�te ?
00:13:19,674 --> 00:13:23,La Princesse est indispos�e.
Je crains qu'elle ne puisse...
00:13:24,345 --> 00:13:26,Le Seigneur Genji est ici.
00:13:27,265 --> 00:13:28,Je suis navr�e.
00:13:34,772 --> 00:13:37,- Seigneur Genji !
- Apportez le sak�, vite !
00:13:40,528 --> 00:13:43,Je ne puis rester longtemps.
00:13:45,658 --> 00:13:47,Je suis d�sol�.
00:14:24,989 --> 00:14:29,Le Seigneur Genji vous souhaite
un prompt r�tablissement.
00:14:31,496 --> 00:14:36,Pour �viter tout probl�me,
il se dirige vers le domaine des Kiinomori.
00:14:42,173 --> 00:14:45,Il n'aurait pas d� venir
un jour comme �a.
00:16:19,562 --> 00:16:20,Je me suis endormi.
00:16:22,773 --> 00:16:24,Vous aviez l'air tellement paisible.
00:16:25,401 --> 00:16:31,Dans mes r�ves,
votre harpe accompagne ma fl�te.
00:16:35,620 --> 00:16:40,Je vous ai entendue jouer
pour la premi�re fois il y a trois ans.
00:16:42,251 --> 00:16:45,Je me demandais comment
vous pouviez jouer votre belle musique
00:16:47,131 --> 00:16:49,au m�me rythme que mon c�ur.
00:16:50,259 --> 00:16:55,Vous avez donc �t� enchant� par ma harpe
plut�t que par moi-m�me.
00:16:57,141 --> 00:17:01,On dit que la musique
est le reflet de l'�me.
00:17:06,943 --> 00:17:10,"Dans un l�ger bain de lumi�re,
tu persistes."
00:17:11,989 --> 00:17:14,"Dans l'obscurit�, je m'attarde."
00:17:25,211 --> 00:17:28,Un jour, j'accompagnerai votre harpe...
00:17:30,591 --> 00:17:36,Quand la passion vous emporte,
00:17:37,598 --> 00:17:41,vous �tes �go�ste
et vous me forcez.
00:17:42,728 --> 00:17:47,D�s que votre soif est tarie,
vous redevenez doux.
00:17:48,568 --> 00:17:53,La passion refl�te les saisons.
Je change de la m�me mani�re qu'elles.
00:17:54,699 --> 00:17:59,Le soleil se l�ve.
Vous devriez partir.
00:18:00,913 --> 00:18:02,Pourquoi me pressez-vous ?
00:18:03,374 --> 00:18:05,Je me moque que l'on puisse nous voir.
00:18:06,961 --> 00:18:10,L'Empereur lui-m�me
est au courant de notre liaison.
00:18:12,091 --> 00:18:17,Vous devriez lui rendre visite plus souvent,
qu'il ne pense pas que je vous s�questre.
00:18:19,390 --> 00:18:24,Je sais que le devoir
vous appelle ailleurs.
00:18:27,231 --> 00:18:31,J'ai toujours �t� attir�e
par votre jeunesse.
00:18:33,362 --> 00:18:35,J'ai six ans de plus que vous.
00:18:36,616 --> 00:18:39,J'ai eu une fille avec feu
le Prince H�ritier.
00:18:40,828 --> 00:18:42,Jamais je ne pourrai �tre votre femme.
00:18:51,922 --> 00:18:57,Je vous reviendrai avant que la passion
en moi ne s'amenuise.
00:18:57,845 --> 00:18:59,Vous ne le pensez pas.
00:19:03,976 --> 00:19:09,Vous vous d�valorisez tellement.
Je vous ai dit que je reviendrai.
00:19:10,066 --> 00:19:14,Voil� ce que vous d�testez
certainement chez moi.
00:19:15,196 --> 00:19:16,Dame Rokujo.
00:19:16,447 --> 00:19:19,Partez.
00:19:28,668 --> 00:19:30,Les serviteurs sont pr�ts.
00:19:49,438 --> 00:19:50,� propos de femmes,
00:19:51,565 --> 00:19:56,Il est difficile de trouver
l'�pouse parfaite.
00:19:59,240 --> 00:20:03,Si je puis partager le peu d'exp�rience
que j'ai sur le sujet,
00:20:04,078 --> 00:20:06,il est agr�able de regarder
00:20:07,164 --> 00:20:12,grandir les femmes de la haute soci�t�,
dorlot�es par leurs serviteurs.
00:20:14,672 --> 00:20:20,Mais quand vous les connaissez vraiment,
vous constatez qu'elles n'ont aucune personnalit�.
00:20:20,928 --> 00:20:26,Et pourtant, les femmes d'origine
plus modeste sont tout autant suspectes.
00:20:30,896 --> 00:20:32,Le jour o� j'aurai rencontr�
00:20:33,482 --> 00:20:37,une fille d'une bonne famille bourgeoise,
00:20:37,611 --> 00:20:42,je me consid�rerai comme chanceux
et serai heureux.
00:20:43,033 --> 00:20:48,Vous voulez dire que l'impr�vu
rend une femme plus int�ressante ?
00:20:49,081 --> 00:20:53,Les femmes douces
sont plus sujettes � l'infid�lit�.
00:20:53,711 --> 00:20:57,Mais les femmes fortes
n�gligent leurs charmes.
123...
Download Subtitles The Tale of Genji 1987 BDRIP 1080P x264-UUU in any Language
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Dark.Cuts.A.Thriller.Anthology.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
The-Fantastic-Four_-First-Steps_2025_English-ELSUBTITLE.COM-ST_74692233
Zipperface.1992.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
The Fantastic Four First Steps 20251080p.HDTS.x264 watattooarg
MomComesFirst.com-Brianna Beach-THE HAPPY FAMILY
Emily.in.Paris.S01E08.1080p.WEB.H264-CAKES
Otkrytyy brak (open marriage) 2023 10
Emily.in.Paris.S01E09.1080p.WEB.H264-CAKES
The.Adventures.of.Huck.Finn.1993.1080p.WEBRip.x265-RARBG3_English
Singham.Returns.2014.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].tur
Download, translate and share The_Tale_of_Genji_1987_BDRIP_1080P_x264-UUU srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up