1935 - Enter Madame! Subtitles in Multiple Languages
1935 - Enter Madame! Movie Subtitles
Download 1935 - Enter Madame! Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:00,600 --> 00:00:08,500
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:30,801 --> 00:01:32,701
Mi, mi, mi, mi...
3
00:01:32,702 --> 00:01:34,999
Now, the throat, signora.
4
00:01:35,500 --> 00:01:38,300
Oh, your voice it is like a bell tonight.
5
00:01:38,301 --> 00:01:40,801
Thank you, doctor,
Then don't wash it all away.
6
00:01:40,802 --> 00:01:42,450
The wig, quick!
7
00:01:42,451 --> 00:01:44,600
Yes, hurry.
Have you fixed it?
8
00:01:44,601 --> 00:01:47,200
In the first act
it looked like a bird's nest.
9
00:01:47,201 --> 00:01:48,801
Excuse me, Madame Della Robbia.
10
00:01:49,802 --> 00:01:52,202
- Good evening, good evening.
- Good evening, Farnham.
11
00:01:52,203 --> 00:01:54,703
What a house we've g***t
out there tonight.
12
00:01:54,704 --> 00:01:59,704
Ah, she's complete again, my Tosca.
The most beautiful Tosca in the world.
13
00:01:59,705 --> 00:02:02,905
Say, that good-looking American
is out front again tonight.
14
00:02:02,906 --> 00:02:04,206
- Huh?
- Who is that?
15
00:02:04,207 --> 00:02:08,207
You know, the fellow that sits
in the right-hand box every time you sing.
16
00:02:08,208 --> 00:02:10,708
Don't tell me you hadn't noticed him.
17
00:02:12,109 --> 00:02:14,000
Second act, Madame Della Robbia.
18
00:02:15,201 --> 00:02:18,501
I do not care about some silly
stage-door Jacky.
19
00:02:19,902 --> 00:02:21,202
Johnny.
20
00:02:21,203 --> 00:02:24,203
Whatever you want to call him.
I'm not interested.
21
00:02:27,104 --> 00:02:28,704
Is he good-looking?
22
00:02:35,505 --> 00:02:39,105
# E qual via scegliete? #
23
00:02:39,106 --> 00:02:42,705
# - La pi� breve! #
# - Civitavecchia? #
24
00:02:42,706 --> 00:02:45,240
- Fond of opera, aren't you?
- Hm-hmm.
25
00:02:45,241 --> 00:02:47,606
Especially if Della Robbia sings it.
26
00:02:47,607 --> 00:02:51,507
- What do you mean?
- You come to hear her often, don't you?
27
00:02:51,508 --> 00:02:53,008
Every time she sings.
28
00:02:53,009 --> 00:02:55,009
Why, you silly boy.
29
00:02:56,210 --> 00:02:59,210
- Don't you like her?
- Of course she's handsome.
30
00:02:59,211 --> 00:03:01,211
But I've certainly heard better voices.
31
00:03:01,812 --> 00:03:03,112
I haven't.
32
00:03:04,000 --> 00:03:05,713
Gerald, don't do that.
33
00:03:05,714 --> 00:03:07,314
You look so conspicuous.
34
00:03:07,315 --> 00:03:09,000
- Shut up, Flora.
- What?
35
00:03:09,001 --> 00:03:11,401
Shut up, Flora.
This is her big scene.
36
00:03:12,602 --> 00:03:14,202
What's it about?
37
00:03:16,100 --> 00:03:20,603
Look, this man has tortured Tosca's lover
and put him in prison.
38
00:03:20,604 --> 00:03:23,104
Now, he's agreed to let him go
39
00:03:23,105 --> 00:03:26,705
if she'll yield to his er...
unholy demand.
40
00:03:28,000 --> 00:03:29,206
Oh.
41
00:03:45,507 --> 00:03:49,407
# Tosca, finalmente mia! #
42
00:03:49,408 --> 00:03:51,808
# Questo � il bacio di Tosca! #
43
00:03:51,809 --> 00:03:53,309
Maledetta!
44
00:03:55,110 --> 00:03:58,310
# Aiuto! Muoio! #
45
00:03:58,311 --> 00:04:00,511
# Soccorso! Muoio! #
46
00:04:02,212 --> 00:04:05,312
# Ti soffoca il sangue? #
47
00:04:05,313 --> 00:04:06,713
# Soccorso... #
48
00:04:06,714 --> 00:04:09,414
# Ti soffoca il sangue? #
# Aiuto! #
49
00:04:09,415 --> 00:04:13,815
# Muoio! #
# E ucciso da una donna! #
50
00:04:13,816 --> 00:04:17,616
# M'hai assai torturata!... #
# Soccorso! #
51
00:04:17,617 --> 00:04:21,117
# Muoio! #
# Odi tu ancora? Parla! #
52
00:04:21,118 --> 00:04:24,400
# Guardami!... Son Tosca!... O Scarpia! #
53
00:04:24,401 --> 00:04:26,801
# Soccorso, aiuta! #
54
00:04:26,802 --> 00:04:28,502
# Odi tu ancora? #
55
00:04:29,993 --> 00:04:31,503
# Muoio... #
56
00:04:32,102 --> 00:04:36,502
# Muori dannato! Muori! #
57
00:04:37,503 --> 00:04:38,900
# Muori! #
58
00:04:39,701 --> 00:04:41,201
# Muori! #
59
00:04:47,702 --> 00:04:50,502
# � morto! #
60
00:04:51,503 --> 00:04:57,303
# Or gli perdono! #
61
00:06:07,504 --> 00:06:16,604
# E avanti a lui tremava tutta Roma! #
62
00:07:26,005 --> 00:07:27,105
Madame!
63
00:07:29,406 --> 00:07:30,306
Madame!
64
00:07:47,207 --> 00:07:49,407
Help me, someone.
Dottore!
65
00:07:49,408 --> 00:07:53,308
- Get my doctor.
- Dottore! Veni qua subito!
66
00:07:53,309 --> 00:07:55,009
Ci facciano indietro!
67
00:07:55,010 --> 00:07:57,650
- Open the mouth!
- No, no, no!
68
00:07:57,651 --> 00:08:01,951
Oh, prendi questo...
Un momento, signora, un momento.
69
00:08:01,952 --> 00:08:05,000
- Dottore, you take him.
- Un momento, signora, un momento.
70
00:08:05,001 --> 00:08:08,750
Now, will nobody get me a stretcher?
71
00:08:08,751 --> 00:08:10,000
Andiamo, andiamo!
72
00:08:10,001 --> 00:08:12,999
- Ho chiesto una barella.
- S�, signora.
73
00:08:13,000 --> 00:08:15,200
I've come for the gentleman who's hurt,
Mr. Fitzgerald, you know...
74
00:08:17,501 --> 00:08:18,800
Gerald.
75
00:08:18,801 --> 00:08:22,601
- Would not the hospital be better perhaps?
- No, no, the villa.
76
00:08:23,502 --> 00:08:25,950
We must nurse him with our own hands.
77
00:08:25,951 --> 00:08:28,900
- Gerald, dear, speak to me.
- He is unconscious.
78
00:08:28,901 --> 00:08:31,300
- We must get him to the hotel.
- You are his wife?
79
00:08:31,301 --> 00:08:33,250
- No!
- He's a friend then.
80
00:08:33,251 --> 00:08:34,251
- Yes.
- Oh.
81
00:08:34,252 --> 00:08:36,500
No, not what you mean.
Not at all.
82
00:08:36,501 --> 00:08:39,553
- Good! I will take him to my villa.
- S�, signora.
83
00:08:39,554 --> 00:08:40,954
You'll do nothing of the kind.
84
00:08:40,955 --> 00:08:43,700
Madame, why do you keep interfering?
What exactly is he to you?
85
00:08:43,701 --> 00:08:46,550
- He's an old friend of my husband.
- Where then is your husband?
86
00:08:46,551 --> 00:08:49,151
My husband is dead,
but I've known him all my life.
87
00:08:49,152 --> 00:08:51,400
Madame, you do not make sense.
Please go away.
88
00:08:51,401 --> 00:08:53,000
Please, madame, you must go away.
89
00:08:53,001 --> 00:08:57,301
You are a little hysterical, madame.
Now, please take care of her.
90
00:08:57,302 --> 00:08:58,502
Take her out...
91
00:09:02,103 --> 00:09:04,503
Aspetta un momento, he's coming around.
92
00:09:06,000 --> 00:09:08,304
My wonderful rescuer.
93
00:09:09,205 --> 00:09:11,700
Are you... all right?
94
00:09:11,701 --> 00:09:14,700
I, yes, but you?
Are you all right?
95
00:09:14,701 --> 00:09:15,800
Oh, sure, I...
96
00:09:16,201 --> 00:09:18,801
- Oh, my head.
- Oh, poor head.
97
00:09:18,802 --> 00:09:21,602
- Adesso...
- Gently, gently.
98
00:09:21,603 --> 00:09:22,603
S�, signora...
99
00:10:05,304 --> 00:10:08,204
I know Madame Della Robbia is here,
but who is with her?
100
00:10:08,205 --> 00:10:12,605
We are not permitted to give out
any such information about our guests.
101
00:10:13,606 --> 00:10:14,906
Look here!
102
00:10:14,907 --> 00:10:17,900
- I'm her brother.
- Indeed?
103
00:10:17,901 --> 00:10:21,601
- You don't believe me?
- The family resemblance is not marked.
104
00:10:22,202 --> 00:10:23,302
It's Antonio.
105
00:10:23,303 --> 00:10:26,603
In fact, the signore looks more
like an American.
106
00:10:26,604 --> 00:10:29,900
I'm her half-brother.
We had different mothers.
107
00:10:29,901 --> 00:10:32,821
Mine lived in Indianapolis.
Now, will you please let me...
108
00:10:32,821 --> 00:10:35,702
Hello? You want to talk to her
on the room phone, perhaps?
109
00:10:35,703 --> 00:10:37,203
Thank you very much.
110
00:10:37,204 --> 00:10:41,404
Hello? Oh, hello, Bice.
This is Mr. Johnny.
111
00:10:41,705 --> 00:10:43,555
I'm coming right up.
112
00:10:43,556 --> 00:10:45,056
Don't say anything to my sister.
113
00:10:47,057 --> 00:10:49,057
- Uh, boy.
- S�, signore.
114
00:10:49,058 --> 00:10:51,600
Take the gentleman up to room 68.
115
00:10:51,601 --> 00:10:56,101
I'm sorry, sir. I did not know
madame came from Indianapolis.
116
00:10:56,102 --> 00:10:58,002
My father travelled a good deal.
117
00:11:03,603 --> 00:11:06,003
- Signor Johnny!
- Hello, Bice.
118
00:11:10,304 --> 00:11:12,804
- Signor Giovanni!
- Hello.
119
00:11:13,805 --> 00:11:16,105
- Where's my sister?
- On the balcony.
120
00:11:17,206 --> 00:11:18,806
I thought so.
121
00:11:19,907 --> 00:11:21,207
Johnny!
122
00:11:22,208 --> 00:11:25,300
Lisa, just exactly what
is going on around here?
123
00:11:25,301 --> 00:11:27,200
This is my little American brother.
124
00:11:27,201 --> 00:11:28,601
Oh, I've heard about you.
125
00:11:28,602 --> 00:11:31,102
I've heard about you too.
The moment I g***t off the boat.
126
00:11:31,103 --> 00:11:33,103
It's a public scandal.
127
00:11:33,804 --> 00:11:36,804
- You took him to live at your villa.
- Yes, Johnny, dear.
128
00:11:37,905 --> 00:11:40,105
Is that all you have to say?
129
00:11:40,506 --> 00:11:44,006
- Carrying on like this at your age.
- At my age?
130
00:11:44,007 --> 00:11:46,707
You're 25 years old.
You ought to know better.
131
00:11:46,708 --> 00:11:48,108
Wait a minute, son.
132
00:11:48,109 --> 00:11:51,209
As for you, you're an American.
You know better too.
133
00:11:51,210 --> 00:11:54,110
Let Lisa withdraw
and we'll settle this man to man.
134
00:11:54,111 --> 00:11:57,811
How uh... how old are you, Johnny?
135
00:11:58,212 --> 00:12:00,212
- That has nothing to do with it...
- Signora....
Share and download 1935 - Enter Madame! subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.