The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.2008.720p.Brrip.x264.Deceit.YIFY.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:06,859 --> 00:01:08,Towels.

00:01:08,902 --> 00:01:11,Oh...

00:01:38,390 --> 00:01:42,Lord Miraz? You have a son.

00:01:44,229 --> 00:01:48,The heavens
have blessed us.

00:01:50,903 --> 00:01:53,You know your orders.

00:01:57,826 --> 00:01:59,General Glozelle?

00:02:02,080 --> 00:02:03,Yes, my lord.

00:02:38,534 --> 00:02:39,Five more minutes.

00:02:39,618 --> 00:02:42,You won't be watching
the stars tonight, my prince.

00:02:42,663 --> 00:02:44,Come. We must hurry.

00:02:47,793 --> 00:02:51,- Professor, what's going on?
- Your aunt has given birth...

00:02:52,256 --> 00:02:53,...to a son.

00:02:58,971 --> 00:03:00,Come.

00:03:50,939 --> 00:03:53,You must make for the woods.

00:03:53,191 --> 00:03:55,- The woods?
- They won't follow you there.

00:03:58,697 --> 00:04:01,It has taken me
many years to find this.

00:04:03,493 --> 00:04:06,Do not use it except
at your greatest need.

00:04:06,622 --> 00:04:08,Will I ever see you again?

00:04:08,874 --> 00:04:11,I dearly hope so, my prince.

00:04:11,960 --> 00:04:15,There is so much more
I meant to tell you.

00:04:15,881 --> 00:04:19,Everything you know is about to change.

00:04:19,593 --> 00:04:22,Close the drawbridge!

00:04:22,346 --> 00:04:23,Now, go.

00:04:29,561 --> 00:04:31,- Halt!
- Halt!

00:04:46,787 --> 00:04:49,A son! A son!

00:04:49,957 --> 00:04:54,Lady Prunaprismia has this night
given Lord Miraz a son!

00:05:03,387 --> 00:05:05,Yah!

00:05:40,632 --> 00:05:42,Whoa!

00:05:47,514 --> 00:05:51,Which of you superstitious old women
wants to spend the night in a cell?

00:08:03,817 --> 00:08:05,He's seen us.

00:08:19,583 --> 00:08:21,Take care of him.

00:08:27,674 --> 00:08:29,No!

00:08:33,972 --> 00:08:37,- Mind yourself, love.
- I'm sorry.

00:08:37,142 --> 00:08:38,Watch where you're going!

00:08:38,935 --> 00:08:40,Wait for me!

00:08:53,825 --> 00:08:56,You go to Saint Finbar's?

00:08:56,494 --> 00:08:57,That's right.

00:08:57,913 --> 00:09:01,I go to Hendon House. Across the road.

00:09:02,167 --> 00:09:03,I've seen you...

00:09:05,212 --> 00:09:06,...sitting by yourself.

00:09:09,216 --> 00:09:12,Yes, well... I prefer to be left alone.

00:09:15,305 --> 00:09:16,Me, too.

00:09:16,806 --> 00:09:18,What's your name?

00:09:21,019 --> 00:09:23,- Phyllis.
- Susan!

00:09:25,607 --> 00:09:27,You'd better come quickly.

00:09:31,571 --> 00:09:35,- Paper here!
- Get your daily paper!

00:10:13,613 --> 00:10:14,Edmund!

00:10:17,158 --> 00:10:19,Go on! Kick him in the face!

00:10:26,209 --> 00:10:27,Ah!

00:10:31,548 --> 00:10:34,- Break it up.
- That's enough. Come on.

00:10:36,136 --> 00:10:37,That's it. Get up.

00:10:39,180 --> 00:10:40,Act your age!

00:10:49,274 --> 00:10:52,- You're welcome.
- I had it sorted.

00:10:52,861 --> 00:10:55,What was it this time?

00:10:55,238 --> 00:10:58,- He bumped me.
- So you hit him?

00:10:58,450 --> 00:11:03,No. After he bumped me,
they tried to make me apologize.

00:11:03,330 --> 00:11:04,That's when I hit him.

00:11:04,956 --> 00:11:07,Is it that hard just to walk away?

00:11:07,208 --> 00:11:08,I shouldn't have to.

00:11:08,293 --> 00:11:11,I mean, don't you ever get tired
of being treated like a kid?

00:11:11,588 --> 00:11:13,Um, we are kids.

00:11:13,214 --> 00:11:15,I wasn't always.

00:11:16,509 --> 00:11:18,It's been a year.

00:11:19,637 --> 00:11:21,How long does he expect us to wait?

00:11:21,765 --> 00:11:24,I think it's time to accept
that we live here.

00:11:24,476 --> 00:11:26,It's no use pretending any different.

00:11:28,104 --> 00:11:31,Oh, no.

00:11:32,901 --> 00:11:35,- Pretend you're talking to me.
- We are talking to you.

00:11:36,071 --> 00:11:38,Ow!

00:11:38,615 --> 00:11:41,- Quiet, Lu.
- Something pinched me!

00:11:41,201 --> 00:11:42,- Stop pulling!
- Not touching you.

00:11:42,827 --> 00:11:46,Look, would all of you just...
What is that?

00:11:46,164 --> 00:11:48,- It feels like magic.
- Quick, everyone hold hands.

00:11:48,583 --> 00:11:50,- I'm not holding your hand!
- Just...

00:12:57,193 --> 00:12:59,Shame you're not as quick as me, Ed!

00:12:59,154 --> 00:13:01,Last one in's a rotten egg.

00:13:01,573 --> 00:13:06,- Watch out!
- Here it comes!

00:13:14,377 --> 00:13:16,Wait a minute!

00:13:19,799 --> 00:13:21,Come on,
Susan. Hurry up!

00:13:21,551 --> 00:13:24,Come on, it's lovely.

00:13:26,389 --> 00:13:29,Edmund.

00:13:29,976 --> 00:13:33,Ed? Ed!

00:13:37,358 --> 00:13:40,- What is it?
- Where do you suppose we are?

00:13:40,570 --> 00:13:42,Where do you think?

00:13:42,489 --> 00:13:45,Well, I don't remember
any ruins in Narnia.

00:14:38,670 --> 00:14:40,Wonder who lived here.

00:14:48,096 --> 00:14:50,I think we did.

00:14:58,523 --> 00:15:00,Hey, that's mine.

00:15:00,108 --> 00:15:02,- From my chess set.
- Which chess set?

00:15:02,610 --> 00:15:06,I didn't exactly have a solid gold
chess set in Finchley, did I?

00:15:11,619 --> 00:15:13,Can't be.

00:15:20,587 --> 00:15:22,- Don't you see?
- What?

00:15:24,340 --> 00:15:25,Imagine walls.

00:15:28,678 --> 00:15:30,And columns, there.

00:15:34,809 --> 00:15:37,And a glass roof.

00:15:45,695 --> 00:15:47,Cair Paravel.

00:16:22,523 --> 00:16:26,Wait. Wait, my lord.
It is not what you think.

00:16:26,194 --> 00:16:28,Then what is it?

00:16:28,529 --> 00:16:30,We're not exactly sure.

00:16:35,745 --> 00:16:37,Impossible.

00:16:47,131 --> 00:16:51,I warned this council when it
put its trust in Lord Miraz...

00:16:52,679 --> 00:16:55,...there would be consequences.
- No.

00:16:55,264 --> 00:16:58,We can't accuse the
Lord Protector without proof.

00:16:58,184 --> 00:17:01,How long are we going
to hide behind that excuse?

00:17:01,354 --> 00:17:04,Until every chair
in this chamber is empty?

00:17:06,442 --> 00:17:09,Lords of the council,
my apologies for being late.

00:17:09,904 --> 00:17:12,I wasn't aware we were in session.

00:17:12,699 --> 00:17:15,No doubt you were otherwise occupied.

00:17:18,037 --> 00:17:19,My lord?

00:17:20,081 --> 00:17:23,Ever since the death
of Caspian the ninth,

00:17:24,001 --> 00:17:27,you've behaved as if you were king.

00:17:27,463 --> 00:17:31,Now it seems that from behind his walls
even Prince Caspian has gone missing.

00:17:32,677 --> 00:17:36,My deepest condolences,
Lord Miraz.

00:17:36,180 --> 00:17:39,Imagine, losing your nephew,

00:17:39,434 --> 00:17:41,the rightful heir to the throne,

00:17:41,936 --> 00:17:45,on the very night your wife
has blessed you with a son.

00:17:46,858 --> 00:17:49,Thank you, Lord Sopespian.

00:17:49,360 --> 00:17:52,Your compassion is a boon
in this troubled time.

00:17:52,739 --> 00:17:56,I trust you can tell us how such
a tragedy could have occurred.

00:18:02,331 --> 00:18:05,That is the most disturbing news of all.

00:18:10,173 --> 00:18:14,Our beloved Caspian was abducted...

00:18:18,306 --> 00:18:20,...by Narnians.

00:18:20,391 --> 00:18:23,You go too far, Miraz.

00:18:23,436 --> 00:18:28,Expect us to stand by while you blame
such a blatant crime on fairy tales?

00:18:34,197 --> 00:18:36,What?

00:18:38,576 --> 00:18:44,We forget, my lords...
Narnia was once a savage land.

00:18:44,248 --> 00:18:47,Fierce creatures roamed free.

00:18:47,710 --> 00:18:51,Much of our forefathers' blood was shed

00:18:51,422 --> 00:18:55,to exterminate this vermin.

00:18:59,931 --> 00:19:02,Or so we thought.

00:19:02,433 --> 00:19:06,But while we've been bickering
amongst ourselves...

00:19:07,980 --> 00:19:12,...they've been breeding
like cockroaches under a rock!

00:19:12,819 --> 00:19:16,Growing stronger. Watching us.

00:19:19,450 --> 00:19:21,Waiting to strike!

00:19:26,123 --> 00:19:30,And you wonder why we don't like you.

00:19:31,504 --> 00:19:35,Well, I intend to strike back.

00:19:37,176 --> 00:19:41,Even if I have to cut down
the entire forest...

00:19:41,097 --> 00:19:45,...I assure you,
I will find Prince Caspian

00:19:45,142 --> 00:19:49,and finish what our ancestors began.

00:20:07,081 --> 00:20:09,- Catapults.
- What?

00:20:10,793 --> 00:20:14,This didn't just happen.
Cair Paravel was attacked.

00:21:01,552 --> 00:21:04,Don't suppose you have
any matches, do you?

00:21:06,641 --> 00:21:08,No, but...

00:21:09,101 --> 00:21:10,...would this help?

00:21:10,686 --> 00:21:13,You might have...

Download Subtitles The Chronicles of Narnia Prince Caspian 2008 720p Brrip x264 Deceit YIFY eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles