The Assassin (2015) en Subtitles in Multiple Languages
The Assassin (2015) en Movie Subtitles
Download The Assassin (2015) en Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,876 --> 00:00:56,917
In 7th century China, the Tang Dynasty is in decline.
4
00:00:56,959 --> 00:00:59,834
The Imperial Court seeks to protect itself
5
00:00:59,876 --> 00:01:02,792
by establishing garrisons at the frontiers of its empire.
6
00:01:02,834 --> 00:01:04,876
Two centuries later,
7
00:01:04,917 --> 00:01:09,042
the militarized provinces waver in their loyalty to the Court.
8
00:01:09,084 --> 00:01:12,084
Some move to distance themselves
from the Emperor's control.
9
00:01:12,126 --> 00:01:14,959
At that time, Weibo asserts itself
as the strongest of those provinces.
10
00:01:44,751 --> 00:01:47,292
That man poisoned his own father,
11
00:01:47,667 --> 00:01:49,626
he killed his own brother.
12
00:01:50,792 --> 00:01:52,459
His guilt condemns him.
13
00:01:56,292 --> 00:01:59,917
Cut him down for me, expertly.
14
00:02:04,542 --> 00:02:07,209
As if he were a bird in flight.
15
00:03:45,126 --> 00:03:46,792
Don't pinch it!
16
00:03:57,459 --> 00:03:58,792
Where's it going?
17
00:04:02,001 --> 00:04:04,084
Where does it fly to?
18
00:04:07,834 --> 00:04:09,251
Where indeed?
19
00:04:15,584 --> 00:04:18,167
I want to touch it.
20
00:04:23,501 --> 00:04:25,459
Where's it going?
21
00:04:27,376 --> 00:04:28,917
Where's it going?
22
00:04:32,584 --> 00:04:35,084
Play with the ball.
23
00:06:54,959 --> 00:06:57,417
Why did it take you so long?
24
00:06:58,542 --> 00:07:00,709
The governor's son was there.
25
00:07:01,084 --> 00:07:03,126
I could not bring myself to do it.
26
00:07:05,542 --> 00:07:07,001
Another time,
27
00:07:07,501 --> 00:07:09,292
first kill the one he loves,
28
00:07:09,501 --> 00:07:11,167
and then the man himself.
29
00:07:25,501 --> 00:07:27,292
You have mastered the sword
30
00:07:27,542 --> 00:07:29,334
but your heart lacks resolve.
31
00:07:29,709 --> 00:07:31,501
I shall return you to Weibo
32
00:07:31,709 --> 00:07:33,376
to kill your cousin
33
00:07:34,001 --> 00:07:35,917
Tian Ji'an.
34
00:08:06,209 --> 00:08:16,208
The Assassin
35
00:09:17,376 --> 00:09:19,042
My lady,
36
00:09:19,251 --> 00:09:21,501
a nun is here.
37
00:09:21,751 --> 00:09:25,959
She says she is bringing Yinniang back.
38
00:09:55,709 --> 00:09:58,542
As your humble servant,
39
00:09:59,209 --> 00:10:01,209
I bow to you, Your Reverence.
40
00:10:05,876 --> 00:10:07,709
Yinniang has completed her studies.
41
00:10:08,001 --> 00:10:09,834
Today she returns.
42
00:10:11,292 --> 00:10:13,209
I'll take my leave of you.
43
00:13:36,209 --> 00:13:39,042
The King of Kophen's bluebird
44
00:13:39,751 --> 00:13:42,126
failed to sing for three years.
45
00:13:43,876 --> 00:13:45,751
One day the Queen remarked:
46
00:13:45,959 --> 00:13:49,167
Birds sing only to their own kind,
47
00:13:49,376 --> 00:13:51,542
set the bird before a mirror!
48
00:13:58,334 --> 00:14:00,376
The King heeded her advice.
49
00:14:01,709 --> 00:14:03,626
The bluebird saw its own image,
50
00:14:05,126 --> 00:14:06,834
it sang of its sadness,
51
00:14:08,792 --> 00:14:10,417
it danced,
52
00:14:12,626 --> 00:14:14,209
until it expired.
53
00:14:30,959 --> 00:14:33,959
Yinniang, these clothes are for you.
54
00:14:34,167 --> 00:14:36,626
While you were away with the nun,
55
00:14:37,084 --> 00:14:39,376
your mother made them for you herself,
56
00:14:39,542 --> 00:14:41,917
every spring and autumn.
57
00:16:27,209 --> 00:16:29,334
Grandmother, my respects.
58
00:16:30,959 --> 00:16:33,126
Rise.
59
00:17:08,167 --> 00:17:10,209
This is from your Master.
60
00:17:10,917 --> 00:17:13,584
She asked the tea-traders to bring it here.
61
00:17:29,959 --> 00:17:31,626
This jade was given
62
00:17:32,126 --> 00:17:34,376
to Princess Jiacheng
63
00:17:34,626 --> 00:17:37,167
when she was obliged to marry the Lord of Weibo.
64
00:17:37,751 --> 00:17:42,209
Her brother the Emperor offered it as a farewell gift.
65
00:17:48,001 --> 00:17:49,376
This jade
66
00:17:50,376 --> 00:17:52,709
symbolizes a decisive break.
67
00:17:54,917 --> 00:17:57,667
His Majesty was commanding her
68
00:17:58,542 --> 00:18:02,626
to depart from his Court and to secure Weibo.
69
00:18:03,792 --> 00:18:05,751
To prevent Weibo
70
00:18:06,209 --> 00:18:08,751
from invading His Majesty's lands.
71
00:18:17,042 --> 00:18:19,334
That year, your uncle and I
72
00:18:19,376 --> 00:18:22,167
were in charge of ceremonial protocol.
73
00:18:25,084 --> 00:18:26,834
I recall
74
00:18:27,792 --> 00:18:31,751
that the princess refused her usual carriage.
75
00:18:33,792 --> 00:18:36,251
So His Majesty gave her an Imperial gold carriage.
76
00:18:40,667 --> 00:18:42,751
When Princess Jiacheng reached Weibo,
77
00:18:44,001 --> 00:18:47,292
she abandoned all her former customs
78
00:18:47,834 --> 00:18:50,626
and adapted to the manners of Weibo.
79
00:18:52,209 --> 00:18:57,084
She sent away the retinue of staff provided by His Majesty.
80
00:19:00,292 --> 00:19:02,376
She lavished gold and silk on them,
81
00:19:02,917 --> 00:19:06,876
so that they could have their freedom.
82
00:19:09,126 --> 00:19:10,376
Since then,
83
00:19:11,292 --> 00:19:13,626
the Court is the Court
84
00:19:14,251 --> 00:19:16,376
and Weibo is Weibo.
85
00:19:20,459 --> 00:19:23,709
The Princess implemented that decisive break.
86
00:19:31,001 --> 00:19:33,251
When her son Tian Ji'an came of age,
87
00:19:33,876 --> 00:19:36,084
she divided two matching jades:
88
00:19:36,792 --> 00:19:38,834
One to her son, one to you.
89
00:19:40,459 --> 00:19:44,876
She wished the two of you to maintain the imperial edict.
90
00:19:46,042 --> 00:19:48,001
To be resolute
91
00:19:48,667 --> 00:19:52,584
in preserving the peace between the Imperial Court and Weibo.
92
00:19:59,417 --> 00:20:01,667
His Majesty passed away four years ago.
93
00:20:02,709 --> 00:20:06,917
One year later, his nephew and heir also passed away.
94
00:20:08,751 --> 00:20:13,459
When the imperial messenger brought the sad news,
95
00:20:15,292 --> 00:20:17,501
Princess Jiacheng coughed up blood
96
00:20:18,501 --> 00:20:20,751
and hurled her pearls and jades
97
00:20:22,042 --> 00:20:24,001
to the ground.
98
00:20:26,917 --> 00:20:28,209
That year,
99
00:20:29,042 --> 00:20:31,001
the glorious white peonies
100
00:20:31,042 --> 00:20:33,542
she brought from the Court
101
00:20:35,167 --> 00:20:38,209
withered overnight.
102
00:20:45,626 --> 00:20:48,167
The Princess had one last concern.
103
00:20:51,834 --> 00:20:54,292
Her heart was troubled by the thought...
104
00:20:59,084 --> 00:21:01,834
that she had let you down.
105
00:21:42,917 --> 00:21:43,917
A year ago,
106
00:21:44,084 --> 00:21:46,751
the Court sent an official to Chengde
107
00:21:47,042 --> 00:21:49,584
to console Wang Chengzong
108
00:21:49,751 --> 00:21:52,126
for his father's death.
109
00:21:52,376 --> 00:21:56,626
He persuaded Wang to pay
the Court taxes on salt and iron
110
00:21:56,834 --> 00:22:00,167
and give away two provinces for a promotion.
111
00:22:00,376 --> 00:22:04,709
The Court immediately established in these two provinces
112
00:22:04,751 --> 00:22:07,459
the Baoxin Garrison.
113
00:22:07,667 --> 00:22:11,876
Lord Tian, you have a man in Chengde,
114
00:22:11,917 --> 00:22:13,626
seeding trouble between
Wang and Xue Changchao.
115
00:22:13,667 --> 00:22:18,084
He tells Wang that Xue has secret dealings with the Court.
116
00:22:18,292 --> 00:22:20,834
That will goad Wang
117
00:22:20,876 --> 00:22:22,376
into capturing Xue,
118
00:22:22,584 --> 00:22:26,084
so Xue will not be able to receive his promotion!
119
00:22:27,917 --> 00:22:31,251
This plan must be curtailed!
120
00:22:31,459 --> 00:22:32,959
At the moment,
121
00:22:33,126 --> 00:22:37,542
the Imperial Court is actively extending its domain.
122
00:22:37,751 --> 00:22:40,376
The Court will certainly be offended
123
00:22:40,667 --> 00:22:44,667
and send troops into Weibo!
124
00:22:44,876 --> 00:22:47,626
Their new provinces adjoin Weibo,
125
00:22:47,876 --> 00:22:50,792
and it is where they built their new garrison.
126
00:22:51,001 --> 00:22:55,292
The Court is showing off
its strength to intimidate us in Weibo.
127
00:22:55,542 --> 00:22:58,667
It is time to act.
128
00:22:58,876 --> 00:23:01,376
The Court could take Weibo
129
00:23:01,626 --> 00:23:06,417
as easily as it took the Wushu provinces.
130
00:23:08,917 --> 00:23:13,001
It will not be so easy to seize Weibo.
131
00:23:13,501 --> 00:23:15,751
We are not like Wushu.
132
00:23:18,084 --> 00:23:19,959
The Wushu garrison
133
00:23:20,126 --> 00:23:23,584
was encircled by the Court.
134
00:23:23,876 --> 00:23:26,501
Their rulers behaved as autocrats
135
00:23:27,167 --> 00:23:32,376
and commanded no popular support!
136
00:23:32,917 --> 00:23:33,751
Thus,
137
00:23:33,917 --> 00:23:38,209
the population instantly ceded to the Court's army.
138
00:23:40,334 --> 00:23:42,584
There is no comparison with Weibo.
139
00:23:42,959 --> 00:23:47,542
Our fifty-year history has forged bonds
140
00:23:48,209 --> 00:23:51,709
between ruler and ruled.
141
00:23:52,084 --> 00:23:53,167
Furthermore,
142
00:23:53,376 --> 00:23:57,334
even if Wang and Xue fall out,
143
00:23:57,584 --> 00:23:59,126
they are related by marriage.
144
00:23:59,334 --> 00:24:02,417
Their quarrel will not spill over borders.
145
00:24:03,001 --> 00:24:06,209
Xue Changchao has interests in Weibo.
146
00:24:06,459 --> 00:24:09,084
He does not always obey the Court.
147
00:24:10,001 --> 00:24:11,084
My lord,
148
00:24:11,334 --> 00:24:15,001
setting Wang against Xue
149
00:24:15,292 --> 00:24:19,084
would offend the Court and they will send troops.
150
00:24:20,292 --> 00:24:23,084
It will place Weibo in grave danger!
151
00:28:25,709 --> 00:28:27,542
Lord Tian is arriving.
152
00:28:41,584 --> 00:28:43,667
It...
Share and download The Assassin (2015) en subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.