Francis-of-Assisi-1961-XviD Subtitles in Multiple Languages
Francis-of-Assisi-1961-XviD Movie Subtitles
Download Francis-of-Assisi-1961-XviD Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:40,149 --> 00:00:42,049
3
00:00:44,654 --> 00:00:47,987
The beginning of the 13th century
was a time of turmoil.
4
00:00:48,091 --> 00:00:50,457
Emperor clashed with pope,
prince with king...
5
00:00:50,560 --> 00:00:52,460
and burgher with nobleman.
6
00:00:52,562 --> 00:00:54,462
In this era appeared a man...
7
00:00:54,564 --> 00:00:56,657
who brought a message
oflove and peace...
8
00:00:56,766 --> 00:00:58,791
that still lives
in the hearts of men.
9
00:01:00,937 --> 00:01:04,998
This man was...
Francis Bernardone of Assisi.
10
00:01:56,592 --> 00:01:59,322
"By decree of Pope Innocent III...
11
00:01:59,429 --> 00:02:02,592
"the town of Assisi shall enlist all men
and means of war...
12
00:02:02,698 --> 00:02:06,828
"in the holy cause of liberating Sicily
for King Frederick.
13
00:02:06,936 --> 00:02:08,836
"All able-bodied men are summoned...
14
00:02:08,938 --> 00:02:11,429
to enroll under the flag
of Duke Walter of Brienne. '"
15
00:02:30,827 --> 00:02:34,786
Clare, come away.
It's not dignified to hang out the window.
16
00:02:34,897 --> 00:02:36,797
Don't let that fly-by-night see you.
17
00:02:36,899 --> 00:02:39,561
It's a surprise to see him
in the daytime.
18
00:02:44,373 --> 00:02:46,341
Father.
19
00:02:46,442 --> 00:02:48,842
- You've heard, haven't you?
- Everyone has.
20
00:02:48,945 --> 00:02:50,913
This is the chance
I've been waiting for.
21
00:02:51,013 --> 00:02:53,743
And for once you have
your father's warmest approval.
22
00:02:58,754 --> 00:03:00,722
Good morning, Mother.
23
00:03:02,625 --> 00:03:05,617
Have you decided to go?
24
00:03:05,728 --> 00:03:09,562
You knew that if the chance came my way
I was going to take it.
25
00:03:09,665 --> 00:03:12,657
Now, don't worry, Mother.
I'll come out of it with honor. I assure you.
26
00:03:12,768 --> 00:03:15,362
Honor.
Where does one find honor in war?
27
00:03:15,471 --> 00:03:17,530
Now, don't be foolish.
The boy will rise high.
28
00:03:17,640 --> 00:03:19,540
He could become a count,
even a duke.
29
00:03:19,642 --> 00:03:21,701
You know I always had
other hopes for him.
30
00:03:21,811 --> 00:03:23,745
I want him to be a child of God.
31
00:03:23,846 --> 00:03:27,043
Can't he be a count and a child of God too?
Be sensible, woman.
32
00:03:27,150 --> 00:03:29,618
Try to understand, Mother.
I have to leave home sometime.
33
00:03:29,719 --> 00:03:33,314
Well, at any rate, you know you have
my permission and my blessing, my son.
34
00:03:41,764 --> 00:03:44,255
Good day, sir.
35
00:03:44,367 --> 00:03:47,427
- Are you Pietro Bernardone?
- I **. May I help you, sir?
36
00:03:47,537 --> 00:03:50,335
I hope so.
I'm Count Paolo de Vandria.
37
00:03:50,439 --> 00:03:52,907
Oh, I'm honored.
Come in. Come in.
38
00:03:58,881 --> 00:04:00,849
Here.
39
00:04:01,951 --> 00:04:04,647
- Please.
- Thank you.
40
00:04:04,754 --> 00:04:08,019
I'm en route from Florence
to reclaim my states in Sicily...
41
00:04:08,124 --> 00:04:10,615
and I find it quite necessary
to make certain arrangements.
42
00:04:10,726 --> 00:04:12,626
When I first came to Assisi...
43
00:04:12,728 --> 00:04:15,322
you were pointed out as a man
not adverse to lending money...
44
00:04:15,431 --> 00:04:17,331
and I wish to borrow some.
45
00:04:17,433 --> 00:04:19,401
Well, uh...
46
00:04:19,502 --> 00:04:21,527
I'm a silk merchant,
not a moneylender.
47
00:04:21,637 --> 00:04:25,004
I have a castle and lands in Sicily.
Here are the documents.
48
00:04:25,107 --> 00:04:27,701
I need a small sum of money
for a horse and armor...
49
00:04:27,810 --> 00:04:29,971
so that I can return
and claim what is mine.
50
00:04:30,079 --> 00:04:32,172
To lend money on a captured castle...
51
00:04:32,281 --> 00:04:34,647
would not be a loan, but charity.
52
00:04:34,750 --> 00:04:36,980
These are hard times.
53
00:04:37,086 --> 00:04:39,077
I regret it,
but we cannot do business.
54
00:04:39,188 --> 00:04:42,555
Well, I see that I've made a mistake.
55
00:04:42,658 --> 00:04:45,889
I've heard of you as a man
of some means and some quality.
56
00:04:45,995 --> 00:04:47,895
But I see I was wrong.
57
00:04:47,997 --> 00:04:51,262
Oh, well. There are others.
58
00:04:51,367 --> 00:04:53,267
Count de Vandria.
59
00:04:53,369 --> 00:04:56,668
- I couldn't help overhearing
your request of my father.
- This is my son, Francis.
60
00:04:56,772 --> 00:04:58,865
There are other ways
for a knight to earn armor.
61
00:04:58,975 --> 00:05:02,672
Not by any code of honor that you
or your clothier father would understand.
62
00:05:02,778 --> 00:05:06,680
I **, sir, familiar with all the codes of
knightly honor, but this is a simpler matter.
63
00:05:06,782 --> 00:05:08,716
Assisi is sending an army to Sicily.
64
00:05:08,818 --> 00:05:11,946
If you would join it, you would have horse,
armor and all by tomorrow at the latest.
65
00:05:12,054 --> 00:05:14,545
- My son is enlisting with the Duke de Brienne.
- Well...
66
00:05:14,657 --> 00:05:17,785
I'd offer to drink a bottle
to your success, but, uh...
67
00:05:17,893 --> 00:05:20,123
Well, I've spent my last florin yesterday.
68
00:05:20,229 --> 00:05:23,130
Oh, then you must be hungry.
69
00:05:23,232 --> 00:05:25,200
Sir, in what campaigns have you fought?
70
00:05:25,301 --> 00:05:27,394
Many. And in many places.
71
00:05:27,503 --> 00:05:29,630
Three years ago in Perugia
for this city's sake.
72
00:05:29,739 --> 00:05:32,537
Then Assisi will be glad
to have you on its side. Join us.
73
00:05:32,642 --> 00:05:36,339
If war is your vocation, you might
teach me valor, my father courtesy.
74
00:05:36,445 --> 00:05:40,074
Pax et bonum.
A gift in the name of God.
75
00:05:40,182 --> 00:05:42,047
- A gift.
- Oh, it's you again.
76
00:05:42,151 --> 00:05:44,415
- Out.
- Oh, Father, he...
77
00:05:44,520 --> 00:05:47,455
If he had his way,
the beggars of Assisi would all be rich.
78
00:05:47,556 --> 00:05:49,456
Get away from my store.
Move on.
79
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
They go everywhere like flies.
80
00:05:51,794 --> 00:05:54,092
I'm sorry. Have you decided?
81
00:05:54,196 --> 00:05:56,721
Well, if your son fights
as well as he talks...
82
00:05:56,832 --> 00:05:59,357
he may be of a help
in winning back my land.
83
00:05:59,468 --> 00:06:01,834
Then you'll go with him?
Wonderful.
84
00:06:01,937 --> 00:06:06,101
This calls for wine, food.
Mother, a guest.
85
00:06:06,208 --> 00:06:08,768
It looks as if I've found
a new comrade-in-arms.
86
00:06:09,812 --> 00:06:12,542
- Yes. Yes. It seems so.
87
00:06:12,648 --> 00:06:15,879
You act like a nobleman's son,
not the son of a merchant.
88
00:06:17,620 --> 00:06:20,020
Now, this expedition,
when does it set out?
89
00:06:20,122 --> 00:06:24,081
- Tomorrow, in the morning.
- But right now you eat. This way.
90
00:06:24,193 --> 00:06:26,062
Mother.
91
00:06:37,707 --> 00:06:40,301
- Hey.
- Come.
92
00:06:50,853 --> 00:06:54,311
What's the matter, Paolo?
You lost your nerve? Go ahead.
93
00:06:57,326 --> 00:06:59,794
Oh!
94
00:06:59,895 --> 00:07:03,023
You missed.
Between the fingers, but no blood.
95
00:07:03,132 --> 00:07:05,999
- i'll give you one more chance.
- Francis, don't let him do it.
96
00:07:06,102 --> 00:07:08,832
There's nothing to be afraid of...
not for you anyway.
97
00:07:08,938 --> 00:07:11,133
I thought you learned this trick
from the Saracens.
98
00:07:11,240 --> 00:07:13,333
I hope there aren't too many
four-fingered Saracens.
99
00:07:13,442 --> 00:07:16,309
- I won't look.
- I don't intend to let you.
100
00:07:16,412 --> 00:07:18,380
Throw.
101
00:07:20,916 --> 00:07:22,816
Oh!
102
00:07:22,918 --> 00:07:26,149
You lose. And I'll keep my promise
because you dared to try.
103
00:07:26,255 --> 00:07:28,223
She's yours.
104
00:07:28,324 --> 00:07:30,224
But, Francis, I want to stay yours.
105
00:07:30,326 --> 00:07:33,727
Anna Lucia, you must lose your honor
in honoring my promise.
106
00:07:33,829 --> 00:07:35,729
Who says she has any honor to lose?
107
00:07:35,831 --> 00:07:38,026
Oh, you're crazy... both of you.
108
00:07:40,169 --> 00:07:42,069
Your hand.
There is blood on it.
109
00:07:42,171 --> 00:07:44,264
It's only a scratch.
Don't faint on me.
110
00:07:44,373 --> 00:07:47,536
- Let me help you.
- Francis, it's your turn with the dice.
111
00:07:47,643 --> 00:07:50,703
- I'll come in if you'll double the stakes.
- Double? All right.
112
00:07:50,813 --> 00:07:54,010
- Take it.
- The number is six. I'll bet 20.
113
00:08:03,125 --> 00:08:05,059
Here. A toast.
114
00:08:07,763 --> 00:08:11,699
- Take it. It's all yours. Let's get out of here.
- What's wrong, Francis?
115
00:08:11,801 --> 00:08:14,964
Let's do something more exciting.
I'm leaving. You coming, Paolo?
116
00:08:15,070 --> 00:08:17,334
What? And leave my winnings?
[Laughs]
117
00:08:18,441 --> 00:08:20,341
More wine.
118
00:08:21,410 --> 00:08:24,470
Ahhh! Let's drink to love's victory.
119
00:08:40,463 --> 00:08:43,159
Pax et bonum.
Peace, and God with you.
120
00:08:43,265 --> 00:08:47,224
This is the second time.
Why do you follow me?
121
00:08:47,336 --> 00:08:50,134
I want a gift from you.
122
00:08:50,239 --> 00:08:52,400
I don't want your money.
123
00:08:52,508 --> 00:08:55,170
- What, then? What do you want?
- A gift from your heart.
124...
Share and download Francis-of-Assisi-1961-XviD subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.