Tenko s02e05.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:36,520 --> 00:00:37,She just stands there.

00:00:38,980 --> 00:00:40,So still.

00:00:42,360 --> 00:00:43,Alone.

00:00:45,500 --> 00:00:46,Not quite.

00:00:48,480 --> 00:00:50,She's not taken her eyes off her.

00:01:00,020 --> 00:01:01,What's going on?

00:01:02,560 --> 00:01:03,G***t my hand.

00:01:05,839 --> 00:01:12,Ever since last night, after the
hospital, when I came back into the

00:01:12,420 --> 00:01:15,were all somehow scared.

00:01:17,640 --> 00:01:18,Not at all, you know.

00:01:19,440 --> 00:01:20,Despite what you said.

00:01:24,360 --> 00:01:26,And why is Ulrich so concerned with
Dorothy?

00:01:27,320 --> 00:01:28,It's the best you don't know.

00:01:40,780 --> 00:01:42,I've always been the outrider.

00:01:43,540 --> 00:01:44,Jogging along.

00:01:45,480 --> 00:01:48,A happy -go -lucky colonial is numpty
sensitive.

00:01:51,380 --> 00:01:52,I'm not imagining it.

00:01:53,120 --> 00:01:56,If I tell you, it must go no further
than those you've just mentioned. Not

00:01:56,940 --> 00:01:57,in our room.

00:01:57,660 --> 00:02:00,No one, but no one must know, and I want
your promise on that. Of course. Your

00:02:00,900 --> 00:02:01,promise.

00:02:02,220 --> 00:02:03,I promise.

00:02:04,900 --> 00:02:05,Dorothy's pregnant.

00:02:07,460 --> 00:02:08,Pregnant? It does happen.

00:02:13,230 --> 00:02:16,Obviously. And before you say anything,
she wants to get rid of it.

00:02:17,010 --> 00:02:18,Rid of it? That's what I said.

00:02:21,730 --> 00:02:23,I'm a boss now. That's what I said.

00:02:28,710 --> 00:02:31,Let me pass.

00:02:31,850 --> 00:02:34,Two days. Why you not teach Shinya
English?

00:02:34,410 --> 00:02:36,Not good to be seen together, prisoner
and guard.

00:02:38,390 --> 00:02:39,You know?

00:02:39,730 --> 00:02:40,Shinya not know.

00:02:44,200 --> 00:02:45,Let's go. Factory calls.

00:02:51,700 --> 00:02:56,You all right?

00:02:56,680 --> 00:02:58,Perfect. I'd be that, I'd have said.

00:02:59,220 --> 00:03:00,I'm sorry.

00:03:02,100 --> 00:03:05,Poor old old Rooker. I could kill that
priest.

00:03:05,820 --> 00:03:08,What a penance, being forbidden to
speak.

00:03:08,820 --> 00:03:09,Blessing in disguise.

00:03:17,660 --> 00:03:18,No laugh!

00:03:19,580 --> 00:03:23,No laugh at Kazaki! We weren't laughing
at you.

00:03:24,040 --> 00:03:25,You say Kazaki die!

00:03:26,400 --> 00:03:28,Please let's go work!

00:03:29,320 --> 00:03:32,Is it only quick or punish? Quick!

00:03:34,440 --> 00:03:35,Yes!

00:03:38,480 --> 00:03:39,No laugh!

00:03:44,929 --> 00:03:46,Police. You're okay.

00:03:46,111 --> 00:03:48,Worst luck.

00:03:48,070 --> 00:03:50,Might have solved everything, don't you
know?

00:03:50,690 --> 00:03:51,Stop watching me!

00:03:55,950 --> 00:03:57,Watch it.

00:03:58,810 --> 00:04:01,Oh, I hate this hole -in -the -corner
business.

00:04:01,271 --> 00:04:04,Better than everyone knowing your
Doris's shame.

00:04:04,330 --> 00:04:08,Pregnancy. I'm aware of the word. It is
just so distasteful. It's a biological

00:04:08,810 --> 00:04:09,fact, that's all.

00:04:10,010 --> 00:04:11,Not when a father is a Jap.

00:04:11,930 --> 00:04:13,Pregnancy is a pregnancy.

00:04:13,191 --> 00:04:14,Is a time bomb.

00:04:14,470 --> 00:04:16,Which is why she must get rid of it
before it shows.

00:04:19,050 --> 00:04:20,The Japs love babies.

00:04:21,029 --> 00:04:22,Oh, don't be a fool.

00:04:23,090 --> 00:04:24,They were good to Sally.

00:04:24,450 --> 00:04:27,Well, they'd hardly be good this time. A
guard's baby.

00:04:27,491 --> 00:04:31,She'd be tortured and shot, not to
mention the rest of us were innocent.

00:04:31,070 --> 00:04:34,exaggerate. And when have we Dutch ever
caused trouble?

00:04:34,430 --> 00:04:38,I didn't mean that. Always. It is you
British always. Yet we also were made to

00:04:38,450 --> 00:04:41,suffer. And now the supper again. Worse
than when Sally killed herself. This

00:04:41,950 --> 00:04:45,time the guards will be punished as
well. Yes, and who will they be revenged

00:04:45,670 --> 00:04:47,I doubt it will come to full term.

00:04:48,350 --> 00:04:50,So then we'd have supper for nothing.

00:04:50,550 --> 00:04:52,A baby's hardly nothing.

00:04:52,970 --> 00:04:54,Think she should have it, do you?

00:04:55,430 --> 00:04:58,I can't bear the idea of an abortion. I
really can't.

00:04:59,870 --> 00:05:00,I don't know.

00:05:01,950 --> 00:05:03,Oh, I don't know.

00:05:04,130 --> 00:05:05,Except that I care.

00:05:05,750 --> 00:05:06,For whom?

00:05:07,820 --> 00:05:11,A sliver of life for 80 women and
children, because that's what it comes

00:05:11,960 --> 00:05:13,to.

00:05:13,040 --> 00:05:18,On the other hand, if she did have it,
it really would put a spanner in the

00:05:18,360 --> 00:05:19,jam's works.

00:05:19,520 --> 00:05:20,Look at the suspicion.

00:05:20,840 --> 00:05:23,All of them wondering who'd fraternised
and who hadn't.

00:05:24,540 --> 00:05:25,It'll be murder.

00:05:28,080 --> 00:05:29,To kill a baby is murder.

00:05:33,080 --> 00:05:34,And what are your feelings?

00:05:38,550 --> 00:05:39,Mine? Yours.

00:05:39,770 --> 00:05:42,Or don't you have any? Don't be
impertinent.

00:05:43,090 --> 00:05:47,Besides, does it matter what I think
when it's all purely academic? I can't

00:05:47,010 --> 00:05:49,anything. And what if it wasn't purely
academic?

00:05:52,530 --> 00:05:58,Under proper medical conditions only,
I'd probably say yes.

00:05:58,610 --> 00:06:00,For Dorothy's sake, if nothing else.

00:06:00,430 --> 00:06:02,But you're a doctor. Yes, I do know.

00:06:03,730 --> 00:06:05,However, we live and we learn.

00:06:06,360 --> 00:06:08,You... You disgust me!

00:06:11,120 --> 00:06:12,All of you!

00:06:19,780 --> 00:06:23,Well, no doubt as to where she stands.

00:06:24,500 --> 00:06:26,Not to mention Sister Ulrica.

00:06:37,230 --> 00:06:39,There's no need to be so furtive.

00:06:42,730 --> 00:06:44,Captain, look at her, Queen.

00:06:44,230 --> 00:06:45,Paul. Stop it.

00:06:46,350 --> 00:06:48,Mrs. Van Mayer calls me.

00:06:48,830 --> 00:06:50,I'm for little Paul, that's what she
says.

00:06:52,010 --> 00:06:53,When you get down to it, it's what I **.

00:06:55,730 --> 00:06:57,Still, at least she's on my side.

00:06:58,750 --> 00:06:59,And so ** I.

00:06:59,801 --> 00:07:04,Only because if I had it, you'd be
watched every second for goodbyes as

00:07:04,610 --> 00:07:05,note to the men.

00:07:08,200 --> 00:07:09,Is that really what you think of me?

00:07:11,160 --> 00:07:12,I'm so self -obsessed.

00:07:16,900 --> 00:07:21,Don't look. If I had the know -how, I'd
help you do it myself.

00:07:25,800 --> 00:07:27,But as it is, I'm helpless.

00:07:28,980 --> 00:07:30,Anyway, why should you?

00:07:31,920 --> 00:07:34,You've g***t enough to contend with as it
is.

00:07:35,071 --> 00:07:39,In this place, it's everyone for
themselves.

00:07:39,600 --> 00:07:40,Isn't that right?

00:07:47,400 --> 00:07:48,How ** I?

00:07:48,940 --> 00:07:50,Better, but you must drink more food.

00:07:50,840 --> 00:07:51,It makes me sick.

00:07:52,200 --> 00:07:53,That's the round one.

00:07:53,540 --> 00:07:55,If she'd stick again, I want to see it.

00:07:55,800 --> 00:07:56,Lawrence?

00:07:57,380 --> 00:07:58,Me? Who else?

00:08:07,150 --> 00:08:08,What's wrong with you?

00:08:08,910 --> 00:08:09,Nothing.

00:08:10,930 --> 00:08:11,Doctor.

00:08:13,510 --> 00:08:15,Very well. Have it your own way.

00:08:15,291 --> 00:08:18,Don't let me catch you slacking yet
again.

00:08:18,770 --> 00:08:19,No, Doctor.

00:08:20,630 --> 00:08:24,So, what do you want me to do with this,
uh... Sink on a buck, I've told you

00:08:24,210 --> 00:08:25,before.

00:08:25,490 --> 00:08:26,And for what is it prescribed?

00:08:27,390 --> 00:08:28,Malaria.

00:08:28,610 --> 00:08:30,At least you remember something.

00:08:30,770 --> 00:08:31,How is it administered?

00:08:32,390 --> 00:08:34,Uh, an infusion?

00:08:35,530 --> 00:08:36,Of course I miss you.

00:08:36,581 --> 00:08:40,It's bad enough worrying if I'm giving
the right strength without having to

00:08:40,890 --> 00:08:42,worry about who gives it.

00:08:45,390 --> 00:08:48,When you took the Hippocratic Oath, did
you mean it?

00:08:49,410 --> 00:08:50,Really mean it?

00:08:51,250 --> 00:08:52,Why else would one take an...

Download Subtitles Tenko s02e05 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu