Francis-of-Assisi-1961-XviD Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,000 --> 00:00:00,

00:00:40,149 --> 00:00:42,

00:00:44,654 --> 00:00:47,The beginning of the 13th century
was a time of turmoil.

00:00:48,091 --> 00:00:50,Emperor clashed with pope,
prince with king...

00:00:50,560 --> 00:00:52,and burgher with nobleman.

00:00:52,562 --> 00:00:54,In this era appeared a man...

00:00:54,564 --> 00:00:56,who brought a message
oflove and peace...

00:00:56,766 --> 00:00:58,that still lives
in the hearts of men.

00:01:00,937 --> 00:01:04,This man was...
Francis Bernardone of Assisi.

00:01:56,592 --> 00:01:59,"By decree of Pope Innocent III...

00:01:59,429 --> 00:02:02,"the town of Assisi shall enlist all men
and means of war...

00:02:02,698 --> 00:02:06,"in the holy cause of liberating Sicily
for King Frederick.

00:02:06,936 --> 00:02:08,"All able-bodied men are summoned...

00:02:08,938 --> 00:02:11,to enroll under the flag
of Duke Walter of Brienne. '"

00:02:30,827 --> 00:02:34,Clare, come away.
It's not dignified to hang out the window.

00:02:34,897 --> 00:02:36,Don't let that fly-by-night see you.

00:02:36,899 --> 00:02:39,It's a surprise to see him
in the daytime.

00:02:44,373 --> 00:02:46,Father.

00:02:46,442 --> 00:02:48,- You've heard, haven't you?
- Everyone has.

00:02:48,945 --> 00:02:50,This is the chance
I've been waiting for.

00:02:51,013 --> 00:02:53,And for once you have
your father's warmest approval.

00:02:58,754 --> 00:03:00,Good morning, Mother.

00:03:02,625 --> 00:03:05,Have you decided to go?

00:03:05,728 --> 00:03:09,You knew that if the chance came my way
I was going to take it.

00:03:09,665 --> 00:03:12,Now, don't worry, Mother.
I'll come out of it with honor. I assure you.

00:03:12,768 --> 00:03:15,Honor.
Where does one find honor in war?

00:03:15,471 --> 00:03:17,Now, don't be foolish.
The boy will rise high.

00:03:17,640 --> 00:03:19,He could become a count,
even a duke.

00:03:19,642 --> 00:03:21,You know I always had
other hopes for him.

00:03:21,811 --> 00:03:23,I want him to be a child of God.

00:03:23,846 --> 00:03:27,Can't he be a count and a child of God too?
Be sensible, woman.

00:03:27,150 --> 00:03:29,Try to understand, Mother.
I have to leave home sometime.

00:03:29,719 --> 00:03:33,Well, at any rate, you know you have
my permission and my blessing, my son.

00:03:41,764 --> 00:03:44,Good day, sir.

00:03:44,367 --> 00:03:47,- Are you Pietro Bernardone?
- I **. May I help you, sir?

00:03:47,537 --> 00:03:50,I hope so.
I'm Count Paolo de Vandria.

00:03:50,439 --> 00:03:52,Oh, I'm honored.
Come in. Come in.

00:03:58,881 --> 00:04:00,Here.

00:04:01,951 --> 00:04:04,- Please.
- Thank you.

00:04:04,754 --> 00:04:08,I'm en route from Florence
to reclaim my states in Sicily...

00:04:08,124 --> 00:04:10,and I find it quite necessary
to make certain arrangements.

00:04:10,726 --> 00:04:12,When I first came to Assisi...

00:04:12,728 --> 00:04:15,you were pointed out as a man
not adverse to lending money...

00:04:15,431 --> 00:04:17,and I wish to borrow some.

00:04:17,433 --> 00:04:19,Well, uh...

00:04:19,502 --> 00:04:21,I'm a silk merchant,
not a moneylender.

00:04:21,637 --> 00:04:25,I have a castle and lands in Sicily.
Here are the documents.

00:04:25,107 --> 00:04:27,I need a small sum of money
for a horse and armor...

00:04:27,810 --> 00:04:29,so that I can return
and claim what is mine.

00:04:30,079 --> 00:04:32,To lend money on a captured castle...

00:04:32,281 --> 00:04:34,would not be a loan, but charity.

00:04:34,750 --> 00:04:36,These are hard times.

00:04:37,086 --> 00:04:39,I regret it,
but we cannot do business.

00:04:39,188 --> 00:04:42,Well, I see that I've made a mistake.

00:04:42,658 --> 00:04:45,I've heard of you as a man
of some means and some quality.

00:04:45,995 --> 00:04:47,But I see I was wrong.

00:04:47,997 --> 00:04:51,Oh, well. There are others.

00:04:51,367 --> 00:04:53,Count de Vandria.

00:04:53,369 --> 00:04:56,- I couldn't help overhearing
your request of my father.
- This is my son, Francis.

00:04:56,772 --> 00:04:58,There are other ways
for a knight to earn armor.

00:04:58,975 --> 00:05:02,Not by any code of honor that you
or your clothier father would understand.

00:05:02,778 --> 00:05:06,I **, sir, familiar with all the codes of
knightly honor, but this is a simpler matter.

00:05:06,782 --> 00:05:08,Assisi is sending an army to Sicily.

00:05:08,818 --> 00:05:11,If you would join it, you would have horse,
armor and all by tomorrow at the latest.

00:05:12,054 --> 00:05:14,- My son is enlisting with the Duke de Brienne.
- Well...

00:05:14,657 --> 00:05:17,I'd offer to drink a bottle
to your success, but, uh...

00:05:17,893 --> 00:05:20,Well, I've spent my last florin yesterday.

00:05:20,229 --> 00:05:23,Oh, then you must be hungry.

00:05:23,232 --> 00:05:25,Sir, in what campaigns have you fought?

00:05:25,301 --> 00:05:27,Many. And in many places.

00:05:27,503 --> 00:05:29,Three years ago in Perugia
for this city's sake.

00:05:29,739 --> 00:05:32,Then Assisi will be glad
to have you on its side. Join us.

00:05:32,642 --> 00:05:36,If war is your vocation, you might
teach me valor, my father courtesy.

00:05:36,445 --> 00:05:40,Pax et bonum.
A gift in the name of God.

00:05:40,182 --> 00:05:42,- A gift.
- Oh, it's you again.

00:05:42,151 --> 00:05:44,- Out.
- Oh, Father, he...

00:05:44,520 --> 00:05:47,If he had his way,
the beggars of Assisi would all be rich.

00:05:47,556 --> 00:05:49,Get away from my store.
Move on.

00:05:49,558 --> 00:05:51,They go everywhere like flies.

00:05:51,794 --> 00:05:54,I'm sorry. Have you decided?

00:05:54,196 --> 00:05:56,Well, if your son fights
as well as he talks...

00:05:56,832 --> 00:05:59,he may be of a help
in winning back my land.

00:05:59,468 --> 00:06:01,Then you'll go with him?
Wonderful.

00:06:01,937 --> 00:06:06,This calls for wine, food.
Mother, a guest.

00:06:06,208 --> 00:06:08,It looks as if I've found
a new comrade-in-arms.

00:06:09,812 --> 00:06:12,- Yes. Yes. It seems so.

00:06:12,648 --> 00:06:15,You act like a nobleman's son,
not the son of a merchant.

00:06:17,620 --> 00:06:20,Now, this expedition,
when does it set out?

00:06:20,122 --> 00:06:24,- Tomorrow, in the morning.
- But right now you eat. This way.

00:06:24,193 --> 00:06:26,Mother.

00:06:37,707 --> 00:06:40,- Hey.
- Come.

00:06:50,853 --> 00:06:54,What's the matter, Paolo?
You lost your nerve? Go ahead.

00:06:57,326 --> 00:06:59,Oh!

00:06:59,895 --> 00:07:03,You missed.
Between the fingers, but no blood.

00:07:03,132 --> 00:07:05,- i'll give you one more chance.
- Francis, don't let him do it.

00:07:06,102 --> 00:07:08,There's nothing to be afraid of...
not for you anyway.

00:07:08,938 --> 00:07:11,I thought you learned this trick
from the Saracens.

00:07:11,240 --> 00:07:13,I hope there aren't too many
four-fingered Saracens.

00:07:13,442 --> 00:07:16,- I won't look.
- I don't intend to let you.

00:07:16,412 --> 00:07:18,Throw.

00:07:20,916 --> 00:07:22,Oh!

00:07:22,918 --> 00:07:26,You lose. And I'll keep my promise
because you dared to try.

00:07:26,255 --> 00:07:28,She's yours.

00:07:28,324 --> 00:07:30,But, Francis, I want to stay yours.

00:07:30,326 --> 00:07:33,Anna Lucia, you must lose your honor
in honoring my promise.

00:07:33,829 --> 00:07:35,Who says she has any honor to lose?

00:07:35,831 --> 00:07:38,Oh, you're crazy... both of you.

00:07:40,169 --> 00:07:42,Your hand.
There is blood on it.

00:07:42,171 --> 00:07:44,It's only a scratch.
Don't faint on me.

00:07:44,373 --> 00:07:47,- Let me help you.
- Francis, it's your turn with the dice.

00:07:47,643 --> 00:07:50,- I'll come in if you'll double the stakes.
- Double? All right.

00:07:50,813 --> 00:07:54,- Take it.
- The number is six. I'll bet 20.

00:08:03,125 --> 00:08:05,Here. A toast.

00:08:07,763 --> 00:08:11,- Take it. It's all yours. Let's get out of here.
- What's wrong, Francis?

00:08:11,801 --> 00:08:14,Let's do something more exciting.
I'm leaving. You coming, Paolo?

00:08:15,070 --> 00:08:17,What? And leave my winnings?
[Laughs]

00:08:18,441 --> 00:08:20,More wine.

00:08:21,410 --> 00:08:24,Ahhh! Let's drink to love's victory.

00:08:40,463 --> 00:08:43,Pax et bonum.
Peace, and God with you.

00:08:43,265 --> 00:08:47,This is the second time.
Why do you follow me?

00:08:47,336 --> 00:08:50,I want a gift from you.

00:08:50,239 --> 00:08:52,I don't want your money.

00:08:52,508 --> 00:08:55,- What, then? What do you want?
- A gift from your heart.

124...

Download Subtitles Francis-of-Assisi-1961-XviD in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles