Black Eagle 1988 1080P X264 Movie Subtitles

Download Black Eagle 1988 1080P X264 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:-0:04,000 --> 00:00:02,040 This film contains some strong language. 2 00:00:11,600 --> 00:00:14,440 WOMAN: 'Monitor 0-2-3-2 Zulu time. 3 00:00:14,440 --> 00:00:18,360 'Post-transmission via NAS rota Spain. Start.' 4 00:00:18,360 --> 00:00:24,400 MAN: 'No further transmission until we're at the target. Do you copy, Big Ears?' 5 00:00:24,400 --> 00:00:27,760 WOMAN: 'Big Ears, aye. Juliet, Tango, Echo, 4-7-1. 6 00:00:27,760 --> 00:00:30,400 'Zulu time, 0-2-3-3.' 7 00:00:40,800 --> 00:00:44,080 'This is Gathered Punch. Here we go. 8 00:00:44,080 --> 00:00:47,640 'Stay on the deck and keep it tight. This is it.' 9 00:00:47,640 --> 00:00:50,000 'Rapid Angel, commence sortie.' 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,880 'Rapid Angel, aye.' 11 00:00:55,680 --> 00:01:01,360 'Wow! Did you see that one? That'll wait them up!' 'Perfect! Rotate out. 12 00:01:01,360 --> 00:01:06,680 'Nighthawk, commence circuit and launch.' 'Nighthawk, aye.' 13 00:01:09,680 --> 00:01:17,320 'Very clean! Blockbuster, unload the racks.' 'Blockbuster, aye.' 14 00:01:17,320 --> 00:01:20,520 'Let's see a nice tight pattern.' 15 00:01:20,520 --> 00:01:22,960 'Blockbuster, aye. Watch this trick.' 16 00:01:22,960 --> 00:01:28,600 'Shotgun group, full military power, mark II plus.' 17 00:01:28,600 --> 00:01:31,040 'Shotgun leader, aye. 18 00:01:31,040 --> 00:01:33,360 'Six units, commence sortie. 19 00:01:33,360 --> 00:01:36,800 'Hit primary targets on the first pass. We own this place!' 20 00:01:45,120 --> 00:01:49,120 'Cross back over and head for home, boys. 21 00:01:49,120 --> 00:01:52,240 'Hit secondary targets on the way out.' 22 00:01:54,920 --> 00:01:57,840 'What was that?!' 'There's another one. 23 00:01:57,840 --> 00:02:03,040 'Someone, anyone, hit that missile pad on the harbour. Who's g***t him?' 24 00:02:03,040 --> 00:02:07,520 'I see him! I'll take him out in ten seconds. He's mine!' 25 00:02:07,520 --> 00:02:11,120 'Group leader, Shotgun?' 'Group leader, aye.' 26 00:02:11,120 --> 00:02:15,840 'Marking secondary targets.' 'There's another missile launch! 27 00:02:15,840 --> 00:02:19,760 'Haul those missiles away. Get some heat flares out.' 28 00:02:21,280 --> 00:02:25,280 'I'm hit!' 'Can you get out to sea, Rapid Angel?' 'I can manoeuvre, 29 00:02:25,280 --> 00:02:30,680 'but I'm losing power.' 'Someone get that missile site now!' 30 00:02:30,680 --> 00:02:35,520 'My wing man is hit!' 'Rapid Angel, where are you?' 31 00:02:35,520 --> 00:02:41,160 'Rapid Angel is heading north, north-west. I've stabilised.' 32 00:02:41,160 --> 00:02:44,840 'Rapid Angel, try Sicily, try Malta, try Picket Ship I. 33 00:02:44,840 --> 00:02:50,000 'Sixth Fleet has rescue. Do you hear me?' 'I copy, group leader. 34 00:02:50,000 --> 00:02:51,440 'I'm gonna make it.' 35 00:02:51,440 --> 00:02:56,760 'I'm there, group leader.' 'Stick on him, Nighthawk.' 'Roger that.' 36 00:03:05,680 --> 00:03:08,800 'I'm losing fuel.' 'Stay with him, Nighthawk.' 37 00:03:08,800 --> 00:03:10,480 Captain. 38 00:03:10,480 --> 00:03:16,160 'Landfall. Someone's tracking me. I'm losing power.' 'Stay with it.' 39 00:03:16,160 --> 00:03:18,040 Andrei. 40 00:03:18,040 --> 00:03:21,440 'I'm losing power.' 'I've lost him. Splashdown!' 41 00:03:21,440 --> 00:03:25,160 RUSSIAN ACCENT: Your ship was near the attack? 42 00:03:25,160 --> 00:03:32,120 The Leontiev was steaming 10km west of the USA Sixth Fleet. 43 00:03:32,120 --> 00:03:33,440 'Gibraltar...' 44 00:03:33,440 --> 00:03:39,240 Alert Naval Affairs, Captain. A simple yes will do. 45 00:03:39,240 --> 00:03:41,960 I tracked the US plane to crashpoint. 46 00:03:41,960 --> 00:03:46,400 I can estimate its position to within 5km. 47 00:03:46,400 --> 00:03:49,960 You'll show me? 48 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 You may want to change your clothes. 49 00:03:57,280 --> 00:03:59,880 Captain, quick! We don't know how much the Americans know. 50 00:03:59,920 --> 00:04:05,040 'Losing fuel.' 'Stay with him.' 51 00:04:05,040 --> 00:04:06,920 'There's landfall ahead.' 52 00:04:06,920 --> 00:04:09,520 'Someone's tracking me. I'm losing power.' 53 00:04:09,520 --> 00:04:12,440 Come on! 'Stay with him.' 54 00:04:12,440 --> 00:04:15,360 'I'm losing power.' Come on! 55 00:04:15,360 --> 00:04:17,080 'I've lost him! Splashdown!' 56 00:04:17,080 --> 00:04:18,920 Man! 57 00:04:20,680 --> 00:04:23,640 Scratch 50 million worth of F1-11! 58 00:04:23,640 --> 00:04:30,400 We lost more than that, Henderson. Three of those planes had secret laser guidance systems. 59 00:04:32,960 --> 00:04:38,840 And with our luck, one of those babies is at the bottom of the Mediterranean. 60 00:04:38,840 --> 00:04:44,840 We did a computer run and it put splashdown three miles south of Swatter Point, Malta. 61 00:04:44,840 --> 00:04:52,800 I'm gonna love Malta this time of year. Not with the Soviet trawler the Leontiev in the area. 62 00:04:52,800 --> 00:04:58,040 Fishing must be good! Do you want to bet that I find that F1-11 first? 63 00:04:58,040 --> 00:05:03,200 I want to know the Leontiev wasn't with the Sixth Fleet. 64 00:05:03,200 --> 00:05:08,280 Just track the trawler, Steve. Don't be a hero. We're all heroes, Dean. 65 00:05:08,280 --> 00:05:10,960 That's why you love us. 66 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Is he the best man? 67 00:05:19,640 --> 00:05:22,640 Best man available. 68 00:05:22,640 --> 00:05:24,160 Explain that. 69 00:05:24,160 --> 00:05:30,800 Well, the best man for the job is Ken Tani, codename Black Eagle. 70 00:05:30,800 --> 00:05:32,600 But he's on assignment. 71 00:05:34,360 --> 00:05:38,240 I don't care what it is, pull him out. 72 00:05:38,240 --> 00:05:40,800 He's not available. 73 00:05:40,800 --> 00:05:45,440 Every year at this time, he has two weeks to see his kids. 74 00:05:45,440 --> 00:05:48,000 That's our deal. 75 00:05:48,000 --> 00:05:53,680 He can see his kids later. You tell him that. I won't tell him anything. 76 00:05:53,680 --> 00:05:58,000 Dean, make it happen...NOW! 77 00:06:08,000 --> 00:06:10,920 Get Patricia Parker for me. 78 00:06:13,240 --> 00:06:15,920 TANNOY: 'All passengers on Pan-** flight...' 79 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Boys! 80 00:06:20,080 --> 00:06:25,640 Patricia Parker is taking you to your father. Hi! You must be Denny. 81 00:06:25,640 --> 00:06:28,120 Hi. And Brian? Hello. 82 00:06:28,120 --> 00:06:33,920 I know your dad was supposed to be here but he has a project on Malta. 83 00:06:33,920 --> 00:06:37,320 So get your things, we've g***t a plane to catch. 84 00:06:38,480 --> 00:06:43,800 'Passengers on Flight 228 from Madrid, please proceed to...' 85 00:06:56,680 --> 00:06:57,880 Buongiorno. 86 00:06:57,880 --> 00:07:01,080 Buongiorno. Sono Padre Bedelia. 87 00:07:01,080 --> 00:07:05,040 Devo incontrare Monsignor Carraldi. 88 00:07:05,040 --> 00:07:09,080 Oh, that monsignor won't be joining us today. 89 00:07:14,840 --> 00:07:18,160 I have a bottle of white wine, unless you'd prefer coffee. 90 00:07:22,560 --> 00:07:23,960 What the hell do you want?! 91 00:07:23,960 --> 00:07:28,440 How's your research project coming along? 92 00:07:28,440 --> 00:07:31,280 Maltese giving you much assistance? 93 00:07:31,280 --> 00:07:38,320 I was through with you 12 years ago. 14. Something's come up. 94 00:07:38,320 --> 00:07:42,040 I don't want to hear about it. I'm a priest. 95 00:07:42,040 --> 00:07:45,280 A research oceanographer? 96 00:07:45,280 --> 00:07:48,120 Working on a grant from Georgetown University? 97 00:07:48,120 --> 00:07:51,720 You Jesuits do take care of your own! 98 00:07:51,720 --> 00:07:54,960 Get someone else, Rickert. 99 00:07:57,440 --> 00:08:04,520 His name is Ken Tani. For all intents and purposes, a marine biologist at Hawaii University. 100 00:08:04,520 --> 00:08:07,440 You never let go. 101 00:08:09,560 --> 00:08:13,640 We may both get lucky. I have a man on the scene. 102 00:08:13,640 --> 00:08:17,480 I may not need you or Tani. 103 00:08:20,640 --> 00:08:22,960 Get them alongside! 104 00:08:43,320 --> 00:08:45,080 Who sent you to my boat? 105 00:08:45,080 --> 00:08:46,720 Go f***k yourself! 106 00:08:48,000 --> 00:08:50,160 Captain! > 107 00:08:50,160 --> 00:08:54,440 Get back. Get back! Get back! 108 00:08:54,440 --> 00:08:59,080 Do you like wasting your time? Wasting my time?! 109 00:08:59,080 --> 00:09:01,400 This was on the hull! 110 00:09:01,400 --> 00:09:05,960 So what? You know who he is and what he wants. 111 00:09:10,200 --> 00:09:11,320 Are you in pain? 112 00:09:11,320 --> 00:09:13,320 Kiss my a***s! 113 00:09:14,760 --> 00:09:17,800 Captain, 114 00:09:17,800 --> 00:09:21,440 where is your paramedic? Argh! 115 00:09:34,960 --> 00:09:36,840 CRUNCH 116 00:09:43,600 --> 00:09:45,200 Captain, d***n careless! 117 00:09:45,200 --> 00:09:49,160 How often do we get a live one like him? 118 00:09:56,800 --> 00:09:59,280 He was not alone. 119 00:09:59,280 --> 00:10:03,280 Take this body away! Captain! 120 00:10:18,960 --> 00:10:21,720 HELICOPTER WHIRRS 121 00:10:47,560 --> 00:10:50,640 THEY SHOUT 122 00:10:53,560 --> 00:10:55,480 GUNSHOTS 123 00:11:14,240 --> 00:11:16,600 THEY CHEER 124 00:12:00,040 --> 00:12:02,920 Why was I pulled out two days early? 125 00:12:02,920 --> 00:12:07,000 You're not going to New York. Whatever it is - no! You're going to Malta. 126 00:12:07,000 --> 00:12:12,320 Dean, I get two weeks...
Music ♫