Appleseed.1988 Movie Subtitles

Download Appleseed 1988 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,474 Is this a zoo? 4 00:00:19,311 --> 00:00:22,273 A place where strange animals are trapped 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,817 inside the cages they've built for themselves. 6 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Fleia? 7 00:00:32,450 --> 00:00:33,451 Fleia? 8 00:00:36,746 --> 00:00:38,372 I guess she's in the atelier. 9 00:00:43,586 --> 00:00:45,671 Fleia? 10 00:00:50,509 --> 00:00:51,635 Fleia! 11 00:00:55,139 --> 00:00:57,099 Fleia! 12 00:01:08,402 --> 00:01:14,408 In the aftermath of World War III, a group known as the General Management Control Office formed in order to rebuild and unify the ruined world. 13 00:01:14,408 --> 00:01:17,411 They constructed an experimental model city named "Olympus." 14 00:01:17,411 --> 00:01:20,206 The new city was a sanctuary for humanity's survivors. 15 00:01:20,206 --> 00:01:23,209 It was also home to a new sub-species: Half-Human, Half-Robot beings called Bioroids. 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,419 The Bioroids were responsible for all aspects of administration. 17 00:01:25,419 --> 00:01:28,214 This city was meant to finally represent all of mankind's utopian dreams. 18 00:01:28,214 --> 00:01:31,008 Dreams which underestimated the eternal human desire for absolute freedom. 19 00:01:31,008 --> 00:01:33,219 A freedom which for some was still gained, at any price... 20 00:02:04,708 --> 00:02:06,710 No doubt about it, they're inside. 21 00:02:06,794 --> 00:02:08,212 All right, let's go! 22 00:02:08,671 --> 00:02:12,341 Damned terrorists! We'll show them a thing or two. 23 00:02:35,781 --> 00:02:37,825 Police! Nobody move! 24 00:02:56,427 --> 00:02:59,889 D***n, why do they always call us when something goes wrong? 25 00:03:00,222 --> 00:03:02,808 Would you rather be unemployed? 26 00:03:03,184 --> 00:03:05,144 If that would mean peace, yes. 27 00:03:13,360 --> 00:03:15,154 Team A in position. 28 00:03:15,321 --> 00:03:17,198 Team B, preparations okay. 29 00:03:17,531 --> 00:03:18,824 Team C, okay. 30 00:03:21,952 --> 00:03:26,999 The armored vehicle you've requested won't be ready soon! 31 00:03:27,374 --> 00:03:29,501 We can guarantee you safe passage to the airport! 32 00:03:29,877 --> 00:03:31,587 At least release the children! 33 00:03:31,670 --> 00:03:34,506 Shut up! We're sick of your stalling! 34 00:03:41,347 --> 00:03:45,601 I'll give you ten minutes, then we'll waste the kids first! 35 00:03:58,572 --> 00:03:59,573 Okay. 36 00:04:02,993 --> 00:04:05,537 Fall in. Time for the operation briefing. 37 00:04:15,339 --> 00:04:19,385 On the way to the airport, we'll split into two groups. 38 00:04:19,468 --> 00:04:22,346 Follow the route. Stay on the main road. 39 00:04:22,429 --> 00:04:25,599 - Where do you think you're going? - To the toilet. 40 00:04:28,560 --> 00:04:31,605 Who the hell does he think he is? 41 00:05:34,501 --> 00:05:37,546 They're using gas while we have hostages? 42 00:05:37,629 --> 00:05:39,423 No, this is... 43 00:05:40,424 --> 00:05:41,675 Everyone down! 44 00:05:50,351 --> 00:05:51,769 D***n you! 45 00:05:58,734 --> 00:06:02,321 You're lucky. You're only getting arrested. 46 00:06:09,828 --> 00:06:11,538 Mama! 47 00:06:11,538 --> 00:06:12,831 Tomomi! 48 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 You two stay there. Briareos! 49 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Evans! Evans! 50 00:06:33,477 --> 00:06:34,686 D***n! 51 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 Get down! 52 00:06:41,860 --> 00:06:42,861 A booby trap? 53 00:06:43,821 --> 00:06:45,572 What was that explosion? 54 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 Team leader! Team leader! Two of ours are down at the rear entrance! 55 00:06:59,545 --> 00:07:03,549 He fooled us! He let himself be captured so he could escape. 56 00:07:03,882 --> 00:07:06,552 Probably had strengthened cybernetic limbs. 57 00:07:06,552 --> 00:07:08,887 He really pulled a fast one. 58 00:07:09,138 --> 00:07:13,600 But what could be so important that he'd leave his partners behind? 59 00:07:18,105 --> 00:07:19,648 Son of a bitch! 60 00:07:39,835 --> 00:07:41,003 Who's there? 61 00:07:44,006 --> 00:07:45,966 I'd like to thank you for this afternoon. 62 00:07:47,134 --> 00:07:48,927 I told you not to come here! 63 00:07:49,720 --> 00:07:53,265 As you must be aware, all of our men were killed. 64 00:07:53,307 --> 00:07:54,892 I need replacements. 65 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 How about the Landmates? 66 00:07:57,311 --> 00:08:01,356 As soon as we get the troops, we'll hit the Tartarus block. 67 00:08:02,149 --> 00:08:03,775 Take a look at this guy. 68 00:08:04,193 --> 00:08:07,112 - Neleus? Who is he? - An informant. 69 00:08:07,404 --> 00:08:10,616 An informant? In this day and age? 70 00:08:10,991 --> 00:08:15,621 Even in a united world, there's still you the spy, 71 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 and me, the cop. 72 00:08:17,873 --> 00:08:20,250 Why not informants? 73 00:08:36,141 --> 00:08:37,976 Okay Briareos, take if off. 74 00:08:38,018 --> 00:08:44,399 The images captured in your special retina match the picture that Deunan ID'd. 75 00:08:44,900 --> 00:08:47,819 Good grief. All right, who is he? 76 00:08:47,903 --> 00:08:49,655 Alias "A.J. Sebastian." 77 00:08:49,780 --> 00:08:51,698 You could call him a freelance terrorist. 78 00:08:51,782 --> 00:08:54,368 A real pro with a reputation. 79 00:08:54,993 --> 00:08:57,496 When he came to Olympus yesterday, 80 00:08:57,788 --> 00:09:02,000 Special Investigations g***t a lead on him and went in. 81 00:09:02,209 --> 00:09:04,378 You know the rest. 82 00:09:04,545 --> 00:09:07,589 I wonder if something major is going down. 83 00:09:22,229 --> 00:09:26,024 - Hey, Deunan. - Briareos. Done so soon? 84 00:09:26,400 --> 00:09:29,528 Haven't you filed your report yet? Hurry up. 85 00:09:29,861 --> 00:09:32,531 We won't make it before Hitomi comes back. 86 00:09:32,614 --> 00:09:34,658 Gotcha. Just about done. 87 00:09:38,537 --> 00:09:40,539 "Pick up the package next week"? 88 00:09:40,622 --> 00:09:43,584 Yeah, that's what the memo found at the crime scene said. 89 00:09:43,792 --> 00:09:47,421 - What does it mean? - A code, probably. 90 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 - It's not our problem anymore. - Why? 91 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 Special Investigations snatched it out of our hands. 92 00:09:53,635 --> 00:09:56,638 The department connected to the administrative Inspector General? 93 00:09:56,763 --> 00:10:02,019 You g***t it. They said SWAT should stick to shooting. 94 00:10:02,144 --> 00:10:04,563 Hey, what was that paperwork? 95 00:10:04,688 --> 00:10:06,148 Transfer request to Special Investigations. 96 00:10:06,440 --> 00:10:08,609 What did you say? Are you serious? 97 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 I'm gonna track the b***d down and kill him! 98 00:11:17,928 --> 00:11:20,389 She's empty-handed this time. 99 00:11:21,306 --> 00:11:26,812 When Hitomi brings a guinea pig, we've g***t to increase observation. 100 00:11:27,104 --> 00:11:28,855 It's an additional expense. 101 00:11:29,523 --> 00:11:30,941 It can't be helped. 102 00:11:31,274 --> 00:11:34,945 The legislature is acting on approval of the assembly. 103 00:11:39,241 --> 00:11:40,450 Excuse me for a moment. 104 00:11:42,411 --> 00:11:44,204 D***n them. 105 00:11:44,287 --> 00:11:47,165 As if I didn't have my hands full with terrorists. 106 00:11:47,749 --> 00:11:49,960 Calling it an "experiment" is noble, 107 00:11:49,960 --> 00:11:54,589 but they insist upon encouraging the immigration of unstable elements. 108 00:11:54,589 --> 00:11:57,592 Where's their concern for the peace we've finally achieved? 109 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 Speaking of which. 110 00:12:05,851 --> 00:12:09,980 I hear the two that were recently brought in are working out well. 111 00:12:10,355 --> 00:12:12,816 Yes, as police officers they're excellent. 112 00:12:12,983 --> 00:12:15,444 As people, they're eccentric. 113 00:12:15,777 --> 00:12:17,028 Excuse me. 114 00:12:20,824 --> 00:12:21,783 Inspector General? 115 00:12:23,368 --> 00:12:27,664 What? Wiped out...? And you let him get away? 116 00:12:28,749 --> 00:12:32,043 Nike, the names of the two we were talking about? 117 00:12:32,043 --> 00:12:35,088 Deunan Knute and Briareos Hecatonchires. 118 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Can we use them? 119 00:12:37,507 --> 00:12:39,551 You mean, as our pawns? 120 00:12:55,358 --> 00:12:57,652 Everybody g***t a drink? 121 00:12:58,236 --> 00:13:01,239 I'd like to propose a toast to the return of Hitomi, 122 00:13:01,281 --> 00:13:04,409 the girl who rescued us from the wastelands! Cheers! 123 00:13:04,451 --> 00:13:06,495 Cheers! 124 00:13:09,790 --> 00:13:16,213 Everyone here is someone Hitomi brought in from the Badside. 125 00:13:16,755 --> 00:13:18,840 Even I was rescued by Hitomi a few months back. 126 00:13:18,840 --> 00:13:23,512 When Briareos and I were wandering the wastelands. 127 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 When she's back in town, 128 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 she takes care of new immigrants as a caseworker. 129 00:13:31,269 --> 00:13:35,941 She says it's her job. That makes her a civil servant. 130 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 Hello handsome! You drinking? 131 00:14:35,458 --> 00:14:37,502 You're not drinking, are you! 132 00:14:37,544 --> 00:14:40,964 I've g***t to work the night shift. I'm a regular "9 o'clock Cinderella." 133 00:14:41,548 --> 00:14:46,052 You're no fun. Call in sick. 134 00:14:46,386 --> 00:14:49,055 What are you babbling about now? 135 00:14:49,055 --> 00:14:51,641 C'mon, stop pestering him. 136 00:14:51,641 --> 00:14:53,602 Wha-a-a-t? 137 00:14:54,060 --> 00:14:56,813 Calon, cheer up, okay? 138 00:15:03,862 --> 00:15:05,280 Here, Hitomi, have some water. 139 00:15:09,743 --> 00:15:12,329 H-Hey, aren't you leaning on the wrong...
Music ♫