Download Appleseed 1988 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,474
Is this a zoo?
4
00:00:19,311 --> 00:00:22,273
A place where strange animals are trapped
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,817
inside the cages they've
built for themselves.
6
00:00:26,485 --> 00:00:27,528
Fleia?
7
00:00:32,450 --> 00:00:33,451
Fleia?
8
00:00:36,746 --> 00:00:38,372
I guess she's in the atelier.
9
00:00:43,586 --> 00:00:45,671
Fleia?
10
00:00:50,509 --> 00:00:51,635
Fleia!
11
00:00:55,139 --> 00:00:57,099
Fleia!
12
00:01:08,402 --> 00:01:14,408
In the aftermath of World War III, a group known
as the General Management Control Office formed
in order to rebuild and unify the ruined world.
13
00:01:14,408 --> 00:01:17,411
They constructed an experimental
model city named "Olympus."
14
00:01:17,411 --> 00:01:20,206
The new city was a sanctuary
for humanity's survivors.
15
00:01:20,206 --> 00:01:23,209
It was also home to a new sub-species:
Half-Human, Half-Robot beings called Bioroids.
16
00:01:23,209 --> 00:01:25,419
The Bioroids were responsible
for all aspects of administration.
17
00:01:25,419 --> 00:01:28,214
This city was meant to finally
represent all of mankind's utopian dreams.
18
00:01:28,214 --> 00:01:31,008
Dreams which underestimated the eternal
human desire for absolute freedom.
19
00:01:31,008 --> 00:01:33,219
A freedom which for some was
still gained, at any price...
20
00:02:04,708 --> 00:02:06,710
No doubt about it, they're inside.
21
00:02:06,794 --> 00:02:08,212
All right, let's go!
22
00:02:08,671 --> 00:02:12,341
Damned terrorists!
We'll show them a thing or two.
23
00:02:35,781 --> 00:02:37,825
Police! Nobody move!
24
00:02:56,427 --> 00:02:59,889
D***n, why do they always call us
when something goes wrong?
25
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
Would you rather be unemployed?
26
00:03:03,184 --> 00:03:05,144
If that would mean peace, yes.
27
00:03:13,360 --> 00:03:15,154
Team A in position.
28
00:03:15,321 --> 00:03:17,198
Team B, preparations okay.
29
00:03:17,531 --> 00:03:18,824
Team C, okay.
30
00:03:21,952 --> 00:03:26,999
The armored vehicle you've requested
won't be ready soon!
31
00:03:27,374 --> 00:03:29,501
We can guarantee you safe
passage to the airport!
32
00:03:29,877 --> 00:03:31,587
At least release the children!
33
00:03:31,670 --> 00:03:34,506
Shut up!
We're sick of your stalling!
34
00:03:41,347 --> 00:03:45,601
I'll give you ten minutes,
then we'll waste the kids first!
35
00:03:58,572 --> 00:03:59,573
Okay.
36
00:04:02,993 --> 00:04:05,537
Fall in.
Time for the operation briefing.
37
00:04:15,339 --> 00:04:19,385
On the way to the airport,
we'll split into two groups.
38
00:04:19,468 --> 00:04:22,346
Follow the route.
Stay on the main road.
39
00:04:22,429 --> 00:04:25,599
- Where do you think you're going?
- To the toilet.
40
00:04:28,560 --> 00:04:31,605
Who the hell does he think he is?
41
00:05:34,501 --> 00:05:37,546
They're using gas while we have hostages?
42
00:05:37,629 --> 00:05:39,423
No, this is...
43
00:05:40,424 --> 00:05:41,675
Everyone down!
44
00:05:50,351 --> 00:05:51,769
D***n you!
45
00:05:58,734 --> 00:06:02,321
You're lucky.
You're only getting arrested.
46
00:06:09,828 --> 00:06:11,538
Mama!
47
00:06:11,538 --> 00:06:12,831
Tomomi!
48
00:06:16,585 --> 00:06:18,879
You two stay there.
Briareos!
49
00:06:30,265 --> 00:06:31,517
Evans! Evans!
50
00:06:33,477 --> 00:06:34,686
D***n!
51
00:06:35,312 --> 00:06:36,522
Get down!
52
00:06:41,860 --> 00:06:42,861
A booby trap?
53
00:06:43,821 --> 00:06:45,572
What was that explosion?
54
00:06:46,156 --> 00:06:49,576
Team leader! Team leader! Two of ours
are down at the rear entrance!
55
00:06:59,545 --> 00:07:03,549
He fooled us! He let himself be
captured so he could escape.
56
00:07:03,882 --> 00:07:06,552
Probably had strengthened
cybernetic limbs.
57
00:07:06,552 --> 00:07:08,887
He really pulled a fast one.
58
00:07:09,138 --> 00:07:13,600
But what could be so important that
he'd leave his partners behind?
59
00:07:18,105 --> 00:07:19,648
Son of a bitch!
60
00:07:39,835 --> 00:07:41,003
Who's there?
61
00:07:44,006 --> 00:07:45,966
I'd like to thank you for this afternoon.
62
00:07:47,134 --> 00:07:48,927
I told you not to come here!
63
00:07:49,720 --> 00:07:53,265
As you must be aware,
all of our men were killed.
64
00:07:53,307 --> 00:07:54,892
I need replacements.
65
00:07:55,851 --> 00:07:57,186
How about the Landmates?
66
00:07:57,311 --> 00:08:01,356
As soon as we get the troops,
we'll hit the Tartarus block.
67
00:08:02,149 --> 00:08:03,775
Take a look at this guy.
68
00:08:04,193 --> 00:08:07,112
- Neleus? Who is he?
- An informant.
69
00:08:07,404 --> 00:08:10,616
An informant? In this day and age?
70
00:08:10,991 --> 00:08:15,621
Even in a united world, there's
still you the spy,
71
00:08:15,704 --> 00:08:17,623
and me, the cop.
72
00:08:17,873 --> 00:08:20,250
Why not informants?
73
00:08:36,141 --> 00:08:37,976
Okay Briareos, take if off.
74
00:08:38,018 --> 00:08:44,399
The images captured in your special retina
match the picture that Deunan ID'd.
75
00:08:44,900 --> 00:08:47,819
Good grief. All right, who is he?
76
00:08:47,903 --> 00:08:49,655
Alias "A.J. Sebastian."
77
00:08:49,780 --> 00:08:51,698
You could call him a freelance terrorist.
78
00:08:51,782 --> 00:08:54,368
A real pro with a reputation.
79
00:08:54,993 --> 00:08:57,496
When he came to Olympus yesterday,
80
00:08:57,788 --> 00:09:02,000
Special Investigations g***t
a lead on him and went in.
81
00:09:02,209 --> 00:09:04,378
You know the rest.
82
00:09:04,545 --> 00:09:07,589
I wonder if something major is going down.
83
00:09:22,229 --> 00:09:26,024
- Hey, Deunan.
- Briareos. Done so soon?
84
00:09:26,400 --> 00:09:29,528
Haven't you filed your report yet? Hurry up.
85
00:09:29,861 --> 00:09:32,531
We won't make it before
Hitomi comes back.
86
00:09:32,614 --> 00:09:34,658
Gotcha. Just about done.
87
00:09:38,537 --> 00:09:40,539
"Pick up the package next week"?
88
00:09:40,622 --> 00:09:43,584
Yeah, that's what the memo found
at the crime scene said.
89
00:09:43,792 --> 00:09:47,421
- What does it mean?
- A code, probably.
90
00:09:47,713 --> 00:09:50,716
- It's not our problem anymore.
- Why?
91
00:09:50,799 --> 00:09:53,427
Special Investigations snatched
it out of our hands.
92
00:09:53,635 --> 00:09:56,638
The department connected to the
administrative Inspector General?
93
00:09:56,763 --> 00:10:02,019
You g***t it. They said SWAT
should stick to shooting.
94
00:10:02,144 --> 00:10:04,563
Hey, what was that paperwork?
95
00:10:04,688 --> 00:10:06,148
Transfer request to
Special Investigations.
96
00:10:06,440 --> 00:10:08,609
What did you say?
Are you serious?
97
00:10:09,568 --> 00:10:12,237
I'm gonna track the b***d
down and kill him!
98
00:11:17,928 --> 00:11:20,389
She's empty-handed this time.
99
00:11:21,306 --> 00:11:26,812
When Hitomi brings a guinea pig,
we've g***t to increase observation.
100
00:11:27,104 --> 00:11:28,855
It's an additional expense.
101
00:11:29,523 --> 00:11:30,941
It can't be helped.
102
00:11:31,274 --> 00:11:34,945
The legislature is acting on
approval of the assembly.
103
00:11:39,241 --> 00:11:40,450
Excuse me for a moment.
104
00:11:42,411 --> 00:11:44,204
D***n them.
105
00:11:44,287 --> 00:11:47,165
As if I didn't have my hands
full with terrorists.
106
00:11:47,749 --> 00:11:49,960
Calling it an "experiment" is noble,
107
00:11:49,960 --> 00:11:54,589
but they insist upon encouraging the
immigration of unstable elements.
108
00:11:54,589 --> 00:11:57,592
Where's their concern for the peace
we've finally achieved?
109
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
Speaking of which.
110
00:12:05,851 --> 00:12:09,980
I hear the two that were recently
brought in are working out well.
111
00:12:10,355 --> 00:12:12,816
Yes, as police officers they're excellent.
112
00:12:12,983 --> 00:12:15,444
As people, they're eccentric.
113
00:12:15,777 --> 00:12:17,028
Excuse me.
114
00:12:20,824 --> 00:12:21,783
Inspector General?
115
00:12:23,368 --> 00:12:27,664
What? Wiped out...?
And you let him get away?
116
00:12:28,749 --> 00:12:32,043
Nike, the names of the two
we were talking about?
117
00:12:32,043 --> 00:12:35,088
Deunan Knute and
Briareos Hecatonchires.
118
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Can we use them?
119
00:12:37,507 --> 00:12:39,551
You mean, as our pawns?
120
00:12:55,358 --> 00:12:57,652
Everybody g***t a drink?
121
00:12:58,236 --> 00:13:01,239
I'd like to propose a toast
to the return of Hitomi,
122
00:13:01,281 --> 00:13:04,409
the girl who rescued us from
the wastelands! Cheers!
123
00:13:04,451 --> 00:13:06,495
Cheers!
124
00:13:09,790 --> 00:13:16,213
Everyone here is someone Hitomi
brought in from the Badside.
125
00:13:16,755 --> 00:13:18,840
Even I was rescued by Hitomi
a few months back.
126
00:13:18,840 --> 00:13:23,512
When Briareos and I were
wandering the wastelands.
127
00:13:25,096 --> 00:13:27,015
When she's back in town,
128
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
she takes care of new immigrants
as a caseworker.
129
00:13:31,269 --> 00:13:35,941
She says it's her job.
That makes her a civil servant.
130
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
Hello handsome!
You drinking?
131
00:14:35,458 --> 00:14:37,502
You're not drinking, are you!
132
00:14:37,544 --> 00:14:40,964
I've g***t to work the night shift.
I'm a regular "9 o'clock Cinderella."
133
00:14:41,548 --> 00:14:46,052
You're no fun. Call in sick.
134
00:14:46,386 --> 00:14:49,055
What are you babbling about now?
135
00:14:49,055 --> 00:14:51,641
C'mon, stop pestering him.
136
00:14:51,641 --> 00:14:53,602
Wha-a-a-t?
137
00:14:54,060 --> 00:14:56,813
Calon, cheer up, okay?
138
00:15:03,862 --> 00:15:05,280
Here, Hitomi, have some water.
139
00:15:09,743 --> 00:15:12,329
H-Hey, aren't you leaning
on the wrong...
Share and download Appleseed.1988 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.