Queen.Seon.Duk.E03.KOR Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,000 --> 00:00:06,{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.

00:00:00,000 --> 00:00:06,Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

00:00:07,783 --> 00:00:10,~ Episode 3 ~

00:00:10,389 --> 00:00:16,His Majesty might conceal one of
the twins to escape from this prophecy.

00:00:17,191 --> 00:00:19,I knew it would be Munno.

00:00:19,641 --> 00:00:22,Munno will be the one
helping the child escape.

00:00:23,061 --> 00:00:24,Mobilize all troops in the palace,

00:00:24,944 --> 00:00:27,and do not allow a soul
to leave these premises.

00:00:27,858 --> 00:00:29,- Sire!
- Now...

00:00:29,654 --> 00:00:31,- Now!
- Sire!

00:00:31,968 --> 00:00:33,Sire!

00:00:33,284 --> 00:00:34,You cannot...

00:00:34,203 --> 00:00:34,Sire!

00:00:36,375 --> 00:00:37,Forgive me.

00:00:38,919 --> 00:00:40,Forgive me, my child.

00:00:41,831 --> 00:00:43,Forgive this father of yours.

00:00:59,616 --> 00:01:00,Leave at once.

00:01:00,504 --> 00:01:01,Now!

00:01:01,976 --> 00:01:02,W...hat?!

00:01:02,785 --> 00:01:04,I said leave immediately!

00:01:04,734 --> 00:01:06,Your Majesty...

00:01:10,656 --> 00:01:13,You cannot enter!

00:01:21,323 --> 00:01:24,Your Excellency,
you cannot go any further!

00:01:24,585 --> 00:01:25,You cannot, Sohwa!

00:01:25,949 --> 00:01:30,Sire!
Sire!!

00:01:43,227 --> 00:01:45,- What is the matter?
- Sire!

00:01:45,222 --> 00:01:47,It is the Gukseon, Munno!

00:01:47,815 --> 00:01:49,Gukseon?!

00:01:55,550 --> 00:01:56,Sire!

00:01:58,215 --> 00:01:59,Gukseon.

00:02:14,967 --> 00:02:17,Did not the Gukseon head this way?
Where is he?

00:02:17,292 --> 00:02:21,He whelmed us all,
and stubbornly entered the gates.

00:02:34,434 --> 00:02:36,- Stop him.
- Yes!

00:03:56,180 --> 00:03:57,Announce my presence.

00:03:58,234 --> 00:03:59,But...

00:03:59,657 --> 00:04:01,What are you waiting for?

00:04:01,358 --> 00:04:04,I ** here to extend my congratulations
for this propitious birth.

00:04:04,285 --> 00:04:05,Announce me.

00:04:05,833 --> 00:04:06,Your Highness...

00:04:06,758 --> 00:04:09,His Majesty deigns you with his presence!

00:04:39,338 --> 00:04:42,Long live His Majesty the King!

00:04:42,431 --> 00:04:43,Hurrah!

00:04:43,948 --> 00:04:45,Hurrah!!

00:04:45,450 --> 00:04:46,Hurrah!

00:04:47,114 --> 00:04:48,Hurrah!

00:04:48,760 --> 00:04:50,Hurrah!

00:04:52,363 --> 00:04:56,A new princess blessed
our Shilla, Cheonmyeong!

00:04:56,560 --> 00:04:59,Long live Her Highness
Princess Cheonmyeong!

00:04:59,810 --> 00:05:01,Hurrah!

00:05:01,159 --> 00:05:02,Hurrah!

00:05:02,676 --> 00:05:04,Hurrah!

00:05:04,379 --> 00:05:06,Hurrah!

00:05:06,177 --> 00:05:07,Hurrah!

00:07:03,455 --> 00:07:05,Who is there?

00:07:08,756 --> 00:07:11,Who is this, prancing about
at this belated juncture?!

00:07:14,380 --> 00:07:16,Ahh... you?!

00:07:16,756 --> 00:07:20,Are you not that varlet who
has long been serving His Majesty?

00:07:22,352 --> 00:07:23,But...

00:07:27,659 --> 00:07:29,Raise this child for me.

00:07:30,644 --> 00:07:31,What?!

00:07:31,794 --> 00:07:33,May you raise this child for me!

00:07:33,355 --> 00:07:34,I will never be able to.

00:07:34,964 --> 00:07:36,And it is not even mine!

00:07:36,726 --> 00:07:38,So, does this child become mine, then?!

00:07:38,274 --> 00:07:40,Why should I do that?!
Here... here.

00:07:42,031 --> 00:07:44,I implore you, raise this child for me!

00:07:44,380 --> 00:07:45,Hey!

00:07:45,469 --> 00:07:47,I have a bride and
children at home already!

00:07:47,262 --> 00:07:49,Here... here.

00:07:50,621 --> 00:07:52,This child is not mine!

00:07:54,204 --> 00:07:57,Raise this child for me, I beg you!

00:07:57,133 --> 00:07:58,It daunts me!

00:07:58,554 --> 00:07:59,Hey...

00:07:59,489 --> 00:08:03,You first raise havoc on someone's berth,
and I get to deal with the results?!

00:08:03,351 --> 00:08:04,No!

00:08:04,622 --> 00:08:06,I told you this child is not mine!

00:08:07,291 --> 00:08:09,Not yours, my a***s!

00:08:09,143 --> 00:08:11,Look at this varlet trying
to blandish with me. Here...

00:08:12,399 --> 00:08:13,Leave at once!

00:08:14,728 --> 00:08:16,I said leave!

00:08:23,274 --> 00:08:24,Nunim!

00:08:24,467 --> 00:08:25,Nunim!

00:08:27,259 --> 00:08:28,Nunim!!

00:08:30,370 --> 00:08:33,Munno was not the one.
He had no child with him.

00:08:34,648 --> 00:08:37,Munno... was not the one?!

00:08:37,435 --> 00:08:38,Then...

00:08:39,920 --> 00:08:41,It cannot be...

00:08:41,818 --> 00:08:45,That varlet who kept pestering
about at the shrine's chamber?

00:08:45,374 --> 00:08:48,Now that I think about it,
she never came out.

00:08:48,992 --> 00:08:51,Were the guards
alerted on the twins' birth?

00:08:51,428 --> 00:08:53,Do they know it is a child
what we are looking for?

00:08:54,054 --> 00:08:55,They don't.

00:08:55,678 --> 00:08:58,But I did clamor them not to
let a soul out of these premises.

00:08:58,912 --> 00:09:00,They will never escape!

00:09:00,736 --> 00:09:02,Indeed!

00:09:03,390 --> 00:09:04,Impart new orders.

00:09:05,043 --> 00:09:08,Be it people, beasts or even dross,
nothing shall escape these gates.

00:09:08,859 --> 00:09:10,Yes.

00:09:10,254 --> 00:09:13,Seolwon Rang, find that
varlet's whereabouts at once.

00:09:13,873 --> 00:09:14,Yes.

00:09:16,496 --> 00:09:18,Just go... Uh?!

00:09:18,470 --> 00:09:22,Standing there will be of no use. Uh?!

00:09:22,825 --> 00:09:24,Ahh... get moving!

00:09:25,047 --> 00:09:28,As if we were not in a
state of emergency already!

00:09:30,147 --> 00:09:32,Before I put you behind bars,
head to your abode at once!

00:09:32,854 --> 00:09:34,Now!

00:09:39,179 --> 00:09:40,Hey... Hey!

00:09:41,022 --> 00:09:43,Hey! Hey!

00:09:43,392 --> 00:09:44,Varlet! Varlet!!

00:09:45,097 --> 00:09:45,Varlet...

00:09:46,072 --> 00:09:46,Varlet!!

00:09:47,114 --> 00:09:48,I beg you, raise this child for me!

00:09:49,014 --> 00:09:50,Do not even jest about that!

00:09:50,716 --> 00:09:51,Whatever!

00:09:51,635 --> 00:09:53,Just take the child!

00:09:55,851 --> 00:09:59,You! Put the child back inside,
and it shall spell your demise!

00:10:04,443 --> 00:10:06,It cannot be helped.

00:10:06,142 --> 00:10:08,From here on in,
you are a mother. A mother!

00:10:21,533 --> 00:10:24,Right... my child.

00:10:24,869 --> 00:10:27,I ** now your mother.

00:10:29,454 --> 00:10:31,I...

00:10:31,275 --> 00:10:34,shall save you at all cost.

00:10:37,557 --> 00:10:39,Indeed, well done.

00:10:40,147 --> 00:10:41,What can you do?!

00:10:41,616 --> 00:10:44,- Once you are blessed with a child...
- What are you doing there?

00:10:46,844 --> 00:10:48,What are you prattling about all alone?!

00:10:48,482 --> 00:10:50,Ahh... yes, don't you know?!

00:10:50,351 --> 00:10:51,That varlet, I mean.

00:10:51,945 --> 00:10:53,Which varlet are you referring to?

00:10:53,738 --> 00:10:54,Ahh... that varlet,

00:10:55,072 --> 00:10:57,the one who kept following
His Majesty, the fatuous one.

00:10:57,447 --> 00:11:00,Ehh Ehh! You knave!
What are you talking about?

00:11:00,788 --> 00:11:03,Aigoo... that varlet must have
caused a wreck with some fellow...

00:11:03,394 --> 00:11:05,What, varlet?!

00:11:09,029 --> 00:11:12,So, what happened to that varlet?!

00:11:14,147 --> 00:11:18,Where on earth is
this varlet you talk about?

00:11:30,946 --> 00:11:33,Take the child and
flee far away from Seorabeol.

00:11:33,564 --> 00:11:36,And... protect her.

00:11:36,914 --> 00:11:38,You must save her!

00:12:01,137 --> 00:12:05,Then, how long has it been
since she fled?!

00:12:06,180 --> 00:12:08,No more than one gak (15 minutes),
Your Excellency.

00:12:08,623 --> 00:12:10,We shall not squander
any more time here.

00:12:10,285 --> 00:12:12,- Let us reinforce surveillance in and out...
- Nunim.

00:12:13,066 --> 00:12:14,What are you gazing at?

00:12:14,622 --> 00:12:16,What...

00:12:16,907 --> 00:12:18,is that?!

00:12:24,172 --> 00:12:25,Ahh... that?!

00:12:25,352 --> 00:12:27,Is that not the seven...

00:12:27,898 --> 00:12:30,Next to Gaeyang of the Northern Dipper...

00:12:30,256 --> 00:12:32,Is not something shining by its side?!

00:12:32,625 -->...

Download Subtitles Queen Seon Duk E03 KOR in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu