Hunter S01E02 - Hard Contract Movie Subtitles

Download Hunter S01E02 - Hard Contract Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,780 --> 00:00:05,209 'Cause trancas has taken all he's gonna take. 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,549 If anybody can pull off this contract, it's Gus. 3 00:00:07,550 --> 00:00:09,579 Gus is at the door, and he's drunk. 4 00:00:09,580 --> 00:00:10,949 What is she planning on doing, 5 00:00:10,950 --> 00:00:12,980 having a shootout with her mother's doctor? 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,409 I love this division. 7 00:00:15,410 --> 00:00:18,309 More killings and shootings down here than any other. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,449 He was my partner. I owe him. 9 00:00:20,450 --> 00:00:22,409 Partners don't owe, they just do. 10 00:00:22,410 --> 00:00:23,680 Let me buy you lunch. 11 00:00:25,750 --> 00:00:27,779 You said they have great egg salad sandwiches here. 12 00:00:27,780 --> 00:00:30,079 They don't even have egg salad in that machine, hunter. 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,279 Works for me. 14 00:00:31,280 --> 00:00:33,179 If you're lookin' for a good bust, go someplace else. 15 00:00:33,180 --> 00:00:34,510 Don't do it, Gus. 16 00:01:32,380 --> 00:01:34,310 Works for me. 17 00:01:47,610 --> 00:01:48,879 Hello. 18 00:01:48,880 --> 00:01:50,709 Man: Open this door, Marilyn. 19 00:01:50,710 --> 00:01:52,179 Dee Dee, it's Marilyn. 20 00:01:52,180 --> 00:01:55,310 Um, Gus is at the door, and he's drunk. 21 00:01:57,510 --> 00:01:59,149 Well, what do you want me to do, Marilyn? 22 00:01:59,150 --> 00:02:00,909 It's not even 5:30 in the morning. 23 00:02:00,910 --> 00:02:04,579 I can't call the police, you know. I can't call the police. 24 00:02:04,580 --> 00:02:06,409 Not after what happened. 25 00:02:06,410 --> 00:02:09,479 Ok, look, I'll be there in 5 minutes. 26 00:02:09,480 --> 00:02:12,579 You open this door, or I'll take it off its hinges! 27 00:02:12,580 --> 00:02:15,579 Now, Gus, just go away. I'll talk to you later. 28 00:02:15,580 --> 00:02:17,809 I'm not messin' around here. I want in. 29 00:02:17,810 --> 00:02:19,810 Let me in, d***n it! 30 00:02:50,250 --> 00:02:54,149 You open your mouth, Marilyn, and I'll fill it with dirt. 31 00:02:54,150 --> 00:02:56,780 I'm not kidding. I mean it. 32 00:02:57,510 --> 00:02:59,410 How are things going, Gus? 33 00:03:03,810 --> 00:03:05,779 Oh, this is great. 34 00:03:05,780 --> 00:03:07,479 This is great, Marilyn, 35 00:03:07,480 --> 00:03:10,309 if you called this bag of puke over here to save you... 36 00:03:10,310 --> 00:03:12,449 Come on, Gus, get out. 37 00:03:12,450 --> 00:03:14,179 I put it on the air coming over here. 38 00:03:14,180 --> 00:03:16,209 In a couple of minutes, we'll be up to our ears in blues. 39 00:03:16,210 --> 00:03:17,979 That's right. That's your story, isn't it? 40 00:03:17,980 --> 00:03:20,049 You ratted me out once. 41 00:03:20,050 --> 00:03:23,379 Why not keep up the pressure? 42 00:03:23,380 --> 00:03:25,009 I'm not above much these days, McCall. 43 00:03:25,010 --> 00:03:27,210 Maybe I ought to hang one on you. 44 00:03:27,950 --> 00:03:29,650 Cut your losses, Gus. 45 00:03:31,680 --> 00:03:33,349 Get out. 46 00:03:33,350 --> 00:03:36,449 I'm sorry, Gus. 47 00:03:36,450 --> 00:03:37,979 I was afraid. 48 00:03:37,980 --> 00:03:40,609 Let it happen. Let it all happen. 49 00:03:40,610 --> 00:03:43,050 If it goes down, ok, that's fine. 50 00:03:44,550 --> 00:03:46,109 I'll take you both with me. 51 00:03:46,110 --> 00:03:49,009 I'll take them all with me. 52 00:03:49,010 --> 00:03:50,510 I don't care. 53 00:03:52,250 --> 00:03:54,279 You didn't call them, did you, Dee Dee? 54 00:03:54,280 --> 00:03:56,310 I said no police. 55 00:03:57,180 --> 00:03:58,880 No, I didn't call them. 56 00:04:03,150 --> 00:04:05,180 I don't know what to do. 57 00:04:06,550 --> 00:04:09,449 You know, I just can't take this. 58 00:04:09,450 --> 00:04:11,379 When I came in, I heard him say 59 00:04:11,380 --> 00:04:13,980 that if you told anybody what he told you, he'd kill you. 60 00:04:15,350 --> 00:04:16,909 Look, Marilyn, what's going on? 61 00:04:16,910 --> 00:04:20,509 I can't. I just... I just want to get out of this. 62 00:04:20,510 --> 00:04:24,709 If you don't tell me, I can't help him or you. 63 00:04:24,710 --> 00:04:27,179 What did this to him, Dee Dee? 64 00:04:27,180 --> 00:04:31,880 What turned him into this? 65 00:04:39,180 --> 00:04:40,209 Come in. 66 00:04:40,210 --> 00:04:41,749 Terwilliger, how you doin'? 67 00:04:41,750 --> 00:04:42,849 How ** I doing, sir? 68 00:04:42,850 --> 00:04:44,679 Well, sir, I'm doing wonderfully. 69 00:04:44,680 --> 00:04:46,079 I've been getting what can only be described 70 00:04:46,080 --> 00:04:48,349 as rather massive breaks on all my cases, 71 00:04:48,350 --> 00:04:50,079 and I've been putting in a lot of overtime. 72 00:04:50,080 --> 00:04:52,549 Uh, I'm on my own time, sir. 73 00:04:52,550 --> 00:04:53,949 I've been clocking out first. 74 00:04:53,950 --> 00:04:55,609 I've been working on some special projects. 75 00:04:55,610 --> 00:04:58,209 I recently read the mayor's very moving speech 76 00:04:58,210 --> 00:04:59,909 on cleaning up the city... 77 00:04:59,910 --> 00:05:01,549 Graffiti, defacing, and so forth. 78 00:05:01,550 --> 00:05:04,849 And I'm trying to work up a program to deal with that. 79 00:05:04,850 --> 00:05:06,409 Once again, on my own time. 80 00:05:06,410 --> 00:05:07,509 Saturday work and so forth. 81 00:05:07,510 --> 00:05:10,849 Excuse me, Bernie, i'm fascinated, of course. 82 00:05:10,850 --> 00:05:12,709 I'm gonna have to reassign you this morning. 83 00:05:12,710 --> 00:05:14,879 Don't tell me, sir, that my, uh, 84 00:05:14,880 --> 00:05:16,279 transfer to public relations has come through. 85 00:05:16,280 --> 00:05:17,979 McCall called in this morning. 86 00:05:17,980 --> 00:05:20,049 She's gonna take a week's sick leave. 87 00:05:20,050 --> 00:05:21,579 I'm gonna sign you up with hunter. 88 00:05:21,580 --> 00:05:23,480 With hunter? 89 00:05:24,910 --> 00:05:25,880 Very well, sir. 90 00:05:25,881 --> 00:05:27,549 You know what this is, Bernie? 91 00:05:27,550 --> 00:05:29,849 That is a, uh, small spiral notebook. 92 00:05:29,850 --> 00:05:34,279 No. It was a small spiral notebook. 93 00:05:34,280 --> 00:05:36,209 What it is now is a deficient procedure 94 00:05:36,210 --> 00:05:38,549 and malperformance log on sergeant Rick hunter. 95 00:05:38,550 --> 00:05:42,349 I want every one of his departmental infractions in this book. 96 00:05:42,350 --> 00:05:46,349 If he goes to buy a candy bar without going code 7, 97 00:05:46,350 --> 00:05:47,449 I want it in the book. 98 00:05:47,450 --> 00:05:49,479 What you're holding, terwilliger, 99 00:05:49,480 --> 00:05:52,909 is the most important exhibit in hunter's dismissal board hearing. 100 00:05:52,910 --> 00:05:54,649 How you fill those pages 101 00:05:54,650 --> 00:05:57,209 will determine the success of that hearing. 102 00:05:57,210 --> 00:05:58,909 Ok, Bernie? 103 00:05:58,910 --> 00:06:02,809 Sir, I take this as a vote of confidence in my performance. 104 00:06:02,810 --> 00:06:06,579 Right now, hunter's in the coffee room jamming jelly doughnuts in his face. 105 00:06:06,580 --> 00:06:07,609 Have fun. 106 00:06:07,610 --> 00:06:10,179 Yes, sir. Ha ha. Thank... thank you, sir. 107 00:06:10,180 --> 00:06:11,679 Bring me back a flounder, Bernie. 108 00:06:11,680 --> 00:06:13,709 Ha ha, yeah, yeah. 109 00:06:13,710 --> 00:06:15,280 I'm countin' on you. 110 00:06:19,710 --> 00:06:22,610 Have you signed in with the watch commander yet? 111 00:06:24,510 --> 00:06:25,769 Are you talking to me, Bernie? 112 00:06:25,770 --> 00:06:27,469 Yes. 113 00:06:27,470 --> 00:06:30,409 No, I sign in on the way out like everybody else. 114 00:06:30,410 --> 00:06:33,409 It is 8:05. That makes you late for work, hunter. 115 00:06:33,410 --> 00:06:35,769 I know, Bernie, but I make up for it 116 00:06:35,770 --> 00:06:38,709 with my style, zest, nerve, and quality busts. 117 00:06:38,710 --> 00:06:41,339 8:05 is 8:05. 118 00:06:41,340 --> 00:06:44,170 8:00 sharp is 8:00 sharp. 119 00:06:45,540 --> 00:06:48,369 ** I missing something here, Bernie? 120 00:06:48,370 --> 00:06:50,309 Are you working on another brown bag special 121 00:06:50,310 --> 00:06:52,269 to help get yourself transferred to p.R.? 122 00:06:52,270 --> 00:06:53,309 That's very funny. 123 00:06:53,310 --> 00:06:55,069 Public relations serves as a necessary link 124 00:06:55,070 --> 00:06:56,569 between the practical business of the street 125 00:06:56,570 --> 00:06:59,669 and the public perception of police business. 126 00:06:59,670 --> 00:07:01,269 That's a real hellhole over there, Bernie. 127 00:07:01,270 --> 00:07:02,839 I hear they lost a guy just last week. 128 00:07:02,840 --> 00:07:04,269 Shot? 129 00:07:04,270 --> 00:07:06,239 Bad shrimp. 130 00:07:06,240 --> 00:07:08,869 We are going to be partnered for a while, 131 00:07:08,870 --> 00:07:11,869 so I think we can dispense with the ho-hum humor. 132 00:07:11,870 --> 00:07:14,939 It really doesn't amuse me at all. 133 00:07:14,940 --> 00:07:17,739 I'm partnered with McCall, Bernie. 134 00:07:17,740 --> 00:07:19,139 If you signed in with the watch commander 135 00:07:19,140 --> 00:07:20,809 as described in departmental policy, 136 00:07:20,810 --> 00:07:25,209 you'd be aware that...
Music ♫