Besouro (2009) BRRip Oldies Subtitles in Multiple Languages
Besouro (2009) BRRip Oldies Movie Subtitles
Download Besouro (2009) BRRip Oldies Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:27,314 --> 00:02:29,399
It's forbidden
because I'm a boy.
2
00:02:29,483 --> 00:02:31,401
It's forbidden
because I'm poor.
3
00:02:31,443 --> 00:02:33,487
It's forbidden
because I'm black.
4
00:02:33,570 --> 00:02:36,323
Boy, one day
you'll grow up.
5
00:02:37,616 --> 00:02:40,911
Poor? Well, tomorrow
you may be rich.
6
00:02:41,537 --> 00:02:45,791
Now, you're black for life,
my son.
7
00:02:45,874 --> 00:02:48,742
Black and proud of it.
8
00:02:48,794 --> 00:02:51,922
And don't let anyone
diminish you.
9
00:02:51,964 --> 00:02:54,216
Will you teach me
how to fight, master?
10
00:02:54,299 --> 00:02:58,679
I've been learning
Capoeira for 50 years.
11
00:02:58,762 --> 00:03:02,307
To teach you all of it,
it will take another 50 years.
12
00:03:02,808 --> 00:03:04,226
Come here,
13
00:03:04,309 --> 00:03:05,884
who taught you
how to walk?
14
00:03:05,936 --> 00:03:08,564
- My mom and my dad.
- No, Manoel.
15
00:03:09,314 --> 00:03:12,317
Your body
taught you how to walk.
16
00:03:12,359 --> 00:03:15,153
You've started walking
here and there...
17
00:03:15,737 --> 00:03:18,490
Manoel,
leave that beetle alone!
18
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
People don't realize
this beetle can fly.
19
00:03:23,787 --> 00:03:27,249
He's heavy
and his wings are thin.
20
00:03:27,833 --> 00:03:33,547
Even science is sure
this beetle can't fly,
21
00:03:35,007 --> 00:03:36,383
but...
22
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
Iook how wonderful it is.
23
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
When the boy's eyes
24
00:04:14,880 --> 00:04:17,508
lit up watching
that beetle,
25
00:04:18,217 --> 00:04:19,958
as black as himself,
26
00:04:20,010 --> 00:04:22,179
but having
the ability to fly,
27
00:04:26,058 --> 00:04:28,519
he made a choice.
28
00:04:28,602 --> 00:04:31,688
The choice
to fight for his people.
29
00:04:32,356 --> 00:04:34,733
And he stopped
being Manoel
30
00:04:37,319 --> 00:04:41,031
to become Besouro.
31
00:04:42,699 --> 00:04:45,077
Besouro
32
00:04:45,160 --> 00:04:48,455
Golden belt
33
00:04:48,539 --> 00:04:51,291
A JO�O DANIEL TIKHOMIROFF FILM
Besouro
34
00:04:51,343 --> 00:04:54,044
A JO�O DANIEL TIKHOMIROFF FILM
Golden Belt
35
00:04:55,379 --> 00:04:57,256
Rec�ncavo Baiano,
36
00:04:57,798 --> 00:05:00,248
1924.
37
00:05:00,300 --> 00:05:05,055
Brazil abolished slavery
less than 40 years ago,
38
00:05:05,764 --> 00:05:10,686
and black people
are still treated as slaves.
39
00:05:11,562 --> 00:05:13,689
African religions
are restrained
40
00:05:13,741 --> 00:05:16,608
and Capoeira
is outlawed.
41
00:05:17,276 --> 00:05:18,402
Black people
42
00:05:18,443 --> 00:05:23,365
start to get organized
to demand their rights.
43
00:05:23,417 --> 00:05:24,658
At the Rec�ncavo
44
00:05:24,741 --> 00:05:28,704
Master Al�pio is the leader
of the black community.
45
00:05:28,787 --> 00:05:30,914
Due to his struggle,
46
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
Master Al�pio
is sworn to death
47
00:05:33,667 --> 00:05:36,920
and gets protection
from Capoeira fighters
48
00:05:37,004 --> 00:05:41,341
and his main prot�g�,
Besouro.
49
00:05:51,977 --> 00:05:56,315
JANUARY 21, 1924
50
00:06:06,825 --> 00:06:09,369
- Good morning, Master Al�pio.
- Good morning.
51
00:06:21,340 --> 00:06:23,342
Go for it, Besouro!
52
00:06:27,346 --> 00:06:31,141
Besouro, shouldn't you
be protecting Master Al�pio?
53
00:06:35,354 --> 00:06:36,313
Good morning, master.
54
00:06:36,355 --> 00:06:38,398
- 'Morning.
- How do you do?
55
00:06:44,571 --> 00:06:47,074
We can't rely on you, man.
56
00:06:54,414 --> 00:06:56,375
Don't stop the music.
57
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Come on, play it.
58
00:06:58,252 --> 00:07:00,212
Let's practice.
59
00:07:29,533 --> 00:07:31,702
- Good morning, master.
- Good morning.
60
00:07:36,248 --> 00:07:38,125
Hi, boys.
61
00:07:41,378 --> 00:07:42,337
Do it.
62
00:07:52,764 --> 00:07:54,600
You're so handsome!
63
00:07:56,435 --> 00:07:57,936
Come on.
64
00:07:58,020 --> 00:07:59,730
Let's go.
65
00:08:08,530 --> 00:08:10,240
Yes, sir.
66
00:08:31,303 --> 00:08:32,304
Very good!
67
00:08:52,491 --> 00:08:53,700
Besouro!
68
00:09:14,638 --> 00:09:16,348
Besouro! Besouro!
69
00:09:16,431 --> 00:09:18,350
Master Al�pio isn't home.
70
00:09:36,535 --> 00:09:38,203
Master?
71
00:09:39,538 --> 00:09:41,874
- Master?
- Master!
72
00:09:44,710 --> 00:09:46,170
Besouro,
73
00:09:46,753 --> 00:09:49,131
take me
to the old slave house.
74
00:09:50,382 --> 00:09:51,967
Just you.
75
00:09:54,887 --> 00:09:57,055
It was my fault, master.
76
00:09:58,891 --> 00:10:01,310
This was bound to happen.
77
00:10:06,190 --> 00:10:08,233
No, master.
78
00:10:18,368 --> 00:10:20,287
I chose you...
79
00:10:21,747 --> 00:10:23,665
to continue...
80
00:10:24,917 --> 00:10:27,044
what I started.
81
00:12:05,517 --> 00:12:07,144
Colonel...
82
00:12:08,645 --> 00:12:09,938
Noca,
83
00:12:11,064 --> 00:12:13,442
move this filth
off of my way.
84
00:12:16,486 --> 00:12:19,489
Genival and Serafim,
get him out of here.
85
00:12:19,531 --> 00:12:23,493
- Moron, b***d.
- Amaro,
86
00:12:23,535 --> 00:12:24,703
serve me a dose.
87
00:12:43,472 --> 00:12:47,518
7 DAYS LATER
88
00:12:56,818 --> 00:12:58,654
That's a nice berimbau.
89
00:12:58,737 --> 00:13:00,906
It belongs to Dinor�.
90
00:13:02,324 --> 00:13:04,243
You'll end up
marrying her.
91
00:13:04,284 --> 00:13:06,453
We always liked
each other, Chico.
92
00:13:06,537 --> 00:13:08,580
Since we were kids.
93
00:13:08,664 --> 00:13:10,457
Since you
were called "Z�",
94
00:13:10,541 --> 00:13:11,917
Besouro was "Manoel",
95
00:13:12,000 --> 00:13:13,867
and Dinor� was a tomboy
96
00:13:13,919 --> 00:13:16,797
playing over there
in the mud.
97
00:13:18,423 --> 00:13:20,008
That's your opinion.
98
00:13:20,092 --> 00:13:22,511
For me,
she's always been gorgeous.
99
00:13:22,594 --> 00:13:24,304
She looked like a goddess...
100
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
with her curly hair.
101
00:13:32,354 --> 00:13:34,064
How about Besouro?
102
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
What about him?
103
00:13:36,817 --> 00:13:38,861
He must be in great pain.
104
00:13:38,944 --> 00:13:40,654
We all are.
105
00:13:40,737 --> 00:13:43,323
The people, and all of us.
106
00:13:44,283 --> 00:13:46,660
But Besouro even more.
107
00:13:46,743 --> 00:13:48,537
He knows what he's done.
108
00:13:49,496 --> 00:13:51,039
Besouro...
109
00:13:51,123 --> 00:13:53,167
what a proud fella.
110
00:13:57,212 --> 00:14:00,632
Will Besouro come
to the master's tribute?
111
00:14:01,842 --> 00:14:03,927
He'd better not.
112
00:14:38,545 --> 00:14:43,675
Master Al�pio
here's my lament
113
00:14:47,262 --> 00:14:52,100
Pray for our bonding's
strength
114
00:14:56,063 --> 00:15:01,610
You taught us to be proud
115
00:15:03,654 --> 00:15:09,576
And to have no fear at all
116
00:15:12,412 --> 00:15:17,793
Our race's greatness
117
00:15:21,046 --> 00:15:26,593
Capoeira bonds us all
118
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Set free
119
00:15:32,057 --> 00:15:35,853
Our hearts
120
00:15:43,110 --> 00:15:44,194
Go.
121
00:16:25,277 --> 00:16:27,362
- Master Al�pio, here's my lament
- Let's go.
122
00:16:27,446 --> 00:16:29,656
- For our master.
- Pray for our bonding's strength
123
00:16:29,781 --> 00:16:31,971
You taught us to be proud
124
00:16:32,023 --> 00:16:34,161
And to have no fear at all
125
00:16:34,244 --> 00:16:36,622
Our race's greatness
126
00:16:36,705 --> 00:16:39,082
Capoeira bonds us all
127
00:16:39,791 --> 00:16:44,035
Set our hearts free
128
00:16:44,087 --> 00:16:48,467
And to have no fear at all
129
00:16:50,135 --> 00:16:52,137
Enough of this,
130
00:16:52,179 --> 00:16:53,931
bunch of lowlifes!
131
00:16:53,972 --> 00:16:56,308
It's forbidden to fight
in these domains!
132
00:16:56,360 --> 00:16:57,935
Get out of here.
133
00:16:58,977 --> 00:17:00,771
Everybody quiet!
134
00:17:02,147 --> 00:17:05,275
I thought you were a literate man,
Noca de Ant�nia.
135
00:17:06,360 --> 00:17:07,945
Who said
this is fighting?
136
00:17:08,487 --> 00:17:09,821
Capoeira is a dance.
137
00:17:09,905 --> 00:17:12,115
Look who's talking!
138
00:17:12,199 --> 00:17:14,243
It's the fish
stinking nigger!
139
00:17:16,328 --> 00:17:18,413
Is it a dance,
fish stench?
140
00:17:18,497 --> 00:17:21,250
Your leaps and mummeries
are a dance?
141
00:17:21,333 --> 00:17:24,586
- Then you're forbidden to dance.
- Under whose orders?
142
00:17:24,670 --> 00:17:27,339
- Who?
- I will show you.
143
00:17:27,422 --> 00:17:29,258
Beat up the niggers!
144
00:17:29,310 --> 00:17:31,093
Go! Go! Go!
145
00:17:31,802 --> 00:17:32,845
Run!
146
00:17:50,028 --> 00:17:51,989
What are you thinking?
147
00:17:53,156 --> 00:17:55,868
That your dance scares us?
148
00:17:55,951 --> 00:17:58,537
Your make-believe fight?
149
00:17:59,454 --> 00:18:02,207
These niggers
are just pretenders!
150
00:18:02,332 --> 00:18:06,295
They came up with Capoeira
to scare cowards off!
151
00:18:06,378 --> 00:18:08,495
Are you performing
a Gathering?
152
00:18:08,547 --> 00:18:11,133
Are you wearing
the old man's shoes?
153
00:18:12,009 --> 00:18:13,385
In a nigger's grave
154
00:18:13,468 --> 00:18:15,846
- we can fit 2 or 3.
- F***k off, Noca.
155
00:18:15,888 --> 00:18:17,764
F***k off....
Share and download Besouro (2009) BRRip Oldies subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.