Tenko s02e05.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:36,520, Character said: She just stands there.

2
At 00:00:38,980, Character said: So still.

3
At 00:00:42,360, Character said: Alone.

4
At 00:00:45,500, Character said: Not quite.

5
At 00:00:48,480, Character said: She's not taken her eyes off her.

6
At 00:01:00,020, Character said: What's going on?

7
At 00:01:02,560, Character said: G***t my hand.

8
At 00:01:05,839, Character said: Ever since last night, after the
hospital, when I came back into the

9
At 00:01:12,420, Character said: were all somehow scared.

10
At 00:01:17,640, Character said: Not at all, you know.

11
At 00:01:19,440, Character said: Despite what you said.

12
At 00:01:24,360, Character said: And why is Ulrich so concerned with
Dorothy?

13
At 00:01:27,320, Character said: It's the best you don't know.

14
At 00:01:40,780, Character said: I've always been the outrider.

15
At 00:01:43,540, Character said: Jogging along.

16
At 00:01:45,480, Character said: A happy -go -lucky colonial is numpty
sensitive.

17
At 00:01:51,380, Character said: I'm not imagining it.

18
At 00:01:53,120, Character said: If I tell you, it must go no further
than those you've just mentioned. Not

19
At 00:01:56,940, Character said: in our room.

20
At 00:01:57,660, Character said: No one, but no one must know, and I want
your promise on that. Of course. Your

21
At 00:02:00,900, Character said: promise.

22
At 00:02:02,220, Character said: I promise.

23
At 00:02:04,900, Character said: Dorothy's pregnant.

24
At 00:02:07,460, Character said: Pregnant? It does happen.

25
At 00:02:13,230, Character said: Obviously. And before you say anything,
she wants to get rid of it.

26
At 00:02:17,010, Character said: Rid of it? That's what I said.

27
At 00:02:21,730, Character said: I'm a boss now. That's what I said.

28
At 00:02:28,710, Character said: Let me pass.

29
At 00:02:31,850, Character said: Two days. Why you not teach Shinya
English?

30
At 00:02:34,410, Character said: Not good to be seen together, prisoner
and guard.

31
At 00:02:38,390, Character said: You know?

32
At 00:02:39,730, Character said: Shinya not know.

33
At 00:02:44,200, Character said: Let's go. Factory calls.

34
At 00:02:51,700, Character said: You all right?

35
At 00:02:56,680, Character said: Perfect. I'd be that, I'd have said.

36
At 00:02:59,220, Character said: I'm sorry.

37
At 00:03:02,100, Character said: Poor old old Rooker. I could kill that
priest.

38
At 00:03:05,820, Character said: What a penance, being forbidden to
speak.

39
At 00:03:08,820, Character said: Blessing in disguise.

40
At 00:03:17,660, Character said: No laugh!

41
At 00:03:19,580, Character said: No laugh at Kazaki! We weren't laughing
at you.

42
At 00:03:24,040, Character said: You say Kazaki die!

43
At 00:03:26,400, Character said: Please let's go work!

44
At 00:03:29,320, Character said: Is it only quick or punish? Quick!

45
At 00:03:34,440, Character said: Yes!

46
At 00:03:38,480, Character said: No laugh!

47
At 00:03:44,929, Character said: Police. You're okay.

48
At 00:03:46,111, Character said: Worst luck.

49
At 00:03:48,070, Character said: Might have solved everything, don't you
know?

50
At 00:03:50,690, Character said: Stop watching me!

51
At 00:03:55,950, Character said: Watch it.

52
At 00:03:58,810, Character said: Oh, I hate this hole -in -the -corner
business.

53
At 00:04:01,271, Character said: Better than everyone knowing your
Doris's shame.

54
At 00:04:04,330, Character said: Pregnancy. I'm aware of the word. It is
just so distasteful. It's a biological

55
At 00:04:08,810, Character said: fact, that's all.

56
At 00:04:10,010, Character said: Not when a father is a Jap.

57
At 00:04:11,930, Character said: Pregnancy is a pregnancy.

58
At 00:04:13,191, Character said: Is a time bomb.

59
At 00:04:14,470, Character said: Which is why she must get rid of it
before it shows.

60
At 00:04:19,050, Character said: The Japs love babies.

61
At 00:04:21,029, Character said: Oh, don't be a fool.

62
At 00:04:23,090, Character said: They were good to Sally.

63
At 00:04:24,450, Character said: Well, they'd hardly be good this time. A
guard's baby.

64
At 00:04:27,491, Character said: She'd be tortured and shot, not to
mention the rest of us were innocent.

65
At 00:04:31,070, Character said: exaggerate. And when have we Dutch ever
caused trouble?

66
At 00:04:34,430, Character said: I didn't mean that. Always. It is you
British always. Yet we also were made to

67
At 00:04:38,450, Character said: suffer. And now the supper again. Worse
than when Sally killed herself. This

68
At 00:04:41,950, Character said: time the guards will be punished as
well. Yes, and who will they be revenged

69
At 00:04:45,670, Character said: I doubt it will come to full term.

70
At 00:04:48,350, Character said: So then we'd have supper for nothing.

71
At 00:04:50,550, Character said: A baby's hardly nothing.

72
At 00:04:52,970, Character said: Think she should have it, do you?

73
At 00:04:55,430, Character said: I can't bear the idea of an abortion. I
really can't.

74
At 00:04:59,870, Character said: I don't know.

75
At 00:05:01,950, Character said: Oh, I don't know.

76
At 00:05:04,130, Character said: Except that I care.

77
At 00:05:05,750, Character said: For whom?

78
At 00:05:07,820, Character said: A sliver of life for 80 women and
children, because that's what it comes

79
At 00:05:11,960, Character said: to.

80
At 00:05:13,040, Character said: On the other hand, if she did have it,
it really would put a spanner in the

81
At 00:05:18,360, Character said: jam's works.

82
At 00:05:19,520, Character said: Look at the suspicion.

83
At 00:05:20,840, Character said: All of them wondering who'd fraternised
and who hadn't.

84
At 00:05:24,540, Character said: It'll be murder.

85
At 00:05:28,080, Character said: To kill a baby is murder.

86
At 00:05:33,080, Character said: And what are your feelings?

87
At 00:05:38,550, Character said: Mine? Yours.

88
At 00:05:39,770, Character said: Or don't you have any? Don't be
impertinent.

89
At 00:05:43,090, Character said: Besides, does it matter what I think
when it's all purely academic? I can't

90
At 00:05:47,010, Character said: anything. And what if it wasn't purely
academic?

91
At 00:05:52,530, Character said: Under proper medical conditions only,
I'd probably say yes.

92
At 00:05:58,610, Character said: For Dorothy's sake, if nothing else.

93
At 00:06:00,430, Character said: But you're a doctor. Yes, I do know.

94
At 00:06:03,730, Character said: However, we live and we learn.

95
At 00:06:06,360, Character said: You... You disgust me!

96
At 00:06:11,120, Character said: All of you!

97
At 00:06:19,780, Character said: Well, no doubt as to where she stands.

98
At 00:06:24,500, Character said: Not to mention Sister Ulrica.

99
At 00:06:37,230, Character said: There's no need to be so furtive.

100
At 00:06:42,730, Character said: Captain, look at her, Queen.

101
At 00:06:44,230, Character said: Paul. Stop it.

102
At 00:06:46,350, Character said: Mrs. Van Mayer calls me.

103
At 00:06:48,830, Character said: I'm for little Paul, that's what she
says.

104
At 00:06:52,010, Character said: When you get down to it, it's what I **.

105
At 00:06:55,730, Character said: Still, at least she's on my side.

106
At 00:06:58,750, Character said: And so ** I.

107
At 00:06:59,801, Character said: Only because if I had it, you'd be
watched every second for goodbyes as

108
At 00:07:04,610, Character said: note to the men.

109
At 00:07:08,200, Character said: Is that really what you think of me?

110
At 00:07:11,160, Character said: I'm so self -obsessed.

111
At 00:07:16,900, Character said: Don't look. If I had the know -how, I'd
help you do it myself.

112
At 00:07:25,800, Character said: But as it is, I'm helpless.

113
At 00:07:28,980, Character said: Anyway, why should you?

114
At 00:07:31,920, Character said: You've g***t enough to contend with as it
is.

115
At 00:07:35,071, Character said: In this place, it's everyone for
themselves.

116
At 00:07:39,600, Character said: Isn't that right?

117
At 00:07:47,400, Character said: How ** I?

118
At 00:07:48,940, Character said: Better, but you must drink more food.

119
At 00:07:50,840, Character said: It makes me sick.

120
At 00:07:52,200, Character said: That's the round one.

121
At 00:07:53,540, Character said: If she'd stick again, I want to see it.

122
At 00:07:55,800, Character said: Lawrence?

123
At 00:07:57,380, Character said: Me? Who else?

124
At 00:08:07,150, Character said: What's wrong with you?

125
At 00:08:08,910, Character said: Nothing.

126
At 00:08:10,930, Character said: Doctor.

127
At 00:08:13,510, Character said: Very well. Have it your own way.

128
At 00:08:15,291, Character said: Don't let me catch you slacking yet
again.

129
At 00:08:18,770, Character said: No, Doctor.

130
At 00:08:20,630, Character said: So, what do you want me to do with this,
uh... Sink on a buck, I've told you

131
At 00:08:24,210, Character said: before.

132
At 00:08:25,490, Character said: And for what is it prescribed?

133
At 00:08:27,390, Character said: Malaria.

134
At 00:08:28,610, Character said: At least you remember something.

135
At 00:08:30,770, Character said: How is it administered?

136
At 00:08:32,390, Character said: Uh, an infusion?

137
At 00:08:35,530, Character said: Of course I miss you.

138
At 00:08:36,581, Character said: It's bad enough worrying if I'm giving
the right strength without having to

139
At 00:08:40,890, Character said: worry about who gives it.

140
At 00:08:45,390, Character said: When you took the Hippocratic Oath, did
you mean it?

141
At 00:08:49,410, Character said: Really mean it?

142
At 00:08:51,250, Character said: Why else would one take an...

Download Subtitles Tenko s02e05 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles