Queen.Seon.Duk.E03.KOR Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,000, Character said: {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.

2
At 00:00:00,000, Character said: Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

3
At 00:00:07,783, Character said: ~ Episode 3 ~

4
At 00:00:10,389, Character said: His Majesty might conceal one of
the twins to escape from this prophecy.

5
At 00:00:17,191, Character said: I knew it would be Munno.

6
At 00:00:19,641, Character said: Munno will be the one
helping the child escape.

7
At 00:00:23,061, Character said: Mobilize all troops in the palace,

8
At 00:00:24,944, Character said: and do not allow a soul
to leave these premises.

9
At 00:00:27,858, Character said: - Sire!
- Now...

10
At 00:00:29,654, Character said: - Now!
- Sire!

11
At 00:00:31,968, Character said: Sire!

12
At 00:00:33,284, Character said: You cannot...

13
At 00:00:34,203, Character said: Sire!

14
At 00:00:36,375, Character said: Forgive me.

15
At 00:00:38,919, Character said: Forgive me, my child.

16
At 00:00:41,831, Character said: Forgive this father of yours.

17
At 00:00:59,616, Character said: Leave at once.

18
At 00:01:00,504, Character said: Now!

19
At 00:01:01,976, Character said: W...hat?!

20
At 00:01:02,785, Character said: I said leave immediately!

21
At 00:01:04,734, Character said: Your Majesty...

22
At 00:01:10,656, Character said: You cannot enter!

23
At 00:01:21,323, Character said: Your Excellency,
you cannot go any further!

24
At 00:01:24,585, Character said: You cannot, Sohwa!

25
At 00:01:25,949, Character said: Sire!
Sire!!

26
At 00:01:43,227, Character said: - What is the matter?
- Sire!

27
At 00:01:45,222, Character said: It is the Gukseon, Munno!

28
At 00:01:47,815, Character said: Gukseon?!

29
At 00:01:55,550, Character said: Sire!

30
At 00:01:58,215, Character said: Gukseon.

31
At 00:02:14,967, Character said: Did not the Gukseon head this way?
Where is he?

32
At 00:02:17,292, Character said: He whelmed us all,
and stubbornly entered the gates.

33
At 00:02:34,434, Character said: - Stop him.
- Yes!

34
At 00:03:56,180, Character said: Announce my presence.

35
At 00:03:58,234, Character said: But...

36
At 00:03:59,657, Character said: What are you waiting for?

37
At 00:04:01,358, Character said: I ** here to extend my congratulations
for this propitious birth.

38
At 00:04:04,285, Character said: Announce me.

39
At 00:04:05,833, Character said: Your Highness...

40
At 00:04:06,758, Character said: His Majesty deigns you with his presence!

41
At 00:04:39,338, Character said: Long live His Majesty the King!

42
At 00:04:42,431, Character said: Hurrah!

43
At 00:04:43,948, Character said: Hurrah!!

44
At 00:04:45,450, Character said: Hurrah!

45
At 00:04:47,114, Character said: Hurrah!

46
At 00:04:48,760, Character said: Hurrah!

47
At 00:04:52,363, Character said: A new princess blessed
our Shilla, Cheonmyeong!

48
At 00:04:56,560, Character said: Long live Her Highness
Princess Cheonmyeong!

49
At 00:04:59,810, Character said: Hurrah!

50
At 00:05:01,159, Character said: Hurrah!

51
At 00:05:02,676, Character said: Hurrah!

52
At 00:05:04,379, Character said: Hurrah!

53
At 00:05:06,177, Character said: Hurrah!

54
At 00:07:03,455, Character said: Who is there?

55
At 00:07:08,756, Character said: Who is this, prancing about
at this belated juncture?!

56
At 00:07:14,380, Character said: Ahh... you?!

57
At 00:07:16,756, Character said: Are you not that varlet who
has long been serving His Majesty?

58
At 00:07:22,352, Character said: But...

59
At 00:07:27,659, Character said: Raise this child for me.

60
At 00:07:30,644, Character said: What?!

61
At 00:07:31,794, Character said: May you raise this child for me!

62
At 00:07:33,355, Character said: I will never be able to.

63
At 00:07:34,964, Character said: And it is not even mine!

64
At 00:07:36,726, Character said: So, does this child become mine, then?!

65
At 00:07:38,274, Character said: Why should I do that?!
Here... here.

66
At 00:07:42,031, Character said: I implore you, raise this child for me!

67
At 00:07:44,380, Character said: Hey!

68
At 00:07:45,469, Character said: I have a bride and
children at home already!

69
At 00:07:47,262, Character said: Here... here.

70
At 00:07:50,621, Character said: This child is not mine!

71
At 00:07:54,204, Character said: Raise this child for me, I beg you!

72
At 00:07:57,133, Character said: It daunts me!

73
At 00:07:58,554, Character said: Hey...

74
At 00:07:59,489, Character said: You first raise havoc on someone's berth,
and I get to deal with the results?!

75
At 00:08:03,351, Character said: No!

76
At 00:08:04,622, Character said: I told you this child is not mine!

77
At 00:08:07,291, Character said: Not yours, my a***s!

78
At 00:08:09,143, Character said: Look at this varlet trying
to blandish with me. Here...

79
At 00:08:12,399, Character said: Leave at once!

80
At 00:08:14,728, Character said: I said leave!

81
At 00:08:23,274, Character said: Nunim!

82
At 00:08:24,467, Character said: Nunim!

83
At 00:08:27,259, Character said: Nunim!!

84
At 00:08:30,370, Character said: Munno was not the one.
He had no child with him.

85
At 00:08:34,648, Character said: Munno... was not the one?!

86
At 00:08:37,435, Character said: Then...

87
At 00:08:39,920, Character said: It cannot be...

88
At 00:08:41,818, Character said: That varlet who kept pestering
about at the shrine's chamber?

89
At 00:08:45,374, Character said: Now that I think about it,
she never came out.

90
At 00:08:48,992, Character said: Were the guards
alerted on the twins' birth?

91
At 00:08:51,428, Character said: Do they know it is a child
what we are looking for?

92
At 00:08:54,054, Character said: They don't.

93
At 00:08:55,678, Character said: But I did clamor them not to
let a soul out of these premises.

94
At 00:08:58,912, Character said: They will never escape!

95
At 00:09:00,736, Character said: Indeed!

96
At 00:09:03,390, Character said: Impart new orders.

97
At 00:09:05,043, Character said: Be it people, beasts or even dross,
nothing shall escape these gates.

98
At 00:09:08,859, Character said: Yes.

99
At 00:09:10,254, Character said: Seolwon Rang, find that
varlet's whereabouts at once.

100
At 00:09:13,873, Character said: Yes.

101
At 00:09:16,496, Character said: Just go... Uh?!

102
At 00:09:18,470, Character said: Standing there will be of no use. Uh?!

103
At 00:09:22,825, Character said: Ahh... get moving!

104
At 00:09:25,047, Character said: As if we were not in a
state of emergency already!

105
At 00:09:30,147, Character said: Before I put you behind bars,
head to your abode at once!

106
At 00:09:32,854, Character said: Now!

107
At 00:09:39,179, Character said: Hey... Hey!

108
At 00:09:41,022, Character said: Hey! Hey!

109
At 00:09:43,392, Character said: Varlet! Varlet!!

110
At 00:09:45,097, Character said: Varlet...

111
At 00:09:46,072, Character said: Varlet!!

112
At 00:09:47,114, Character said: I beg you, raise this child for me!

113
At 00:09:49,014, Character said: Do not even jest about that!

114
At 00:09:50,716, Character said: Whatever!

115
At 00:09:51,635, Character said: Just take the child!

116
At 00:09:55,851, Character said: You! Put the child back inside,
and it shall spell your demise!

117
At 00:10:04,443, Character said: It cannot be helped.

118
At 00:10:06,142, Character said: From here on in,
you are a mother. A mother!

119
At 00:10:21,533, Character said: Right... my child.

120
At 00:10:24,869, Character said: I ** now your mother.

121
At 00:10:29,454, Character said: I...

122
At 00:10:31,275, Character said: shall save you at all cost.

123
At 00:10:37,557, Character said: Indeed, well done.

124
At 00:10:40,147, Character said: What can you do?!

125
At 00:10:41,616, Character said: - Once you are blessed with a child...
- What are you doing there?

126
At 00:10:46,844, Character said: What are you prattling about all alone?!

127
At 00:10:48,482, Character said: Ahh... yes, don't you know?!

128
At 00:10:50,351, Character said: That varlet, I mean.

129
At 00:10:51,945, Character said: Which varlet are you referring to?

130
At 00:10:53,738, Character said: Ahh... that varlet,

131
At 00:10:55,072, Character said: the one who kept following
His Majesty, the fatuous one.

132
At 00:10:57,447, Character said: Ehh Ehh! You knave!
What are you talking about?

133
At 00:11:00,788, Character said: Aigoo... that varlet must have
caused a wreck with some fellow...

134
At 00:11:03,394, Character said: What, varlet?!

135
At 00:11:09,029, Character said: So, what happened to that varlet?!

136
At 00:11:14,147, Character said: Where on earth is
this varlet you talk about?

137
At 00:11:30,946, Character said: Take the child and
flee far away from Seorabeol.

138
At 00:11:33,564, Character said: And... protect her.

139
At 00:11:36,914, Character said: You must save her!

140
At 00:12:01,137, Character said: Then, how long has it been
since she fled?!

141
At 00:12:06,180, Character said: No more than one gak (15 minutes),
Your Excellency.

142
At 00:12:08,623, Character said: We shall not squander
any more time here.

143
At 00:12:10,285, Character said: - Let us reinforce surveillance in and out...
- Nunim.

144
At 00:12:13,066, Character said: What are you gazing at?

145
At 00:12:14,622, Character said: What...

146
At 00:12:16,907, Character said: is that?!

147
At 00:12:24,172, Character said: Ahh... that?!

148
At 00:12:25,352, Character said: Is that not the seven...

149
At 00:12:27,898, Character said: Next to Gaeyang of the Northern Dipper...

150
At 00:12:30,256, Character said: Is not something shining by its side?!

151

Download Subtitles Queen Seon Duk E03 KOR in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles