04 Министерство Всего Хорошего -dlrip Files-x (2024) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:00,260, Character said: Ну, выходите из сумрака,
или откуда вы там выходите?

2
At 00:01:06,450, Character said: Я же знаю, что вы есть.

3
At 00:01:20,120, Character said: Ну что, друг, пиши, считай, чем занят.

4
At 00:01:22,850, Character said: Читай про контакты с людьми.

5
At 00:01:26,620, Character said: Ты у меня сейчас в туалетный
ёршик переродишься.

6
At 00:01:29,350, Character said: Контакты запрещены не просто правилами,

7
At 00:01:33,190, Character said: а правилами, которые лежат в основе правил.

8
At 00:01:36,240, Character said: А как же Моисей Будо и еще
несколько других товарищей?

9
At 00:01:38,980, Character said: Это товарищи, кого надо товарищи.

10
At 00:01:42,060, Character said: Это избранный.

11
At 00:01:44,120, Character said: Сложнейшая, многоступенчатая процедура.

12
At 00:01:52,030, Character said: Выключить-включить пробовали?

13
At 00:01:53,660, Character said: Извините, мне бы подпись на
обходной лист по контакту с избранным.

14
At 00:01:57,441, Character said: Через два года приходите,
он в краткосрочном отпуске.

15
At 00:02:06,850, Character said: А вот и вы, как отдохнули?

16
At 00:02:10,470, Character said: Что-то вы зачастили со своими пророками.

17
At 00:02:12,990, Character said: А что департамент последствий сказал?

18
At 00:02:14,630, Character said: Они как вы.

19
At 00:02:15,810, Character said: Ну опять люди переругаются.

20
At 00:02:17,730, Character said: Чей пророк пророчнее, чей мессия мессийнее.

21
At 00:02:22,060, Character said: Пусть директор внутреннего
контроля подпишет.

22
At 00:02:25,120, Character said: А что такое ЛСД?

23
At 00:02:28,670, Character said: Это какой-то новый отдел?

24
At 00:02:29,980, Character said: Да не важно. Этот харизматичный,
ему сто пудов поверят. У меня чуйка.

25
At 00:02:36,010, Character said: А замминистра как?

26
At 00:02:37,010, Character said: А он как вы.

27
At 00:02:38,190, Character said: А я как?

28
At 00:02:38,950, Character said: А вы за.

29
At 00:02:54,760, Character said: Я понял.

30
At 00:02:58,140, Character said: Я все понял.

31
At 00:03:01,250, Character said: Все должны знать.

32
At 00:03:03,520, Character said: Все должны знать.

33
At 00:03:07,780, Character said: Слушайте все.

34
At 00:03:09,860, Character said: Я избранный.

35
At 00:03:12,380, Character said: Я не силю людям.

36
At 00:03:27,120, Character said: Бедный Ф-3.

37
At 00:03:29,600, Character said: Почему все мои напарники такие рьяные?

38
At 00:03:37,620, Character said: Слушай, хорошие новости.

39
At 00:03:40,260, Character said: Я тут случайно заговоры
раскрыл и получил премию.

40
At 00:03:45,850, Character said: Предлагаю потратить ее на
ваш помпезный приезд в Москву.

41
At 00:03:50,540, Character said: Уикенд буржуазных ценностей, так сказать.

42
At 00:03:53,200, Character said: Ну, раскрытие заговоров сейчас
первейшая задача любого гражданина.

43
At 00:03:57,680, Character said: Очень смешно.

44
At 00:03:59,550, Character said: Ты правда молодец. Я бы с радостью.

45
At 00:04:02,740, Character said: Но сейчас, к сожалению, не могу.

46
At 00:04:04,340, Character said: По музею серьезное движение началось.

47
At 00:04:07,240, Character said: Приезжай лучше ты на выходные.

48
At 00:04:12,600, Character said: Да, этот Бобруський,
конечно, удивительный человек.

49
At 00:04:17,385, Character said: Решил под идею музея имени никого
выделить красивой женщине много денег.

50
At 00:04:23,300, Character said: А муж в длительной командировке.

51
At 00:04:26,690, Character said: Ну, за красивую женщину спасибо.

52
At 00:04:30,185, Character said: А в остальном ты мудак.

53
At 00:04:42,150, Character said: Мы с вами сделали все,
что было в наших силах.

54
At 00:04:44,730, Character said: Но наши возможности не безграничны.

55
At 00:05:01,750, Character said: Андрюх, он хорош.

56
At 00:05:05,630, Character said: Но это не твоя вина.

57
At 00:05:08,660, Character said: Все теряют пациентов.

58
At 00:05:10,670, Character said: Все, кроме патологоанатомов.

59
At 00:05:14,000, Character said: Да нет, кстати.

60
At 00:05:15,870, Character said: Я своего тоже как-то потерял.

61
At 00:05:18,575, Character said: Главное, только тут лежал и...

62
At 00:05:23,760, Character said: Ну, а сколько выжили благодаря тебе?

63
At 00:05:25,950, Character said: Ну, сотни.

64
At 00:05:27,560, Character said: Я его жене тоже эту
статистику рассказывать должен.

65
At 00:05:31,475, Character said: Слушай, ну ты лучший
хирург из всех, кого я знаю.

66
At 00:05:36,490, Character said: Ну, ты вспомни ковид.

67
At 00:05:37,850, Character said: Ну, ты же жил здесь.

68
At 00:05:39,720, Character said: Ну, значит, перегорел.

69
At 00:05:42,450, Character said: Слушай, я здесь реально ошибся.

70
At 00:05:49,320, Character said: Выпить есть?

71
At 00:05:51,270, Character said: Найдем.

72
At 00:06:08,660, Character said: Раз ты так успешно работаешь,
вот тебе дело со звездочкой.

73
At 00:06:13,440, Character said: Не зря говорят, работать
надо умеренно и успешно.

74
At 00:06:16,480, Character said: Один хороший врач допустил ошибку.

75
At 00:06:19,620, Character said: У него пациент умер, теперь
он хочет уйти из профессии.

76
At 00:06:22,710, Character said: Твоя задача, как ты его настроить,
чтобы он продолжал работать.

77
At 00:06:26,720, Character said: А кто за него попросил?

78
At 00:06:28,330, Character said: Жена того, кто умер.

79
At 00:06:29,880, Character said: Ничего себе.

80
At 00:06:35,140, Character said: Мам, я с папой болтала, ты
не пойдешь к нему в выходные?

81
At 00:06:39,760, Character said: У меня дела по музею.

82
At 00:06:42,860, Character said: Да он не особо рад меня сейчас видеть.

83
At 00:06:44,860, Character said: Может, он не рад, потому что
за своим музеем потерялась?

84
At 00:06:54,470, Character said: Ты меня тоже не понимаешь.

85
At 00:06:56,370, Character said: Ладно.

86
At 00:07:00,340, Character said: Ты фамилию Чикало слышала?

87
At 00:07:02,890, Character said: Слышала.

88
At 00:07:04,350, Character said: А что?

89
At 00:07:05,710, Character said: Три человека через час.

90
At 00:07:06,971, Character said: Они из Северной полюс перелетели,
а помним мы только Чикало. Почему?

91
At 00:07:12,210, Character said: Почему?

92
At 00:07:13,840, Character said: Потому что дочка его
грамотно пиаром занялась.

93
At 00:07:17,590, Character said: Так что это не только мой долг перед
прадедом, но и инвестиция в будущее семьи.

94
At 00:07:23,580, Character said: В твое будущее, между прочим.

95
At 00:07:27,210, Character said: Папа мог бы и сам приехать.

96
At 00:07:56,430, Character said: Не справился с управлением
и врезался в автобус.

97
At 00:08:05,350, Character said: 22 пострадавших.

98
At 00:08:49,930, Character said: Ангелы-хранители, эти небесные
твари незримо находятся рядом с нами.

99
At 00:08:54,390, Character said: Особенно в критические моменты жизни.

100
At 00:08:56,710, Character said: Моменты жизни и смерти.

101
At 00:10:03,720, Character said: Три из трех.

102
At 00:10:06,625, Character said: Дедушка, ты псих.

103
At 00:10:09,750, Character said: Но гениальный псих.

104
At 00:10:33,090, Character said: Стой!

105
At 00:10:34,950, Character said: Стой!

106
At 00:10:41,450, Character said: Все, Белка.

107
At 00:10:47,200, Character said: Вы что, меня видите?

108
At 00:10:52,480, Character said: Андрей, послушайте, я
просто хочу, чтобы вы не

109
At 00:10:55,835, Character said: бросали работу и продолжили
оперировать людей.

110
At 00:11:02,380, Character said: Почему Белка-то?

111
At 00:11:04,580, Character said: Я что, на Белку похож?

112
At 00:11:10,640, Character said: Они ссут сгусток энергии.

113
At 00:11:13,190, Character said: Мы их можем видеть при помощи
очков с особой поляризацией

114
At 00:11:17,074, Character said: линз, у которых также может
быть земное применение.

115
At 00:11:23,770, Character said: Очки для стереокино ученого Агарского.

116
At 00:11:27,010, Character said: Первая партия вызвала у
людей жутких галлюцинаций.

117
At 00:11:31,330, Character said: Впоследствии технологию исправили,
и очки пошли в широкое производство.

118
At 00:11:35,150, Character said: В США создали технологию IMAX.

119
At 00:11:37,430, Character said: Единственный образец первых очков
находится в Москве, в Музее оптики и звука.

120
At 00:11:43,220, Character said: Перед каждым клинчиком
перемешиваем тесто,

121
At 00:11:45,677, Character said: потому что металл
может проникать на воздух.

122
At 00:11:51,020, Character said: Мам, давай к папе съездим, с сюрпризом.

123
At 00:11:56,900, Character said: Соскучилась?

124
At 00:11:58,100, Character said: Мне кажется, ему грустно на новом месте.

125
At 00:12:00,300, Character said: И он скучает по тебе.

126
At 00:12:01,725, Character said: Он мне сам сказал. Одним днем.

127
At 00:12:03,880, Character said: Да. Мне он что-то ничего
не говорил, только бухтело.

128
At 00:12:08,390, Character said: Мам, ну он же пашет ради нас.
Давай порадуем его.

129
At 00:12:13,180, Character said: Съездим, а я буду топить за твой музей.

130
At 00:12:17,570, Character said: Пожалуйста. Пожалуйста.

131
At 00:12:18,760, Character said: Ладно. Одним днем.

132
At 00:12:29,000, Character said: В смысле он тебя увидел?

133
At 00:12:31,020, Character said: Я даже ничего такого и не сделал.
Но он видит меня белкой. Вот так и сказал.

134
At 00:12:35,795, Character said: Ну, это баг в системе.
Иногда люди в состоянии

135
At 00:12:38,959, Character said: сильного алкогольного
опьянения могут нас видеть.

136
At 00:12:43,180, Character said: Хотя чаще, конечно, видят сотрудников МВП.
Даже поговорка такая. Напился до чертиков.

137
At 00:12:49,990, Character said: Ну, а этот-то врач, человек иных
вибраций, увидел тебя, дурака.

138...

Download Subtitles 04 Министерство Всего Хорошего -dlrip Files-x (2024) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles