Black Eagle 1988 1080P X264 Subtitles in Multiple Languages
Black Eagle 1988 1080P X264 Movie Subtitles
Download Black Eagle 1988 1080P X264 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:-0:04,000 --> 00:00:02,040
This film contains
some strong language.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,440
WOMAN: 'Monitor 0-2-3-2 Zulu time.
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,360
'Post-transmission via NAS rota
Spain. Start.'
4
00:00:18,360 --> 00:00:24,400
MAN: 'No further transmission
until we're at the target.
Do you copy, Big Ears?'
5
00:00:24,400 --> 00:00:27,760
WOMAN: 'Big Ears, aye.
Juliet, Tango, Echo, 4-7-1.
6
00:00:27,760 --> 00:00:30,400
'Zulu time, 0-2-3-3.'
7
00:00:40,800 --> 00:00:44,080
'This is Gathered Punch. Here we go.
8
00:00:44,080 --> 00:00:47,640
'Stay on the deck and keep it tight.
This is it.'
9
00:00:47,640 --> 00:00:50,000
'Rapid Angel, commence sortie.'
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,880
'Rapid Angel, aye.'
11
00:00:55,680 --> 00:01:01,360
'Wow! Did you see that one? That'll
wait them up!' 'Perfect! Rotate out.
12
00:01:01,360 --> 00:01:06,680
'Nighthawk, commence circuit
and launch.' 'Nighthawk, aye.'
13
00:01:09,680 --> 00:01:17,320
'Very clean! Blockbuster, unload
the racks.' 'Blockbuster, aye.'
14
00:01:17,320 --> 00:01:20,520
'Let's see a nice tight pattern.'
15
00:01:20,520 --> 00:01:22,960
'Blockbuster, aye. Watch this trick.'
16
00:01:22,960 --> 00:01:28,600
'Shotgun group, full military
power, mark II plus.'
17
00:01:28,600 --> 00:01:31,040
'Shotgun leader, aye.
18
00:01:31,040 --> 00:01:33,360
'Six units, commence sortie.
19
00:01:33,360 --> 00:01:36,800
'Hit primary targets on the first
pass. We own this place!'
20
00:01:45,120 --> 00:01:49,120
'Cross back over
and head for home, boys.
21
00:01:49,120 --> 00:01:52,240
'Hit secondary targets
on the way out.'
22
00:01:54,920 --> 00:01:57,840
'What was that?!'
'There's another one.
23
00:01:57,840 --> 00:02:03,040
'Someone, anyone, hit that missile
pad on the harbour. Who's g***t him?'
24
00:02:03,040 --> 00:02:07,520
'I see him! I'll take him
out in ten seconds. He's mine!'
25
00:02:07,520 --> 00:02:11,120
'Group leader, Shotgun?'
'Group leader, aye.'
26
00:02:11,120 --> 00:02:15,840
'Marking secondary targets.'
'There's another missile launch!
27
00:02:15,840 --> 00:02:19,760
'Haul those missiles away.
Get some heat flares out.'
28
00:02:21,280 --> 00:02:25,280
'I'm hit!' 'Can you get out to sea,
Rapid Angel?' 'I can manoeuvre,
29
00:02:25,280 --> 00:02:30,680
'but I'm losing power.'
'Someone get that missile site now!'
30
00:02:30,680 --> 00:02:35,520
'My wing man is hit!'
'Rapid Angel, where are you?'
31
00:02:35,520 --> 00:02:41,160
'Rapid Angel is heading north,
north-west. I've stabilised.'
32
00:02:41,160 --> 00:02:44,840
'Rapid Angel, try Sicily,
try Malta, try Picket Ship I.
33
00:02:44,840 --> 00:02:50,000
'Sixth Fleet has rescue. Do you hear
me?' 'I copy, group leader.
34
00:02:50,000 --> 00:02:51,440
'I'm gonna make it.'
35
00:02:51,440 --> 00:02:56,760
'I'm there, group leader.' 'Stick
on him, Nighthawk.' 'Roger that.'
36
00:03:05,680 --> 00:03:08,800
'I'm losing fuel.'
'Stay with him, Nighthawk.'
37
00:03:08,800 --> 00:03:10,480
Captain.
38
00:03:10,480 --> 00:03:16,160
'Landfall. Someone's tracking me.
I'm losing power.' 'Stay with it.'
39
00:03:16,160 --> 00:03:18,040
Andrei.
40
00:03:18,040 --> 00:03:21,440
'I'm losing power.'
'I've lost him. Splashdown!'
41
00:03:21,440 --> 00:03:25,160
RUSSIAN ACCENT: Your ship
was near the attack?
42
00:03:25,160 --> 00:03:32,120
The Leontiev was steaming
10km west of the USA Sixth Fleet.
43
00:03:32,120 --> 00:03:33,440
'Gibraltar...'
44
00:03:33,440 --> 00:03:39,240
Alert Naval Affairs, Captain.
A simple yes will do.
45
00:03:39,240 --> 00:03:41,960
I tracked the US plane
to crashpoint.
46
00:03:41,960 --> 00:03:46,400
I can estimate
its position to within 5km.
47
00:03:46,400 --> 00:03:49,960
You'll show me?
48
00:03:55,000 --> 00:03:57,280
You may want
to change your clothes.
49
00:03:57,280 --> 00:03:59,880
Captain, quick! We don't know
how much the Americans know.
50
00:03:59,920 --> 00:04:05,040
'Losing fuel.' 'Stay with him.'
51
00:04:05,040 --> 00:04:06,920
'There's landfall ahead.'
52
00:04:06,920 --> 00:04:09,520
'Someone's tracking me.
I'm losing power.'
53
00:04:09,520 --> 00:04:12,440
Come on! 'Stay with him.'
54
00:04:12,440 --> 00:04:15,360
'I'm losing power.' Come on!
55
00:04:15,360 --> 00:04:17,080
'I've lost him! Splashdown!'
56
00:04:17,080 --> 00:04:18,920
Man!
57
00:04:20,680 --> 00:04:23,640
Scratch 50 million worth
of F1-11!
58
00:04:23,640 --> 00:04:30,400
We lost more than that, Henderson.
Three of those planes had secret
laser guidance systems.
59
00:04:32,960 --> 00:04:38,840
And with our luck, one of those
babies is at the bottom
of the Mediterranean.
60
00:04:38,840 --> 00:04:44,840
We did a computer run
and it put splashdown three miles
south of Swatter Point, Malta.
61
00:04:44,840 --> 00:04:52,800
I'm gonna love Malta this time of
year. Not with the Soviet trawler
the Leontiev in the area.
62
00:04:52,800 --> 00:04:58,040
Fishing must be good! Do you want
to bet that I find that F1-11 first?
63
00:04:58,040 --> 00:05:03,200
I want to know the Leontiev
wasn't with the Sixth Fleet.
64
00:05:03,200 --> 00:05:08,280
Just track the trawler, Steve. Don't
be a hero. We're all heroes, Dean.
65
00:05:08,280 --> 00:05:10,960
That's why you love us.
66
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Is he the best man?
67
00:05:19,640 --> 00:05:22,640
Best man available.
68
00:05:22,640 --> 00:05:24,160
Explain that.
69
00:05:24,160 --> 00:05:30,800
Well, the best man for the job
is Ken Tani, codename Black Eagle.
70
00:05:30,800 --> 00:05:32,600
But he's on assignment.
71
00:05:34,360 --> 00:05:38,240
I don't care what it is,
pull him out.
72
00:05:38,240 --> 00:05:40,800
He's not available.
73
00:05:40,800 --> 00:05:45,440
Every year at this time,
he has two weeks to see his kids.
74
00:05:45,440 --> 00:05:48,000
That's our deal.
75
00:05:48,000 --> 00:05:53,680
He can see his kids later. You tell
him that. I won't tell him anything.
76
00:05:53,680 --> 00:05:58,000
Dean, make it happen...NOW!
77
00:06:08,000 --> 00:06:10,920
Get Patricia Parker for me.
78
00:06:13,240 --> 00:06:15,920
TANNOY: 'All passengers
on Pan-** flight...'
79
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Boys!
80
00:06:20,080 --> 00:06:25,640
Patricia Parker is taking you to
your father. Hi! You must be Denny.
81
00:06:25,640 --> 00:06:28,120
Hi. And Brian? Hello.
82
00:06:28,120 --> 00:06:33,920
I know your dad was supposed to be
here but he has a project on Malta.
83
00:06:33,920 --> 00:06:37,320
So get your things,
we've g***t a plane to catch.
84
00:06:38,480 --> 00:06:43,800
'Passengers on Flight 228
from Madrid, please proceed to...'
85
00:06:56,680 --> 00:06:57,880
Buongiorno.
86
00:06:57,880 --> 00:07:01,080
Buongiorno. Sono Padre Bedelia.
87
00:07:01,080 --> 00:07:05,040
Devo incontrare Monsignor Carraldi.
88
00:07:05,040 --> 00:07:09,080
Oh, that monsignor
won't be joining us today.
89
00:07:14,840 --> 00:07:18,160
I have a bottle of white wine,
unless you'd prefer coffee.
90
00:07:22,560 --> 00:07:23,960
What the hell do you want?!
91
00:07:23,960 --> 00:07:28,440
How's your research project
coming along?
92
00:07:28,440 --> 00:07:31,280
Maltese giving you much assistance?
93
00:07:31,280 --> 00:07:38,320
I was through with you 12 years ago.
14. Something's come up.
94
00:07:38,320 --> 00:07:42,040
I don't want to hear about it.
I'm a priest.
95
00:07:42,040 --> 00:07:45,280
A research oceanographer?
96
00:07:45,280 --> 00:07:48,120
Working on a grant
from Georgetown University?
97
00:07:48,120 --> 00:07:51,720
You Jesuits do take care of your own!
98
00:07:51,720 --> 00:07:54,960
Get someone else, Rickert.
99
00:07:57,440 --> 00:08:04,520
His name is Ken Tani. For all
intents and purposes, a marine
biologist at Hawaii University.
100
00:08:04,520 --> 00:08:07,440
You never let go.
101
00:08:09,560 --> 00:08:13,640
We may both get lucky.
I have a man on the scene.
102
00:08:13,640 --> 00:08:17,480
I may not need you or Tani.
103
00:08:20,640 --> 00:08:22,960
Get them alongside!
104
00:08:43,320 --> 00:08:45,080
Who sent you to my boat?
105
00:08:45,080 --> 00:08:46,720
Go f***k yourself!
106
00:08:48,000 --> 00:08:50,160
Captain! >
107
00:08:50,160 --> 00:08:54,440
Get back. Get back! Get back!
108
00:08:54,440 --> 00:08:59,080
Do you like wasting your time?
Wasting my time?!
109
00:08:59,080 --> 00:09:01,400
This was on the hull!
110
00:09:01,400 --> 00:09:05,960
So what? You know who he is
and what he wants.
111
00:09:10,200 --> 00:09:11,320
Are you in pain?
112
00:09:11,320 --> 00:09:13,320
Kiss my a***s!
113
00:09:14,760 --> 00:09:17,800
Captain,
114
00:09:17,800 --> 00:09:21,440
where is your paramedic?
Argh!
115
00:09:34,960 --> 00:09:36,840
CRUNCH
116
00:09:43,600 --> 00:09:45,200
Captain, d***n careless!
117
00:09:45,200 --> 00:09:49,160
How often do we get
a live one like him?
118
00:09:56,800 --> 00:09:59,280
He was not alone.
119
00:09:59,280 --> 00:10:03,280
Take this body away! Captain!
120
00:10:18,960 --> 00:10:21,720
HELICOPTER WHIRRS
121
00:10:47,560 --> 00:10:50,640
THEY SHOUT
122
00:10:53,560 --> 00:10:55,480
GUNSHOTS
123
00:11:14,240 --> 00:11:16,600
THEY CHEER
124
00:12:00,040 --> 00:12:02,920
Why was I pulled out two days early?
125
00:12:02,920 --> 00:12:07,000
You're not going to New York.
Whatever it is - no!
You're going to Malta.
126
00:12:07,000 --> 00:12:12,320
Dean, I get two weeks...
Share and download Black Eagle 1988 1080P X264 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.