04. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:00,260 --> 00:01:04,Ну, выходите из сумрака,
или откуда вы там выходите?

00:01:06,450 --> 00:01:07,Я же знаю, что вы есть.

00:01:20,120 --> 00:01:22,Ну что, друг, пиши, считай, чем занят.

00:01:22,850 --> 00:01:24,Читай про контакты с людьми.

00:01:26,620 --> 00:01:29,Ты у меня сейчас в туалетный
ёршик переродишься.

00:01:29,350 --> 00:01:32,Контакты запрещены не просто правилами,

00:01:33,190 --> 00:01:35,а правилами, которые лежат в основе правил.

00:01:36,240 --> 00:01:38,А как же Моисей Будо и еще
несколько других товарищей?

00:01:38,980 --> 00:01:41,Это товарищи, кого надо товарищи.

00:01:42,060 --> 00:01:43,Это избранный.

00:01:44,120 --> 00:01:46,Сложнейшая, многоступенчатая процедура.

00:01:52,030 --> 00:01:53,Выключить-включить пробовали?

00:01:53,660 --> 00:01:57,Извините, мне бы подпись на
обходной лист по контакту с избранным.

00:01:57,441 --> 00:02:01,Через два года приходите,
он в краткосрочном отпуске.

00:02:06,850 --> 00:02:09,А вот и вы, как отдохнули?

00:02:10,470 --> 00:02:12,Что-то вы зачастили со своими пророками.

00:02:12,990 --> 00:02:14,А что департамент последствий сказал?

00:02:14,630 --> 00:02:15,Они как вы.

00:02:15,810 --> 00:02:16,Ну опять люди переругаются.

00:02:17,730 --> 00:02:19,Чей пророк пророчнее, чей мессия мессийнее.

00:02:22,060 --> 00:02:23,Пусть директор внутреннего
контроля подпишет.

00:02:25,120 --> 00:02:27,А что такое ЛСД?

00:02:28,670 --> 00:02:29,Это какой-то новый отдел?

00:02:29,980 --> 00:02:35,Да не важно. Этот харизматичный,
ему сто пудов поверят. У меня чуйка.

00:02:36,010 --> 00:02:36,А замминистра как?

00:02:37,010 --> 00:02:38,А он как вы.

00:02:38,190 --> 00:02:38,А я как?

00:02:38,950 --> 00:02:39,А вы за.

00:02:54,760 --> 00:02:55,Я понял.

00:02:58,140 --> 00:03:00,Я все понял.

00:03:01,250 --> 00:03:02,Все должны знать.

00:03:03,520 --> 00:03:04,Все должны знать.

00:03:07,780 --> 00:03:09,Слушайте все.

00:03:09,860 --> 00:03:11,Я избранный.

00:03:12,380 --> 00:03:13,Я не силю людям.

00:03:27,120 --> 00:03:28,Бедный Ф-3.

00:03:29,600 --> 00:03:31,Почему все мои напарники такие рьяные?

00:03:37,620 --> 00:03:39,Слушай, хорошие новости.

00:03:40,260 --> 00:03:43,Я тут случайно заговоры
раскрыл и получил премию.

00:03:45,850 --> 00:03:50,Предлагаю потратить ее на
ваш помпезный приезд в Москву.

00:03:50,540 --> 00:03:52,Уикенд буржуазных ценностей, так сказать.

00:03:53,200 --> 00:03:57,Ну, раскрытие заговоров сейчас
первейшая задача любого гражданина.

00:03:57,680 --> 00:03:58,Очень смешно.

00:03:59,550 --> 00:04:01,Ты правда молодец. Я бы с радостью.

00:04:02,740 --> 00:04:04,Но сейчас, к сожалению, не могу.

00:04:04,340 --> 00:04:05,По музею серьезное движение началось.

00:04:07,240 --> 00:04:08,Приезжай лучше ты на выходные.

00:04:12,600 --> 00:04:16,Да, этот Бобруський,
конечно, удивительный человек.

00:04:17,385 --> 00:04:22,Решил под идею музея имени никого
выделить красивой женщине много денег.

00:04:23,300 --> 00:04:25,А муж в длительной командировке.

00:04:26,690 --> 00:04:28,Ну, за красивую женщину спасибо.

00:04:30,185 --> 00:04:31,А в остальном ты мудак.

00:04:42,150 --> 00:04:44,Мы с вами сделали все,
что было в наших силах.

00:04:44,730 --> 00:04:48,Но наши возможности не безграничны.

00:05:01,750 --> 00:05:04,Андрюх, он хорош.

00:05:05,630 --> 00:05:06,Но это не твоя вина.

00:05:08,660 --> 00:05:09,Все теряют пациентов.

00:05:10,670 --> 00:05:13,Все, кроме патологоанатомов.

00:05:14,000 --> 00:05:15,Да нет, кстати.

00:05:15,870 --> 00:05:17,Я своего тоже как-то потерял.

00:05:18,575 --> 00:05:20,Главное, только тут лежал и...

00:05:23,760 --> 00:05:25,Ну, а сколько выжили благодаря тебе?

00:05:25,950 --> 00:05:26,Ну, сотни.

00:05:27,560 --> 00:05:30,Я его жене тоже эту
статистику рассказывать должен.

00:05:31,475 --> 00:05:36,Слушай, ну ты лучший
хирург из всех, кого я знаю.

00:05:36,490 --> 00:05:37,Ну, ты вспомни ковид.

00:05:37,850 --> 00:05:38,Ну, ты же жил здесь.

00:05:39,720 --> 00:05:40,Ну, значит, перегорел.

00:05:42,450 --> 00:05:43,Слушай, я здесь реально ошибся.

00:05:49,320 --> 00:05:50,Выпить есть?

00:05:51,270 --> 00:05:52,Найдем.

00:06:08,660 --> 00:06:12,Раз ты так успешно работаешь,
вот тебе дело со звездочкой.

00:06:13,440 --> 00:06:15,Не зря говорят, работать
надо умеренно и успешно.

00:06:16,480 --> 00:06:19,Один хороший врач допустил ошибку.

00:06:19,620 --> 00:06:21,У него пациент умер, теперь
он хочет уйти из профессии.

00:06:22,710 --> 00:06:26,Твоя задача, как ты его настроить,
чтобы он продолжал работать.

00:06:26,720 --> 00:06:27,А кто за него попросил?

00:06:28,330 --> 00:06:29,Жена того, кто умер.

00:06:29,880 --> 00:06:30,Ничего себе.

00:06:35,140 --> 00:06:38,Мам, я с папой болтала, ты
не пойдешь к нему в выходные?

00:06:39,760 --> 00:06:40,У меня дела по музею.

00:06:42,860 --> 00:06:44,Да он не особо рад меня сейчас видеть.

00:06:44,860 --> 00:06:47,Может, он не рад, потому что
за своим музеем потерялась?

00:06:54,470 --> 00:06:55,Ты меня тоже не понимаешь.

00:06:56,370 --> 00:06:57,Ладно.

00:07:00,340 --> 00:07:01,Ты фамилию Чикало слышала?

00:07:02,890 --> 00:07:03,Слышала.

00:07:04,350 --> 00:07:05,А что?

00:07:05,710 --> 00:07:06,Три человека через час.

00:07:06,971 --> 00:07:10,Они из Северной полюс перелетели,
а помним мы только Чикало. Почему?

00:07:12,210 --> 00:07:13,Почему?

00:07:13,840 --> 00:07:16,Потому что дочка его
грамотно пиаром занялась.

00:07:17,590 --> 00:07:21,Так что это не только мой долг перед
прадедом, но и инвестиция в будущее семьи.

00:07:23,580 --> 00:07:25,В твое будущее, между прочим.

00:07:27,210 --> 00:07:29,Папа мог бы и сам приехать.

00:07:56,430 --> 00:08:04,Не справился с управлением
и врезался в автобус.

00:08:05,350 --> 00:08:06,22 пострадавших.

00:08:49,930 --> 00:08:53,Ангелы-хранители, эти небесные
твари незримо находятся рядом с нами.

00:08:54,390 --> 00:08:56,Особенно в критические моменты жизни.

00:08:56,710 --> 00:08:58,Моменты жизни и смерти.

00:10:03,720 --> 00:10:04,Три из трех.

00:10:06,625 --> 00:10:07,Дедушка, ты псих.

00:10:09,750 --> 00:10:10,Но гениальный псих.

00:10:33,090 --> 00:10:34,Стой!

00:10:34,950 --> 00:10:35,Стой!

00:10:41,450 --> 00:10:43,Все, Белка.

00:10:47,200 --> 00:10:49,Вы что, меня видите?

00:10:52,480 --> 00:10:55,Андрей, послушайте, я
просто хочу, чтобы вы не

00:10:55,835 --> 00:10:59,бросали работу и продолжили
оперировать людей.

00:11:02,380 --> 00:11:03,Почему Белка-то?

00:11:04,580 --> 00:11:08,Я что, на Белку похож?

00:11:10,640 --> 00:11:12,Они ссут сгусток энергии.

00:11:13,190 --> 00:11:17,Мы их можем видеть при помощи
очков с особой поляризацией

00:11:17,074 --> 00:11:20,линз, у которых также может
быть земное применение.

00:11:23,770 --> 00:11:26,Очки для стереокино ученого Агарского.

00:11:27,010 --> 00:11:29,Первая партия вызвала у
людей жутких галлюцинаций.

00:11:31,330 --> 00:11:34,Впоследствии технологию исправили,
и очки пошли в широкое производство.

00:11:35,150 --> 00:11:36,В США создали технологию IMAX.

00:11:37,430 --> 00:11:42,Единственный образец первых очков
находится в Москве, в Музее оптики и звука.

00:11:43,220 --> 00:11:45,Перед каждым клинчиком
перемешиваем тесто,

00:11:45,677 --> 00:11:48,потому что металл
может проникать на воздух.

00:11:51,020 --> 00:11:56,Мам, давай к папе съездим, с сюрпризом.

00:11:56,900 --> 00:11:57,Соскучилась?

00:11:58,100 --> 00:11:59,Мне кажется, ему грустно на новом месте.

00:12:00,300 --> 00:12:01,И он скучает по тебе.

00:12:01,725 --> 00:12:03,Он мне сам сказал. Одним днем.

00:12:03,880 --> 00:12:06,Да. Мне он что-то ничего
не говорил, только бухтело.

00:12:08,390 --> 00:12:12,Мам, ну он же пашет ради нас.
Давай порадуем его.

00:12:13,180 --> 00:12:15,Съездим, а я буду топить за твой музей.

00:12:17,570 --> 00:12:18,Пожалуйста. Пожалуйста.

00:12:18,760 --> 00:12:20,Ладно. Одним днем.

00:12:29,000 --> 00:12:30,В смысле он тебя увидел?

00:12:31,020 --> 00:12:34,Я даже ничего такого и не сделал.
Но он видит меня белкой. Вот так и сказал.

00:12:35,795 --> 00:12:38,Ну, это баг в системе.
Иногда люди в состоянии

00:12:38,959 --> 00:12:42,сильного алкогольного
опьянения могут нас видеть.

00:12:43,180 --> 00:12:48,Хотя чаще, конечно, видят сотрудников МВП.
Даже поговорка такая. Напился до чертиков.

00:12:49,990 --> 00:12:54,Ну, а этот-то врач, человек иных
вибраций, увидел тебя, дурака.

138...

Download Subtitles 04 Министерство Всего Хорошего 2024 WEB-DLRip Files-x in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles