Besouro (2009) BRRip Oldies Movie Subtitles

Download Besouro (2009) BRRip Oldies Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:27,314 --> 00:02:29,399 It's forbidden because I'm a boy. 2 00:02:29,483 --> 00:02:31,401 It's forbidden because I'm poor. 3 00:02:31,443 --> 00:02:33,487 It's forbidden because I'm black. 4 00:02:33,570 --> 00:02:36,323 Boy, one day you'll grow up. 5 00:02:37,616 --> 00:02:40,911 Poor? Well, tomorrow you may be rich. 6 00:02:41,537 --> 00:02:45,791 Now, you're black for life, my son. 7 00:02:45,874 --> 00:02:48,742 Black and proud of it. 8 00:02:48,794 --> 00:02:51,922 And don't let anyone diminish you. 9 00:02:51,964 --> 00:02:54,216 Will you teach me how to fight, master? 10 00:02:54,299 --> 00:02:58,679 I've been learning Capoeira for 50 years. 11 00:02:58,762 --> 00:03:02,307 To teach you all of it, it will take another 50 years. 12 00:03:02,808 --> 00:03:04,226 Come here, 13 00:03:04,309 --> 00:03:05,884 who taught you how to walk? 14 00:03:05,936 --> 00:03:08,564 - My mom and my dad. - No, Manoel. 15 00:03:09,314 --> 00:03:12,317 Your body taught you how to walk. 16 00:03:12,359 --> 00:03:15,153 You've started walking here and there... 17 00:03:15,737 --> 00:03:18,490 Manoel, leave that beetle alone! 18 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 People don't realize this beetle can fly. 19 00:03:23,787 --> 00:03:27,249 He's heavy and his wings are thin. 20 00:03:27,833 --> 00:03:33,547 Even science is sure this beetle can't fly, 21 00:03:35,007 --> 00:03:36,383 but... 22 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 Iook how wonderful it is. 23 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 When the boy's eyes 24 00:04:14,880 --> 00:04:17,508 lit up watching that beetle, 25 00:04:18,217 --> 00:04:19,958 as black as himself, 26 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 but having the ability to fly, 27 00:04:26,058 --> 00:04:28,519 he made a choice. 28 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 The choice to fight for his people. 29 00:04:32,356 --> 00:04:34,733 And he stopped being Manoel 30 00:04:37,319 --> 00:04:41,031 to become Besouro. 31 00:04:42,699 --> 00:04:45,077 Besouro 32 00:04:45,160 --> 00:04:48,455 Golden belt 33 00:04:48,539 --> 00:04:51,291 A JO�O DANIEL TIKHOMIROFF FILM Besouro 34 00:04:51,343 --> 00:04:54,044 A JO�O DANIEL TIKHOMIROFF FILM Golden Belt 35 00:04:55,379 --> 00:04:57,256 Rec�ncavo Baiano, 36 00:04:57,798 --> 00:05:00,248 1924. 37 00:05:00,300 --> 00:05:05,055 Brazil abolished slavery less than 40 years ago, 38 00:05:05,764 --> 00:05:10,686 and black people are still treated as slaves. 39 00:05:11,562 --> 00:05:13,689 African religions are restrained 40 00:05:13,741 --> 00:05:16,608 and Capoeira is outlawed. 41 00:05:17,276 --> 00:05:18,402 Black people 42 00:05:18,443 --> 00:05:23,365 start to get organized to demand their rights. 43 00:05:23,417 --> 00:05:24,658 At the Rec�ncavo 44 00:05:24,741 --> 00:05:28,704 Master Al�pio is the leader of the black community. 45 00:05:28,787 --> 00:05:30,914 Due to his struggle, 46 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 Master Al�pio is sworn to death 47 00:05:33,667 --> 00:05:36,920 and gets protection from Capoeira fighters 48 00:05:37,004 --> 00:05:41,341 and his main prot�g�, Besouro. 49 00:05:51,977 --> 00:05:56,315 JANUARY 21, 1924 50 00:06:06,825 --> 00:06:09,369 - Good morning, Master Al�pio. - Good morning. 51 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 Go for it, Besouro! 52 00:06:27,346 --> 00:06:31,141 Besouro, shouldn't you be protecting Master Al�pio? 53 00:06:35,354 --> 00:06:36,313 Good morning, master. 54 00:06:36,355 --> 00:06:38,398 - 'Morning. - How do you do? 55 00:06:44,571 --> 00:06:47,074 We can't rely on you, man. 56 00:06:54,414 --> 00:06:56,375 Don't stop the music. 57 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Come on, play it. 58 00:06:58,252 --> 00:07:00,212 Let's practice. 59 00:07:29,533 --> 00:07:31,702 - Good morning, master. - Good morning. 60 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Hi, boys. 61 00:07:41,378 --> 00:07:42,337 Do it. 62 00:07:52,764 --> 00:07:54,600 You're so handsome! 63 00:07:56,435 --> 00:07:57,936 Come on. 64 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Let's go. 65 00:08:08,530 --> 00:08:10,240 Yes, sir. 66 00:08:31,303 --> 00:08:32,304 Very good! 67 00:08:52,491 --> 00:08:53,700 Besouro! 68 00:09:14,638 --> 00:09:16,348 Besouro! Besouro! 69 00:09:16,431 --> 00:09:18,350 Master Al�pio isn't home. 70 00:09:36,535 --> 00:09:38,203 Master? 71 00:09:39,538 --> 00:09:41,874 - Master? - Master! 72 00:09:44,710 --> 00:09:46,170 Besouro, 73 00:09:46,753 --> 00:09:49,131 take me to the old slave house. 74 00:09:50,382 --> 00:09:51,967 Just you. 75 00:09:54,887 --> 00:09:57,055 It was my fault, master. 76 00:09:58,891 --> 00:10:01,310 This was bound to happen. 77 00:10:06,190 --> 00:10:08,233 No, master. 78 00:10:18,368 --> 00:10:20,287 I chose you... 79 00:10:21,747 --> 00:10:23,665 to continue... 80 00:10:24,917 --> 00:10:27,044 what I started. 81 00:12:05,517 --> 00:12:07,144 Colonel... 82 00:12:08,645 --> 00:12:09,938 Noca, 83 00:12:11,064 --> 00:12:13,442 move this filth off of my way. 84 00:12:16,486 --> 00:12:19,489 Genival and Serafim, get him out of here. 85 00:12:19,531 --> 00:12:23,493 - Moron, b***d. - Amaro, 86 00:12:23,535 --> 00:12:24,703 serve me a dose. 87 00:12:43,472 --> 00:12:47,518 7 DAYS LATER 88 00:12:56,818 --> 00:12:58,654 That's a nice berimbau. 89 00:12:58,737 --> 00:13:00,906 It belongs to Dinor�. 90 00:13:02,324 --> 00:13:04,243 You'll end up marrying her. 91 00:13:04,284 --> 00:13:06,453 We always liked each other, Chico. 92 00:13:06,537 --> 00:13:08,580 Since we were kids. 93 00:13:08,664 --> 00:13:10,457 Since you were called "Z�", 94 00:13:10,541 --> 00:13:11,917 Besouro was "Manoel", 95 00:13:12,000 --> 00:13:13,867 and Dinor� was a tomboy 96 00:13:13,919 --> 00:13:16,797 playing over there in the mud. 97 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 That's your opinion. 98 00:13:20,092 --> 00:13:22,511 For me, she's always been gorgeous. 99 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 She looked like a goddess... 100 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 with her curly hair. 101 00:13:32,354 --> 00:13:34,064 How about Besouro? 102 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 What about him? 103 00:13:36,817 --> 00:13:38,861 He must be in great pain. 104 00:13:38,944 --> 00:13:40,654 We all are. 105 00:13:40,737 --> 00:13:43,323 The people, and all of us. 106 00:13:44,283 --> 00:13:46,660 But Besouro even more. 107 00:13:46,743 --> 00:13:48,537 He knows what he's done. 108 00:13:49,496 --> 00:13:51,039 Besouro... 109 00:13:51,123 --> 00:13:53,167 what a proud fella. 110 00:13:57,212 --> 00:14:00,632 Will Besouro come to the master's tribute? 111 00:14:01,842 --> 00:14:03,927 He'd better not. 112 00:14:38,545 --> 00:14:43,675 Master Al�pio here's my lament 113 00:14:47,262 --> 00:14:52,100 Pray for our bonding's strength 114 00:14:56,063 --> 00:15:01,610 You taught us to be proud 115 00:15:03,654 --> 00:15:09,576 And to have no fear at all 116 00:15:12,412 --> 00:15:17,793 Our race's greatness 117 00:15:21,046 --> 00:15:26,593 Capoeira bonds us all 118 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Set free 119 00:15:32,057 --> 00:15:35,853 Our hearts 120 00:15:43,110 --> 00:15:44,194 Go. 121 00:16:25,277 --> 00:16:27,362 - Master Al�pio, here's my lament - Let's go. 122 00:16:27,446 --> 00:16:29,656 - For our master. - Pray for our bonding's strength 123 00:16:29,781 --> 00:16:31,971 You taught us to be proud 124 00:16:32,023 --> 00:16:34,161 And to have no fear at all 125 00:16:34,244 --> 00:16:36,622 Our race's greatness 126 00:16:36,705 --> 00:16:39,082 Capoeira bonds us all 127 00:16:39,791 --> 00:16:44,035 Set our hearts free 128 00:16:44,087 --> 00:16:48,467 And to have no fear at all 129 00:16:50,135 --> 00:16:52,137 Enough of this, 130 00:16:52,179 --> 00:16:53,931 bunch of lowlifes! 131 00:16:53,972 --> 00:16:56,308 It's forbidden to fight in these domains! 132 00:16:56,360 --> 00:16:57,935 Get out of here. 133 00:16:58,977 --> 00:17:00,771 Everybody quiet! 134 00:17:02,147 --> 00:17:05,275 I thought you were a literate man, Noca de Ant�nia. 135 00:17:06,360 --> 00:17:07,945 Who said this is fighting? 136 00:17:08,487 --> 00:17:09,821 Capoeira is a dance. 137 00:17:09,905 --> 00:17:12,115 Look who's talking! 138 00:17:12,199 --> 00:17:14,243 It's the fish stinking nigger! 139 00:17:16,328 --> 00:17:18,413 Is it a dance, fish stench? 140 00:17:18,497 --> 00:17:21,250 Your leaps and mummeries are a dance? 141 00:17:21,333 --> 00:17:24,586 - Then you're forbidden to dance. - Under whose orders? 142 00:17:24,670 --> 00:17:27,339 - Who? - I will show you. 143 00:17:27,422 --> 00:17:29,258 Beat up the niggers! 144 00:17:29,310 --> 00:17:31,093 Go! Go! Go! 145 00:17:31,802 --> 00:17:32,845 Run! 146 00:17:50,028 --> 00:17:51,989 What are you thinking? 147 00:17:53,156 --> 00:17:55,868 That your dance scares us? 148 00:17:55,951 --> 00:17:58,537 Your make-believe fight? 149 00:17:59,454 --> 00:18:02,207 These niggers are just pretenders! 150 00:18:02,332 --> 00:18:06,295 They came up with Capoeira to scare cowards off! 151 00:18:06,378 --> 00:18:08,495 Are you performing a Gathering? 152 00:18:08,547 --> 00:18:11,133 Are you wearing the old man's shoes? 153 00:18:12,009 --> 00:18:13,385 In a nigger's grave 154 00:18:13,468 --> 00:18:15,846 - we can fit 2 or 3. - F***k off, Noca. 155 00:18:15,888 --> 00:18:17,764 F***k off....
Music ♫