Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:20,680 --> 00:00:22,Previously on Star Trek:
Strange new worlds...

00:00:22,850 --> 00:00:24,Commander pelia,

00:00:24,350 --> 00:00:26,this is lieutenant Scott.
He needs your help.

00:00:26,060 --> 00:00:28,- I know Scotty.
- Professor.

00:00:29,060 --> 00:00:33,Is it not tradition to make
a grand romantic gesture,

00:00:33,200 --> 00:00:36,or have I again mistaken
how human relationships work?

00:00:36,200 --> 00:00:37,I thought you and Christine

00:00:37,730 --> 00:00:39,had decided to give
each other some space.

00:00:39,370 --> 00:00:41,Indeed.

00:00:41,240 --> 00:00:43,- Spock.
- Christine.

00:00:43,740 --> 00:00:46,This is... Dr. Korby.

00:00:47,410 --> 00:00:49,My date.

00:01:00,060 --> 00:01:04,Captain, we're picking up
that space radiation again.

00:01:06,030 --> 00:01:07,Whatever this is

00:01:07,830 --> 00:01:10,does not appear to be
native to the blootar nebula.

00:01:11,600 --> 00:01:13,This is space, lieutenant.

00:01:13,900 --> 00:01:17,There's no such thing as... Native.

00:01:17,410 --> 00:01:20,We're all children... Of the cosmos.

00:01:20,610 --> 00:01:24,Cap, in the past hour, we have
had 14 more crew members report

00:01:25,080 --> 00:01:27,to med bay on account of melancholia.

00:01:27,220 --> 00:01:31,I have seen this only
once before... In the war.

00:01:31,620 --> 00:01:33,Then we'll need a leg up.

00:01:33,590 --> 00:01:35,But captain, we're
outside of regulation space.

00:01:35,690 --> 00:01:39,Don't lecture me on
jurisdiction, lieutenant!

00:01:39,700 --> 00:01:44,I wrote the book on space... jurisdiction.

00:01:45,970 --> 00:01:50,And I ** known for my... Diction.

00:01:51,540 --> 00:01:53,Now

00:01:54,440 --> 00:01:57,get me... the agonyans.

00:01:58,710 --> 00:02:02,The agonyans are extremely
dangerous space creatures.

00:02:02,590 --> 00:02:04,You don't think I know that?!

00:02:04,390 --> 00:02:06,Make the call, lieutenant,

00:02:06,890 --> 00:02:10,for the sake of the
blootar nebula and space.

00:02:12,330 --> 00:02:15,Captain, I have the
agonyans on the space-phone.

00:02:15,730 --> 00:02:17,On viewer-screen.

00:02:18,970 --> 00:02:20,Greetings from the USS adventure.

00:02:20,900 --> 00:02:23,I **... The captain of this vessel,

00:02:23,670 --> 00:02:26,representing the whole of the
alliance of outer space planets.

00:02:27,110 --> 00:02:31,I ** zipnop of the
triathic agony an empire.

00:02:31,650 --> 00:02:37,All worship to us, small,
pathetic, human food-piles.

00:02:37,350 --> 00:02:40,We scanned an
unusual level of radiation

00:02:40,260 --> 00:02:41,in the blootar nebula.

00:02:42,060 --> 00:02:46,Even though this is outside
of your empire's... jurisdiction.

00:02:46,930 --> 00:02:48,That is a lie!

00:02:48,860 --> 00:02:51,Spread by pathetic but delicious humans.

00:02:51,470 --> 00:02:53,And yet... doctor,

00:02:53,600 --> 00:02:56,have we not received
multiple cases of melancholia

00:02:56,440 --> 00:02:58,- aboard this ship?
- We have, cap.

00:02:58,810 --> 00:03:00,And doesn't melancholia only occur

00:03:00,840 --> 00:03:03,when humans are exposed
to agony an radiation waves?

00:03:04,010 --> 00:03:07,- True.
- Check and... mate.

00:03:07,450 --> 00:03:10,You have figured out our plan.

00:03:11,020 --> 00:03:14,We may need your brain
cells to power our radiation,

00:03:14,620 --> 00:03:16,but you will never stop us!

00:03:16,830 --> 00:03:18,We can, and we will because we must.

00:03:19,030 --> 00:03:22,It is our duty... As space explorers.

00:03:22,370 --> 00:03:24,Not if we destroy you first.

00:03:24,570 --> 00:03:25,I'd like to see you try.

00:03:26,030 --> 00:03:27,But captain, what if they can?

00:03:27,800 --> 00:03:30,You humans are rich with brain cells.

00:03:30,910 --> 00:03:32,If you give them to us,

00:03:32,580 --> 00:03:34,we will choose not to destroy you.

00:03:35,010 --> 00:03:40,You have one minute to
comply with our wishes.

00:03:41,580 --> 00:03:45,The agonyans have put
us in an impossible situation.

00:03:46,320 --> 00:03:48,There is... only one solution.

00:03:48,490 --> 00:03:51,We can't give them our brain cells.

00:03:51,730 --> 00:03:54,We need it... For many science reasons.

00:03:55,060 --> 00:03:58,Captain, the agonyans

00:03:58,170 --> 00:04:01,are firing a series of
nuclear lasers at us.

00:04:01,640 --> 00:04:03,Shields up! Brace for impact!

00:04:11,710 --> 00:04:13,Fire photonos beams at them!

00:04:16,790 --> 00:04:18,They're gone.

00:04:19,020 --> 00:04:23,- And so is...
- Our brain cells. - No!

00:04:23,990 --> 00:04:25,What do we do?

00:04:28,660 --> 00:04:32,First... we find the agonyans

00:04:32,900 --> 00:04:37,retrieve our... brain cells, and then...

00:04:37,440 --> 00:04:38,We get back our joy.

00:04:43,880 --> 00:04:46,The last frontier.

00:04:46,580 --> 00:04:49,This is the tale of the USS adventure

00:04:49,320 --> 00:04:51,on its 84-month mission

00:04:51,720 --> 00:04:54,as it treks across the furthest
reaches of the universe,

00:04:54,860 --> 00:04:57,striving to find unknown life,

00:04:57,290 --> 00:05:01,unexplained phenomena,
and new space destinations.

00:05:01,760 --> 00:05:04,To go forward, to go beyond,

00:05:04,330 --> 00:05:07,to go further and bolder
than anyone ever before.

00:05:48,440 --> 00:05:50,Security officer's log.

00:05:51,010 --> 00:05:53,Enterprise is about to pass
through the kitolian belt,

00:05:54,020 --> 00:05:56,which centers on a neutron star.

00:05:56,150 --> 00:05:59,But while enterprise
studies the neutron star,

00:05:59,520 --> 00:06:03,I've been assigned a separate
but equally important task.

00:06:03,430 --> 00:06:07,Call it a dual mission.

00:06:09,360 --> 00:06:12,You want me to... Play a game, sir?

00:06:12,540 --> 00:06:14,Starfleet believes that they
have figured out a solution

00:06:14,740 --> 00:06:16,to long-term, faster-than-light travel.

00:06:16,740 --> 00:06:18,Starships will soon
be able to go for more

00:06:19,040 --> 00:06:20,than five years without
returning to federation.

00:06:20,980 --> 00:06:24,So, games and entertainment
as distraction and stress release.

00:06:25,110 --> 00:06:27,Now the device we're
going to be testing is called

00:06:27,520 --> 00:06:29,the "re-creation room"?

00:06:29,380 --> 00:06:30,Holodeck, for short.

00:06:30,920 --> 00:06:32,- Sounds better.
- Yeah.

00:06:32,390 --> 00:06:34,Is this based on battle simulators?

00:06:34,590 --> 00:06:36,'Cause i-I've beaten every one of those.

00:06:36,660 --> 00:06:38,Why do you think we picked you?

00:06:38,490 --> 00:06:40,But those simulators
are usually on starbases.

00:06:40,700 --> 00:06:43,They take up huge amounts of
energy and processing power.

00:06:43,570 --> 00:06:45,Can our ship actually handle it?

00:06:45,730 --> 00:06:47,That's what we're here to figure out.

00:06:47,740 --> 00:06:49,Our orders are clear.

00:06:49,370 --> 00:06:51,While enterprise studies
the collapsing neutron star,

00:06:51,070 --> 00:06:53,you're going to test the holodeck.

00:06:53,210 --> 00:06:55,Put it through its paces
under a real mission.

00:06:55,280 --> 00:06:57,Show it could work under
genuine, rigorous circumstances.

00:06:57,480 --> 00:07:02,How rigorous do you expect a
game on the holodeck to be, sir?

00:07:02,150 --> 00:07:05,Well, it's a test, lieutenant.

00:07:05,150 --> 00:07:07,The kind of thing I'd do all
the time when I was a test pilot.

00:07:07,860 --> 00:07:11,Which means, you push
it as hard as you can.

00:07:12,760 --> 00:07:14,You told me you needed a challenge.

00:07:15,760 --> 00:07:17,You're welcome.

00:07:29,240 --> 00:07:31,** I interrupting?

00:07:31,480 --> 00:07:33,In lieu of my normal
morning calisthenics,

00:07:33,450 --> 00:07:35,I have elected to continue dance training.

00:07:35,280 --> 00:07:36,I have nearly completed my routine.

00:07:36,790 --> 00:07:38,Don't stop on my account.

00:07:41,390 --> 00:07:43,Computer, begin playlist: Spock 19.

00:07:48,060 --> 00:07:50,Tango.

00:07:50,630 --> 00:07:52,Ambitious.

00:07:53,270 --> 00:07:55,I just swung by to ask
about the field emitters

00:07:55,240 --> 00:07:58,for the holodeck that
you've been fixing for Scotty?

00:07:59,910 --> 00:08:01,Eyes up, lieutenant.

00:08:02,140 --> 00:08:04,You told me the eyes are
the anchor of the tango.

00:08:04,850 --> 00:08:07,Are they not?

00:08:13,990 --> 00:08:15,My diagnostics are nearly complete....

Download Subtitles Star Trek Strange New Worlds S03E04 1080p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu