(downloadrooz.in) Great Expectations (1946) Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:25,370 --> 00:01:31,My father's family name being Pirrip,
and my Christian name Phillip,

00:01:31,450 --> 00:01:33,my infant tongue
could make of both names

00:01:33,700 --> 00:01:38,nothing longer or more explicit than Pip.

00:01:38,200 --> 00:01:42,So I called myself Pip,
and came to be called Pip.

00:03:08,830 --> 00:03:11,Keep still or I'll cut your throat.

00:03:11,200 --> 00:03:13,No, sir, no...

00:03:13,660 --> 00:03:15,Tell us your name. Quick.

00:03:15,790 --> 00:03:17,Pip. Pip, sir.

00:03:19,250 --> 00:03:21,Show us where you live.
Point out the place.

00:03:21,830 --> 00:03:24,There, sir. There.

00:03:41,790 --> 00:03:45,- Now, where's your mother?
- There, sir.

00:03:45,120 --> 00:03:47,No, sir. There, sir.

00:03:47,580 --> 00:03:51,Also Georgiana.
That's my mother.

00:03:51,620 --> 00:03:54,Ah. Is that your father
along with your mother?

00:03:54,450 --> 00:03:57,Yes, sir, him, too.
Late of this parish.

00:03:57,200 --> 00:03:58,Ah.

00:03:59,500 --> 00:04:04,Who d'you live with? Supposing you're
let to live which I ain't decided yet.

00:04:04,290 --> 00:04:08,With my sister, sir. Mrs Joe Gargery,
wife of Joe Gargery the blacksmith.

00:04:09,620 --> 00:04:11,Blacksmith, eh?

00:04:13,830 --> 00:04:16,Now look here,
do you know what a file is?

00:04:16,160 --> 00:04:17,Yes, sir.

00:04:17,410 --> 00:04:19,- You know what wittles is?
- Yes, sir. Food, sir.

00:04:19,540 --> 00:04:24,Then you get me a file and wittles
or I'll have your heart and liver out.

00:04:24,120 --> 00:04:26,If you'll kindly let me keep upright, sir,

00:04:26,250 --> 00:04:29,perhaps I shouldn't be sick
and perhaps I could attend more.

00:04:29,620 --> 00:04:33,Bring that file and them wittles to me
here tomorrow morning, early.

00:04:33,500 --> 00:04:37,- Yes, sir.
- Don't say a word of having seen me.

00:04:37,120 --> 00:04:38,- No, sir.
- If you do,

00:04:38,750 --> 00:04:42,your heart and liver will be tore out
and roasted and ate.

00:04:43,000 --> 00:04:49,There's a young man hid with me, and
in comparison with him, I'm an angel!

00:04:49,250 --> 00:04:53,That young man has a secret way
of getting at a boy, and at his liver.

00:04:53,120 --> 00:04:55,A boy may lock his door,
may be warm in bed,

00:04:55,660 --> 00:05:01,but that young man will softly creep
his way to him and tear him open!

00:05:01,120 --> 00:05:03,Say heaven strike you dead if you don't.

00:05:03,410 --> 00:05:06,Heaven strike me dead if I don't.

00:05:07,620 --> 00:05:10,Now you know what you've promised,
young man.

00:05:10,370 --> 00:05:12,- Get off home.
- Good night, sir.

00:05:52,750 --> 00:05:54,Hello, Joe.

00:05:55,620 --> 00:05:58,Mrs Joe's been out a dozen times
looking for you, Pip.

00:05:59,000 --> 00:06:01,She's out again now,
making it a baker's dozen.

00:06:01,950 --> 00:06:05,- Is she?
- And she's g***t Tickler with her, Pip.

00:06:05,790 --> 00:06:10,She g***t up, she made a grab at Tickler
and she rampaged out, Pip.

00:06:10,750 --> 00:06:13,- She rampaged out.
- If I find Pip...

00:06:13,370 --> 00:06:18,She's a-coming. Get behind the door,
old chap, and get the towel betwixt you.

00:06:20,040 --> 00:06:23,You young monkey!

00:06:25,950 --> 00:06:27,Ow!

00:06:29,410 --> 00:06:32,Now then, where have you been?

00:06:32,160 --> 00:06:34,- Only the churchyard.
- Churchyard, indeed.

00:06:34,910 --> 00:06:38,You'd have been there long ago
if it hadn't been for me.

00:06:38,160 --> 00:06:41,It's bad enough being a blacksmith's wife
without being your mother.

00:06:41,910 --> 00:06:47,Churchyard, indeed! You'll have me in
there on the rampage with my poor heart.

00:06:47,330 --> 00:06:49,Get to the table. Both of you.

00:06:57,870 --> 00:06:59,Listen.

00:07:01,330 --> 00:07:05,- Was that great guns, Joe?
- Yes, there's another convict off.

00:07:05,580 --> 00:07:09,- What does that mean?
- Oh, escaped, escaped.

00:07:09,120 --> 00:07:12,There was one escaped last night.
They fired a warning of him.

00:07:12,700 --> 00:07:14,This must be a second one.

00:07:14,830 --> 00:07:19,- Where does the firing come from?
- Ask no questions, you'll be told no lies!

00:07:23,330 --> 00:07:27,Mrs Joe, I should like to know,
if you wouldn't much mind,

00:07:27,160 --> 00:07:30,- where the firing comes from.
- From the hulks, of course.

00:07:31,000 --> 00:07:34,Oh, hulks. And, please, what's hulks?

00:07:34,750 --> 00:07:38,That's the way with him. Answer him
one question and he'll ask a dozen.

00:07:38,870 --> 00:07:42,Hulks are prison ships,
right across the marshes.

00:07:42,620 --> 00:07:46,I wonder who's put in prison ships
and why they're put in there.

00:07:46,870 --> 00:07:51,People are put into prison ships
because they murder, forge and rob,

00:07:51,120 --> 00:07:53,and do all sorts of bad things.

00:07:53,620 --> 00:07:57,And they always start
by asking too many questions.

00:07:57,660 --> 00:08:00,Now get on with your supper
and get off to bed.

00:08:26,080 --> 00:08:31,A boy may be warm in bed,
he may pull the clothes over his head,

00:08:31,120 --> 00:08:36,but that young man will softly creep
his way to him and tear him open!

00:08:36,580 --> 00:08:38,No!

00:08:49,450 --> 00:08:52,Wake up, Mrs Joe!

00:08:52,410 --> 00:08:54,Wake up!

00:08:59,080 --> 00:09:01,Mrs Joe, wake up.

00:09:15,620 --> 00:09:17,You're a thief, Pip.

00:09:44,080 --> 00:09:46,You're a wicked thief, Pip.

00:09:46,750 --> 00:09:48,You'll be sent the hulks.

00:10:01,000 --> 00:10:03,A boy with somebody else's brandy!

00:10:03,290 --> 00:10:06,- With somebody else's file.
- With somebody else's pork pie.

00:10:08,040 --> 00:10:09,Stop him!

00:10:09,700 --> 00:10:12,Hello, young thief.

00:10:13,160 --> 00:10:15,I couldn't help it, sir.

00:11:35,580 --> 00:11:37,Sir?

00:11:42,040 --> 00:11:44,- You brought no one with you?
- No, sir.

00:11:44,200 --> 00:11:46,- No one followed you?
- No, sir.

00:11:47,080 --> 00:11:49,- What's in the bottle, boy?
- Brandy.

00:11:53,790 --> 00:11:55,I think you've g***t the ague, sir.

00:11:57,830 --> 00:11:59,I'm much of your opinion, boy.

00:12:06,120 --> 00:12:08,- I'm glad you enjoy it.
- Hm?

00:12:08,870 --> 00:12:12,- I said, I'm glad you enjoy it.
- Thank you, boy, I do.

00:12:13,750 --> 00:12:16,Aren't you going
to leave any of it for him?

00:12:16,370 --> 00:12:20,- Him? Who's him?
- The young man you spoke of.

00:12:20,290 --> 00:12:24,Oh, him. He don't want no food.

00:12:24,410 --> 00:12:26,He looked as if he did.

00:12:27,950 --> 00:12:30,Looked? When?

00:12:30,540 --> 00:12:32,- Just now.
- Where?

00:12:33,000 --> 00:12:35,Over there.

00:12:35,910 --> 00:12:38,Did you notice anything about him?

00:12:38,500 --> 00:12:40,He had a big scar on his face.

00:12:40,750 --> 00:12:43,- Not here?
- Yes, there.

00:12:44,830 --> 00:12:46,Give us hold of that file, boy.

00:12:55,450 --> 00:12:59,If you're not wanting me, sir,
we have company for dinner

00:12:59,410 --> 00:13:02,- and my sister will be up early.
- Thank you, boy. Thank you.

00:13:06,540 --> 00:13:10,This boy ought to be truly grateful,
ma'**, for this princely dinner.

00:13:10,750 --> 00:13:13,Do you hear Uncle Pumblechook?
Be grateful.

00:13:13,370 --> 00:13:16,- Why are the young never grateful?
- Naturally vicious.

00:13:16,620 --> 00:13:18,- True, true.
- Now, to finish with...

00:13:19,000 --> 00:13:23,I want you all to taste a delicious gift
from Uncle Pumblechook.

00:13:23,660 --> 00:13:26,It's a pie. A savoury pork pie.

00:13:26,950 --> 00:13:29,A savoury pork pie!

00:13:29,700 --> 00:13:33,Let's have a cut of this pie, Mrs Joe,
and we'll try to do it justice.

00:13:35,000 --> 00:13:37,Clean plates. Cold.

00:13:37,120 --> 00:13:40,I always say
a bit of savoury pork pie

00:13:40,200 --> 00:13:44,will lay atop of anything you may care
to mention and do no harm.

00:13:44,620 --> 00:13:47,- What's the matter?
- Nothing, sir.

00:13:48,080 --> 00:13:52,I should think not. Enjoying yourself
with your elders and betters,

00:13:52,160 --> 00:13:55,improving yourself
with their conversation.

00:13:58,290 --> 00:14:00,Now then, son.
Where do you think you're off to?

00:14:01,750 --> 00:14:05,Oh, excuse me, but I'm on a chase
in the name of the King.

00:14:06,080 --> 00:14:09,- I want the blacksmith.
- And what might you want him for?

00:14:09,660 --> 00:14:12,Missus, speaking for myself
I should reply,

00:14:12,500 --> 00:14:15,for the honour
of his fine wife's acquaintance.

00:14:15,540 --> 00:14:18,Speaking for the King I answer,
a...

Download Subtitles (downloadrooz in) Great Expectations (1946) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles