Macgyver Internal -amrap Www Rapidmoviez Com S04E04 (2016) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:07,659, Character said: ["Pistol Packin' Mama"
by Al Dexter playing]

2
At 00:00:10,097, Character said: ♪ Lay that pistol down, babe

3
At 00:00:12,316, Character said: ♪ Lay that pistol down

4
At 00:00:14,536, Character said: ♪ Pistol Packin' Mama...

5
At 00:00:16,799, Character said: The acetone I'm pouring
into this glass capsule

6
At 00:00:20,063, Character said: is the key to my design,
the linchpin to a three-step,

7
At 00:00:23,719, Character said: chemical-mechanical
chain reaction.

8
At 00:00:25,242, Character said: Using this, my colleagues
and I have been able

9
At 00:00:28,202, Character said: to achieve the one hour delay
between payload deployment

10
At 00:00:31,422, Character said: and the firing pin release
that you gentlemen requested.

11
At 00:00:35,252, Character said: What of the, uh, failures
mentioned in your report?

12
At 00:00:38,125, Character said: We have cut

13
At 00:00:40,214, Character said: the fuse's
fail rate down

14
At 00:00:42,172, Character said: to approximately ten percent.Perfect.

15
At 00:00:44,957, Character said: There's an automobile factory
we can convert to put this

16
At 00:00:47,525, Character said: into production immediately.

17
At 00:00:49,440, Character said: Excellent work, Dr. Tutelman.

18
At 00:00:56,143, Character said: Gentlemen.

19
At 00:00:57,753, Character said: Hey, why the long face?

20
At 00:01:00,451, Character said: You know, it's ideas
like yours that are

21
At 00:01:02,236, Character said: gonna help us win this war.

22
At 00:01:03,541, Character said: You ever stop to think
about the cost?

23
At 00:01:05,978, Character said: I didn't become
a scientist

24
At 00:01:07,632, Character said: to dream up clever ways
to kill people. You?

25
At 00:01:10,592, Character said: [sirens blaring]

26
At 00:01:38,663, Character said: ♪

27
At 00:01:43,407, Character said: ♪

28
At 00:02:05,734, Character said: [whistling]

29
At 00:02:09,912, Character said: MacGYVER:
Super cool, right?

30
At 00:02:13,481, Character said: The egg drop experiment
is all about decreasing

31
At 00:02:16,397, Character said: something called
"impact force."

32
At 00:02:18,529, Character said: When that egg
hit the ground,

33
At 00:02:19,748, Character said: it broke because
impact forces were high,

34
At 00:02:21,880, Character said: like in a
car accident.

35
At 00:02:24,231, Character said: But if my assistant Riley here

36
At 00:02:25,667, Character said: places the egg inside
of a cushioned container...

37
At 00:02:28,670, Character said: Thank you very much.RILEY: Mm-hmm.

38
At 00:02:35,416, Character said: ...the egg survives,

39
At 00:02:36,939, Character said: because impact forces
were low,

40
At 00:02:38,723, Character said: like when a car
pulls off the highway

41
At 00:02:40,595, Character said: and slows to a gentle stop.

42
At 00:02:42,205, Character said: Now, if you guys

43
At 00:02:45,208, Character said: want to earn your
Nova Science Badge,

44
At 00:02:47,079, Character said: you have one week

45
At 00:02:49,081, Character said: to build a container that allows
an egg to be dropped from that

46
At 00:02:52,737, Character said: exact same height
without breaking.

47
At 00:02:56,263, Character said: G***t any questions?

48
At 00:03:01,006, Character said: Yes.

49
At 00:03:02,356, Character said: Why do I have to learn
this science stuff?

50
At 00:03:04,401, Character said: I want to do archery.

51
At 00:03:06,229, Character said: MacGYVER: Because it helps
you solve problems.

52
At 00:03:08,100, Character said: Riley and I use
all this "science stuff"

53
At 00:03:10,277, Character said: in our jobs all the time.BOY: Your jobs?

54
At 00:03:12,148, Character said: Sound super boring.

55
At 00:03:14,759, Character said: [cell phone buzzing]

56
At 00:03:17,588, Character said: MacGYVER: Actually, we do
all sorts of cool things

57
At 00:03:19,590, Character said: over at the
think tank.

58
At 00:03:23,333, Character said: Hey, babe,
now's not a good time.

59
At 00:03:26,336, Character said: I'm at a work thing.Ooh.

60
At 00:03:29,557, Character said: She's using her s***y work voice.

61
At 00:03:31,602, Character said: I like it. So what time will you
be home tonight, Miss Davis?

62
At 00:03:34,126, Character said: Uh, few hours. Why, what's up?

63
At 00:03:36,694, Character said: Oh, I'm cooking dinner,

64
At 00:03:38,174, Character said: Fusilli alla Vodka, and I needed
to time the sauce right,

65
At 00:03:40,611, Character said: so, uh, I thought
we could lay low,

66
At 00:03:43,614, Character said: watch a movie.

67
At 00:03:45,050, Character said: That sounds amazing.

68
At 00:03:46,617, Character said: I'll call when
I'm on the way home, okay?

69
At 00:03:48,445, Character said: I'll be waiting for you.Bye.

70
At 00:03:51,318, Character said: Everything okay?Uh, yeah.

71
At 00:03:53,842, Character said: Yeah, it's my dad.
Oh.

72
At 00:03:55,757, Character said: [cell phone chimes]Right.

73
At 00:03:56,758, Character said: What's up?
Oh.

74
At 00:03:58,325, Character said: Our Matty.

75
At 00:04:00,631, Character said: Go handle this. All right,
kids, we're done here.

76
At 00:04:03,243, Character said: [kids cheering]

77
At 00:04:06,942, Character said: [door opens]

78
At 00:04:08,596, Character said: MacGYVER: [sighs] Sorry,
g***t here as quick as we could

79
At 00:04:10,119, Character said: MATTY:
Pay attention, Mac,

80
At 00:04:12,339, Character said: 'cause this one's g***t your name
written all over it.

81
At 00:04:15,342, Character said: Riley was helping me volunteer
at the Cub Scouts,

82
At 00:04:18,214, Character said: didn't have time
to change.

83
At 00:04:19,346, Character said: And I for one ** so glad
that you didn't.

84
At 00:04:21,304, Character said: DESI: Oh, that
makes two of us.

85
At 00:04:22,827, Character said: MATTY: All right, if we're done
making fun of Blondie,

86
At 00:04:24,655, Character said: listen up.

87
At 00:04:25,743, Character said: Three hours ago,

88
At 00:04:27,049, Character said: there was an explosion
at a building

89
At 00:04:28,485, Character said: undergoing renovations
in Karlsruhe, Germany.

90
At 00:04:31,140, Character said: This is what's left.

91
At 00:04:32,533, Character said: We don't know what
caused the blast,

92
At 00:04:34,143, Character said: but CCTV of the surrounding area
suggests that it originated

93
At 00:04:37,320, Character said: within or below the building's
concrete foundation.

94
At 00:04:40,715, Character said: That's weird, right?

95
At 00:04:42,847, Character said: Super weird 'cause it means
it wasn't a ruptured gas line

96
At 00:04:45,763, Character said: or an electrical
malfunction,

97
At 00:04:47,156, Character said: and there are no subterranean
natural resources

98
At 00:04:50,159, Character said: in that part of Europe
with any combustible properties.

99
At 00:04:52,553, Character said: What we do know is that,
when the building collapsed,

100
At 00:04:54,642, Character said: dozens of construction workers
from the weekend shift

101
At 00:04:56,687, Character said: were trapped inside.

102
At 00:04:57,862, Character said: So it's a rescue op.

103
At 00:04:59,734, Character said: With some engineering
challenges, which you are

104
At 00:05:02,389, Character said: uniquely qualified to solve.

105
At 00:05:03,738, Character said: This is a highly
technical,

106
At 00:05:05,392, Character said: not to mention dangerous,
operation.

107
At 00:05:07,568, Character said: I want you to have
every resource

108
At 00:05:09,396, Character said: the second you need it,

109
At 00:05:10,701, Character said: so I'll be staying back
with Matty

110
At 00:05:12,224, Character said: to help coordinate.

111
At 00:05:13,530, Character said: Desi has experience
in search and rescue,

112
At 00:05:14,836, Character said: so she will be
joining you as well.

113
At 00:05:16,577, Character said: Now get moving.

114
At 00:05:18,187, Character said: Details on the building are
waiting for you on the plane.

115
At 00:05:28,850, Character said: [panicked chatter]

116
At 00:05:34,769, Character said: Thank you for traveling
so quickly,

117
At 00:05:37,162, Character said: although I'm still not clear
on how your team can help.

118
At 00:06:02,274, Character said: The structure is still settling.
Every minute, it moves.

119
At 00:06:04,668, Character said: Attempting a rescue

120
At 00:06:06,278, Character said: before it's stabilized means
risking serious injury or death.

121
At 00:06:12,894, Character said: [sighs]
Tell them that.

122
At 00:06:22,730, Character said: MacGYVER:
Problem, our only entrance
into the building

123
At 00:06:24,993, Character said: is blocked by a massive chunk

124
At 00:06:26,342, Character said: of concrete. All right, one...

125
At 00:06:28,518, Character said: two...
MacGYVER:
Solution,

126
At 00:06:30,912, Character said: insert a makeshift lever

127
At 00:06:32,522, Character said: and apply force
against a static point.

128
At 00:06:41,836, Character said: DESI: [sighs]
You were right, Mac.

129
At 00:06:43,098, Character said: This'll work to access
the basement levels.

130
At 00:06:44,491, Character said: RILEY: I g***t the missing
workers' approximate locations

131
At 00:06:46,188, Character said: using their
radio signal strength.

132
At 00:07:09,516, Character said: ♪

133
At 00:07:13,650, Character said: [radio chatter in German]

134
At 00:07:28,491, Character said: You didn't tell me
you had any experience

135
At 00:07:30,319, Character said: with search and rescue.

136
At 00:07:32,539, Character said: 2017.

137
At 00:07:36,368, Character said: I was part of the military group
assigned to find survivors

138...

Download Subtitles Macgyver Internal -amrap Www Rapidmoviez Com S04E04 (2016) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles