Robowar - Robot Da Guerra (1988) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:10,719, Character said: Tire a gente daqui, noo da mais.

2
At 00:00:12,896, Character said: - da diagnostico.
- a�mega 1 tem memoria central.

3
At 00:00:15,349, Character said: - da diagnostico.
- Deve ser a memoria central.

4
At 00:00:17,918, Character said: Veja o trem de aterrissagem.

5
At 00:00:19,611, Character said: E a camera? Esta danificada?

6
At 00:00:21,588, Character said: Parece que noo.
Mas o circuito pifou.

7
At 00:00:26,568, Character said: No alvo, entendido, fogo.

8
At 00:00:47,781, Character said: a�guia Negra, inserir
circuito de diagnostico.

9
At 00:00:51,268, Character said: Estoo totalmente queimados!
O que esta havendo?

10
At 00:00:54,580, Character said: - da diagnostico.
- Noo conseguiremos.

11
At 00:00:57,091, Character said: Mayday, mayday,
a�guia Negra para base.

12
At 00:00:59,735, Character said: Esta ouvindo? Cambio!

13
At 00:01:01,345, Character said: Inimigo a� vista,
alvo instavel, busca.

14
At 00:01:49,684, Character said: Mude a frequancia.

15
At 00:01:53,972, Character said: Radio funcionando,
a�guia Negra.

16
At 00:01:56,625, Character said: Mas seu diagnostico
noo aparece na tela.

17
At 00:01:59,628, Character said: - Envie relatorio o***l.
- Conexa�es noo respondem!

18
At 00:02:03,215, Character said: Circuitos queimados um a um!

19
At 00:02:04,967, Character said: Estamos a� deriva, sensores,
instrumentos, painel, noo funcionam.

20
At 00:02:08,787, Character said: Nada!

21
At 00:02:10,431, Character said: Estranho, a�guia Negra.
Noo detectamos defeitos.

22
At 00:02:13,825, Character said: Falha de sinal. Falha de sinal.
Falha de sinal.

23
At 00:02:16,515, Character said: Entendido.
Remapear ciclo curto.

24
At 00:02:20,798, Character said: Amplificar sinal.

25
At 00:02:25,269, Character said: Sem alvo...
remapear ciclo curto.

26
At 00:03:17,623, Character said: Prototipo a�mega 1 rodando
como programado, a�guia Negra.

27
At 00:03:21,251, Character said: Ha falha na memoria principal.

28
At 00:03:24,129, Character said: Acerte-o com um sinal de radar.

29
At 00:03:25,589, Character said: - Nossos sinais noo funcionam.
- E a�mega 1 noo responde.

30
At 00:03:29,668, Character said: Perdemos o controle, repito,
perdemos o controle.

31
At 00:03:33,096, Character said: Espere, checaremos as
comunicaa�a�es de a�mega 1.

32
At 00:03:36,491, Character said: Depressa!

33
At 00:03:38,101, Character said: Mantenha contato pelo radio.

34
At 00:03:39,811, Character said: Envie analise visual e
posia�oo a cada 60 segundos.

35
At 00:03:43,215, Character said: Inimigo a� vista, alvo instavel,

36
At 00:03:44,775, Character said: busca, entendido...

37
At 00:03:46,610, Character said: no alvo, no alvo,
no alvo, fogo, fogo!

38
At 00:03:53,692, Character said: Cabo Neil Corey, especialista em
armas pesadas, atirador de elite.

39
At 00:04:00,065, Character said: Soldado Larry Guarino,
especialista em crack,

40
At 00:04:03,085, Character said: conhecido como Diddy
ou Diddy Bop.

41
At 00:04:07,422, Character said: Ex-oficial madico no Vietno,
Alfred Bray, apelido, Papa Doc.

42
At 00:04:13,328, Character said: Sunny Feel, especialista em artes
marciais, seus amigos chamam-no "Sangue".

43
At 00:04:18,092, Character said: N***g Quo, sentinela e lutador,

44
At 00:04:20,394, Character said: chamado de Quang.
Remanescente da guerra no Vietno.

45
At 00:04:26,692, Character said: Este a nosso coordenador,
Major Murphy Black.

46
At 00:04:31,947, Character said: Oficial com muitas condecoraa�a�es,
conhecido como Zona Mortal.

47
At 00:04:38,220, Character said: Por que os apelidos?

48
At 00:04:40,330, Character said: Sabe como soo chamados?
BAM.

49
At 00:04:45,168, Character said: BAM?

50
At 00:04:46,503, Character said: Brutos Animais Malvados.

51
At 00:04:50,290, Character said: Tipo... chegue la e se
foda como no Vietno.

52
At 00:04:54,886, Character said: Soo profissionais,
Mascher, os melhores.

53
At 00:04:58,390, Character said: Especialistas antiguerrilha,
conhecem a area...

54
At 00:05:01,685, Character said: e so eles encontraroo
nosso amigo perdido,

55
At 00:05:04,271, Character said: Omega 1.

56
At 00:05:21,304, Character said: O que pretende
fazer com Omega 1?

57
At 00:05:25,142, Character said: Apenas acha-lo e neutraliza-lo,
pensaremos no resto depois.

58
At 00:05:29,713, Character said: E quanto a esses
seus soldados BAM?

59
At 00:05:33,116, Character said: Ficaroo de molho.

60
At 00:05:35,802, Character said: Voca sera o conselheiro
tacnico da missoo.

61
At 00:05:39,473, Character said: Mas eles noo devem saber a
verdade, nem antes nem depois.

62
At 00:05:44,803, Character said: E quando o acharmos?
Saberoo.

63
At 00:05:47,814, Character said: Isso a problema meu.

64
At 00:05:49,524, Character said: Preocupe-se apenas em executar
sua parte do plano, entendido?

65
At 00:05:54,904, Character said: Entendido, Sr.

66
At 00:06:38,632, Character said: Mais dez minutos, Murphy.

67
At 00:06:51,520, Character said: Em tras horas estaremos
em Batu Batu.

68
At 00:06:55,148, Character said: Ca entre nos, irmoo...

69
At 00:06:57,467, Character said: o que voo fazer
naquele buraco maldito?

70
At 00:07:02,288, Character said: Os caminhos do Senhor soo infinitos.
Ja leu a ba�blia,noo?

71
At 00:07:15,569, Character said: Va se danar, Diddy. Pare de
rebolar como se estivesse gozando.

72
At 00:07:18,305, Character said: Fico enjoado.

73
At 00:07:22,192, Character said: Posso, Corey querido?

74
At 00:07:29,191, Character said: Viciados e bichas.

75
At 00:07:31,126, Character said: Aposto que tambam tem Aids,
na, Quang?

76
At 00:07:33,462, Character said: Se quer emoa�oo, Peel,

77
At 00:07:35,297, Character said: pode beijar minha bunda branca.

78
At 00:07:51,872, Character said: Certo, rapazes,
agora a com vocas.

79
At 00:07:53,732, Character said: - Volto daqui a tras dias.
- E se nos atrasarmos?

80
At 00:07:57,652, Character said: Ficarei perto do
ponto de desembarque,

81
At 00:08:00,730, Character said: - por dois dias, soo as ordens.
- Afirmativo.

82
At 00:08:29,601, Character said: - Oi, Mascher.
- Qual a a missoo?

83
At 00:08:35,290, Character said: Simples: ancorar duas balsas.
Acha que consegue?

84
At 00:08:38,902, Character said: Em qual praia?

85
At 00:08:41,396, Character said: Numa ilha perto daqui.

86
At 00:08:44,349, Character said: - Noo esperamos muita resistancia...
- "Nos"?

87
At 00:08:47,536, Character said: - Vou com vocas.
- Desculpe, trabalhamos sozinhos.

88
At 00:08:52,082, Character said: O General Jackson sabe disso.

89
At 00:08:55,143, Character said: Olha...

90
At 00:08:57,579, Character said: voca recebe ordens
e eu tambam.

91
At 00:09:01,633, Character said: Noo gosto disto, nem de voca.

92
At 00:09:06,254, Character said: Noo precisa gostar de mim,
precisa trabalhar comigo.

93
At 00:09:11,534, Character said: Sabe o que a esta missoo,
mas noo dira, certo?

94
At 00:09:26,700, Character said: E agora, Mascher?

95
At 00:09:28,435, Character said: Tirem o resto do equipamento.

96
At 00:09:30,287, Character said: Ei, oua�**.

97
At 00:09:31,972, Character said: Mexam a bunda, caras!

98
At 00:09:35,333, Character said: E aa�?

99
At 00:09:36,293, Character said: Chama a base a
cada quatro horas.

100
At 00:09:38,870, Character said: Frequancias dos
pontos soo finais.

101
At 00:09:41,464, Character said: Ha chance de recuo?

102
At 00:09:44,526, Character said: Eu, passagem so de ida.

103
At 00:09:48,196, Character said: Sabe como a, a vida a foda
e depois voca morre.

104
At 00:09:53,368, Character said: O que a isso?

105
At 00:09:56,630, Character said: Meus acessorios.

106
At 00:09:59,633, Character said: - Pronto.
- Quang, va na frente!

107
At 00:10:02,711, Character said: Corey, Guarino, retaguarda!

108
At 00:10:04,654, Character said: O resto, atras de mim.
Andem!

109
At 00:10:07,265, Character said: - Ele mandou a gente andar.
- Vamos.

110
At 00:10:42,684, Character said: a bonito aqui!

111
At 00:10:45,070, Character said: - Como o Alabama, noo a, Peel?
- Va a� merda.

112
At 00:11:50,593, Character said: Anda, doutor,
parece uma lesma amarrada.

113
At 00:11:55,673, Character said: - Me sinto assim.
- Esta indo bem, doutor...

114
At 00:11:57,892, Character said: noo liga pra esse idiota.

115
At 00:11:59,978, Character said: Obrigado.

116
At 00:12:00,812, Character said: - Va a� merda!
- De nada.

117
At 00:12:20,365, Character said: Inimigo a� vista, alvo instavel.

118
At 00:12:23,251, Character said: Busca, entendido.

119
At 00:12:41,311, Character said: O que foi?

120
At 00:12:44,228, Character said: - Va Quang?
- Claro.

121
At 00:12:46,441, Character said: Quando ele para
significa perigo.

122
At 00:13:05,602, Character said: - Onde?
- La.

123
At 00:13:10,298, Character said: Peel!

124
At 00:13:29,709, Character said: Se era alguam,
agora ja era.

125
At 00:13:37,450, Character said: Andando.

126
At 00:13:58,296, Character said: Cacete.

127
At 00:14:00,265, Character said: - Noo fiz isso tudo!
- Claro que noo.

128
At 00:14:03,434, Character said: - Noo va que morreu ha dias?
- Parecem anos.

129
At 00:14:06,187, Character said: Nossa Senhora,
noo sente o fedor?

130
At 00:14:09,832, Character said: Meu Deus!
As va�sceras foram retiradas.

131
At 00:14:13,970, Character said: Muito estranho.

132
At 00:14:16,464, Character said: - Era um guerrilheiro.
- Coitado.

133
At 00:14:18,458, Character said: - So sobrou isto do rifle.
- Nossa!

134
At 00:14:22,704, Character said: Digam-me, isto a um bom
ina�cio da nossa missoo?

135
At 00:14:28,726, Character said: Murphy!

136
At 00:14:31,662, Character said: Atirador, logo aa� a� frente.
Vi o brilho nas arvores.

137
At 00:14:38,511, Character said: Ali.

138...

Download Subtitles Robowar - Robot Da Guerra (1988) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles