The Assassin (2015) en Movie Subtitles

Download The Assassin (2015) en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,876 --> 00:00:56,917 In 7th century China, the Tang Dynasty is in decline. 4 00:00:56,959 --> 00:00:59,834 The Imperial Court seeks to protect itself 5 00:00:59,876 --> 00:01:02,792 by establishing garrisons at the frontiers of its empire. 6 00:01:02,834 --> 00:01:04,876 Two centuries later, 7 00:01:04,917 --> 00:01:09,042 the militarized provinces waver in their loyalty to the Court. 8 00:01:09,084 --> 00:01:12,084 Some move to distance themselves from the Emperor's control. 9 00:01:12,126 --> 00:01:14,959 At that time, Weibo asserts itself as the strongest of those provinces. 10 00:01:44,751 --> 00:01:47,292 That man poisoned his own father, 11 00:01:47,667 --> 00:01:49,626 he killed his own brother. 12 00:01:50,792 --> 00:01:52,459 His guilt condemns him. 13 00:01:56,292 --> 00:01:59,917 Cut him down for me, expertly. 14 00:02:04,542 --> 00:02:07,209 As if he were a bird in flight. 15 00:03:45,126 --> 00:03:46,792 Don't pinch it! 16 00:03:57,459 --> 00:03:58,792 Where's it going? 17 00:04:02,001 --> 00:04:04,084 Where does it fly to? 18 00:04:07,834 --> 00:04:09,251 Where indeed? 19 00:04:15,584 --> 00:04:18,167 I want to touch it. 20 00:04:23,501 --> 00:04:25,459 Where's it going? 21 00:04:27,376 --> 00:04:28,917 Where's it going? 22 00:04:32,584 --> 00:04:35,084 Play with the ball. 23 00:06:54,959 --> 00:06:57,417 Why did it take you so long? 24 00:06:58,542 --> 00:07:00,709 The governor's son was there. 25 00:07:01,084 --> 00:07:03,126 I could not bring myself to do it. 26 00:07:05,542 --> 00:07:07,001 Another time, 27 00:07:07,501 --> 00:07:09,292 first kill the one he loves, 28 00:07:09,501 --> 00:07:11,167 and then the man himself. 29 00:07:25,501 --> 00:07:27,292 You have mastered the sword 30 00:07:27,542 --> 00:07:29,334 but your heart lacks resolve. 31 00:07:29,709 --> 00:07:31,501 I shall return you to Weibo 32 00:07:31,709 --> 00:07:33,376 to kill your cousin 33 00:07:34,001 --> 00:07:35,917 Tian Ji'an. 34 00:08:06,209 --> 00:08:16,208 The Assassin 35 00:09:17,376 --> 00:09:19,042 My lady, 36 00:09:19,251 --> 00:09:21,501 a nun is here. 37 00:09:21,751 --> 00:09:25,959 She says she is bringing Yinniang back. 38 00:09:55,709 --> 00:09:58,542 As your humble servant, 39 00:09:59,209 --> 00:10:01,209 I bow to you, Your Reverence. 40 00:10:05,876 --> 00:10:07,709 Yinniang has completed her studies. 41 00:10:08,001 --> 00:10:09,834 Today she returns. 42 00:10:11,292 --> 00:10:13,209 I'll take my leave of you. 43 00:13:36,209 --> 00:13:39,042 The King of Kophen's bluebird 44 00:13:39,751 --> 00:13:42,126 failed to sing for three years. 45 00:13:43,876 --> 00:13:45,751 One day the Queen remarked: 46 00:13:45,959 --> 00:13:49,167 Birds sing only to their own kind, 47 00:13:49,376 --> 00:13:51,542 set the bird before a mirror! 48 00:13:58,334 --> 00:14:00,376 The King heeded her advice. 49 00:14:01,709 --> 00:14:03,626 The bluebird saw its own image, 50 00:14:05,126 --> 00:14:06,834 it sang of its sadness, 51 00:14:08,792 --> 00:14:10,417 it danced, 52 00:14:12,626 --> 00:14:14,209 until it expired. 53 00:14:30,959 --> 00:14:33,959 Yinniang, these clothes are for you. 54 00:14:34,167 --> 00:14:36,626 While you were away with the nun, 55 00:14:37,084 --> 00:14:39,376 your mother made them for you herself, 56 00:14:39,542 --> 00:14:41,917 every spring and autumn. 57 00:16:27,209 --> 00:16:29,334 Grandmother, my respects. 58 00:16:30,959 --> 00:16:33,126 Rise. 59 00:17:08,167 --> 00:17:10,209 This is from your Master. 60 00:17:10,917 --> 00:17:13,584 She asked the tea-traders to bring it here. 61 00:17:29,959 --> 00:17:31,626 This jade was given 62 00:17:32,126 --> 00:17:34,376 to Princess Jiacheng 63 00:17:34,626 --> 00:17:37,167 when she was obliged to marry the Lord of Weibo. 64 00:17:37,751 --> 00:17:42,209 Her brother the Emperor offered it as a farewell gift. 65 00:17:48,001 --> 00:17:49,376 This jade 66 00:17:50,376 --> 00:17:52,709 symbolizes a decisive break. 67 00:17:54,917 --> 00:17:57,667 His Majesty was commanding her 68 00:17:58,542 --> 00:18:02,626 to depart from his Court and to secure Weibo. 69 00:18:03,792 --> 00:18:05,751 To prevent Weibo 70 00:18:06,209 --> 00:18:08,751 from invading His Majesty's lands. 71 00:18:17,042 --> 00:18:19,334 That year, your uncle and I 72 00:18:19,376 --> 00:18:22,167 were in charge of ceremonial protocol. 73 00:18:25,084 --> 00:18:26,834 I recall 74 00:18:27,792 --> 00:18:31,751 that the princess refused her usual carriage. 75 00:18:33,792 --> 00:18:36,251 So His Majesty gave her an Imperial gold carriage. 76 00:18:40,667 --> 00:18:42,751 When Princess Jiacheng reached Weibo, 77 00:18:44,001 --> 00:18:47,292 she abandoned all her former customs 78 00:18:47,834 --> 00:18:50,626 and adapted to the manners of Weibo. 79 00:18:52,209 --> 00:18:57,084 She sent away the retinue of staff provided by His Majesty. 80 00:19:00,292 --> 00:19:02,376 She lavished gold and silk on them, 81 00:19:02,917 --> 00:19:06,876 so that they could have their freedom. 82 00:19:09,126 --> 00:19:10,376 Since then, 83 00:19:11,292 --> 00:19:13,626 the Court is the Court 84 00:19:14,251 --> 00:19:16,376 and Weibo is Weibo. 85 00:19:20,459 --> 00:19:23,709 The Princess implemented that decisive break. 86 00:19:31,001 --> 00:19:33,251 When her son Tian Ji'an came of age, 87 00:19:33,876 --> 00:19:36,084 she divided two matching jades: 88 00:19:36,792 --> 00:19:38,834 One to her son, one to you. 89 00:19:40,459 --> 00:19:44,876 She wished the two of you to maintain the imperial edict. 90 00:19:46,042 --> 00:19:48,001 To be resolute 91 00:19:48,667 --> 00:19:52,584 in preserving the peace between the Imperial Court and Weibo. 92 00:19:59,417 --> 00:20:01,667 His Majesty passed away four years ago. 93 00:20:02,709 --> 00:20:06,917 One year later, his nephew and heir also passed away. 94 00:20:08,751 --> 00:20:13,459 When the imperial messenger brought the sad news, 95 00:20:15,292 --> 00:20:17,501 Princess Jiacheng coughed up blood 96 00:20:18,501 --> 00:20:20,751 and hurled her pearls and jades 97 00:20:22,042 --> 00:20:24,001 to the ground. 98 00:20:26,917 --> 00:20:28,209 That year, 99 00:20:29,042 --> 00:20:31,001 the glorious white peonies 100 00:20:31,042 --> 00:20:33,542 she brought from the Court 101 00:20:35,167 --> 00:20:38,209 withered overnight. 102 00:20:45,626 --> 00:20:48,167 The Princess had one last concern. 103 00:20:51,834 --> 00:20:54,292 Her heart was troubled by the thought... 104 00:20:59,084 --> 00:21:01,834 that she had let you down. 105 00:21:42,917 --> 00:21:43,917 A year ago, 106 00:21:44,084 --> 00:21:46,751 the Court sent an official to Chengde 107 00:21:47,042 --> 00:21:49,584 to console Wang Chengzong 108 00:21:49,751 --> 00:21:52,126 for his father's death. 109 00:21:52,376 --> 00:21:56,626 He persuaded Wang to pay the Court taxes on salt and iron 110 00:21:56,834 --> 00:22:00,167 and give away two provinces for a promotion. 111 00:22:00,376 --> 00:22:04,709 The Court immediately established in these two provinces 112 00:22:04,751 --> 00:22:07,459 the Baoxin Garrison. 113 00:22:07,667 --> 00:22:11,876 Lord Tian, you have a man in Chengde, 114 00:22:11,917 --> 00:22:13,626 seeding trouble between Wang and Xue Changchao. 115 00:22:13,667 --> 00:22:18,084 He tells Wang that Xue has secret dealings with the Court. 116 00:22:18,292 --> 00:22:20,834 That will goad Wang 117 00:22:20,876 --> 00:22:22,376 into capturing Xue, 118 00:22:22,584 --> 00:22:26,084 so Xue will not be able to receive his promotion! 119 00:22:27,917 --> 00:22:31,251 This plan must be curtailed! 120 00:22:31,459 --> 00:22:32,959 At the moment, 121 00:22:33,126 --> 00:22:37,542 the Imperial Court is actively extending its domain. 122 00:22:37,751 --> 00:22:40,376 The Court will certainly be offended 123 00:22:40,667 --> 00:22:44,667 and send troops into Weibo! 124 00:22:44,876 --> 00:22:47,626 Their new provinces adjoin Weibo, 125 00:22:47,876 --> 00:22:50,792 and it is where they built their new garrison. 126 00:22:51,001 --> 00:22:55,292 The Court is showing off its strength to intimidate us in Weibo. 127 00:22:55,542 --> 00:22:58,667 It is time to act. 128 00:22:58,876 --> 00:23:01,376 The Court could take Weibo 129 00:23:01,626 --> 00:23:06,417 as easily as it took the Wushu provinces. 130 00:23:08,917 --> 00:23:13,001 It will not be so easy to seize Weibo. 131 00:23:13,501 --> 00:23:15,751 We are not like Wushu. 132 00:23:18,084 --> 00:23:19,959 The Wushu garrison 133 00:23:20,126 --> 00:23:23,584 was encircled by the Court. 134 00:23:23,876 --> 00:23:26,501 Their rulers behaved as autocrats 135 00:23:27,167 --> 00:23:32,376 and commanded no popular support! 136 00:23:32,917 --> 00:23:33,751 Thus, 137 00:23:33,917 --> 00:23:38,209 the population instantly ceded to the Court's army. 138 00:23:40,334 --> 00:23:42,584 There is no comparison with Weibo. 139 00:23:42,959 --> 00:23:47,542 Our fifty-year history has forged bonds 140 00:23:48,209 --> 00:23:51,709 between ruler and ruled. 141 00:23:52,084 --> 00:23:53,167 Furthermore, 142 00:23:53,376 --> 00:23:57,334 even if Wang and Xue fall out, 143 00:23:57,584 --> 00:23:59,126 they are related by marriage. 144 00:23:59,334 --> 00:24:02,417 Their quarrel will not spill over borders. 145 00:24:03,001 --> 00:24:06,209 Xue Changchao has interests in Weibo. 146 00:24:06,459 --> 00:24:09,084 He does not always obey the Court. 147 00:24:10,001 --> 00:24:11,084 My lord, 148 00:24:11,334 --> 00:24:15,001 setting Wang against Xue 149 00:24:15,292 --> 00:24:19,084 would offend the Court and they will send troops. 150 00:24:20,292 --> 00:24:23,084 It will place Weibo in grave danger! 151 00:28:25,709 --> 00:28:27,542 Lord Tian is arriving. 152 00:28:41,584 --> 00:28:43,667 It...
Music ♫