War of the Arrows 2011 KOREAN Subtitles in Multiple Languages
War.of.the.Arrows.2011.KOREAN Movie Subtitles
Download War of the Arrows 2011 KOREAN Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:45,404 --> 00:00:48,031
(WAR OF THE ARROWS)
2
00:01:14,266 --> 00:01:16,018
Get them!
3
00:01:16,393 --> 00:01:18,729
Don't let them get away.
4
00:01:18,854 --> 00:01:20,022
(Park Haeil)
5
00:01:20,355 --> 00:01:21,482
Get them!
6
00:01:22,357 --> 00:01:25,235
Over there.
7
00:01:25,360 --> 00:01:26,528
(Ryu Seungryong)
8
00:01:28,363 --> 00:01:30,199
Don't let them get away.
9
00:01:30,282 --> 00:01:31,867
Over there.
10
00:01:33,535 --> 00:01:34,453
(Moon Chaewon)
(Kim Muyeol)
11
00:01:34,536 --> 00:01:35,579
Get them.
12
00:01:35,704 --> 00:01:37,873
Don't let them get away.
13
00:02:32,010 --> 00:02:32,928
Father!
14
00:02:43,272 --> 00:02:44,815
Look at me, son.
15
00:02:46,191 --> 00:02:49,444
Are you afraid? Answer me!
16
00:02:49,570 --> 00:02:50,612
Yes, sir. I **.
17
00:02:50,696 --> 00:02:56,535
The only way to conquer fear
is to face it straight on.
18
00:02:56,618 --> 00:02:57,661
Father.
19
00:03:04,668 --> 00:03:10,173
His name is Kim Mu-seon.
He lives in Gaeseong.
20
00:03:10,299 --> 00:03:13,760
Father. I'm staying with you.
21
00:03:13,844 --> 00:03:16,972
Father. Father.
22
00:03:17,431 --> 00:03:19,600
Father.
23
00:03:21,727 --> 00:03:23,645
From this moment, you're her father.
24
00:03:23,729 --> 00:03:26,982
Look after her to the end.
25
00:03:27,733 --> 00:03:29,151
You g***t that?
26
00:03:31,945 --> 00:03:32,821
Yes, sir.
27
00:03:32,946 --> 00:03:34,031
Get up.
28
00:03:55,052 --> 00:03:56,386
Father!
29
00:03:56,511 --> 00:03:58,388
Go, my children.
30
00:03:58,513 --> 00:04:00,849
Find the traitor!
31
00:04:02,434 --> 00:04:05,354
Father! Father!
32
00:04:17,491 --> 00:04:18,575
Hurry.
33
00:04:27,459 --> 00:04:28,418
We must go.
34
00:04:30,212 --> 00:04:30,879
Father!
35
00:04:31,004 --> 00:04:33,048
Don't let them get away.
36
00:04:42,307 --> 00:04:44,393
I'm going back.
37
00:04:44,476 --> 00:04:45,686
Please, Ja-in.
38
00:04:45,769 --> 00:04:50,857
He's fighting them.
We must bring him his bow.
39
00:04:50,941 --> 00:04:54,569
He told me to look after it.
Don't you understand?
40
00:04:54,653 --> 00:04:57,864
I'm going back. Let me go.
41
00:04:59,491 --> 00:05:04,746
Let's go back to him. He needs his bow.
42
00:05:04,871 --> 00:05:07,124
Nam-yi, please.
43
00:05:32,983 --> 00:05:35,610
We g***t the traitor.
44
00:05:36,194 --> 00:05:38,321
Find the traitor's heirs.
45
00:05:45,787 --> 00:05:47,497
(Director Kim Hanmin)
46
00:06:08,393 --> 00:06:09,561
Nam-yi.
47
00:06:10,604 --> 00:06:11,646
Nam-yi.
48
00:06:19,821 --> 00:06:20,739
Nam-yi.
49
00:06:26,203 --> 00:06:27,329
Nam-yi.
50
00:06:35,337 --> 00:06:36,671
Nam-yi.
51
00:06:48,350 --> 00:06:51,978
WAR OF THE ARROWS
52
00:07:10,122 --> 00:07:12,999
Did you witness his death?
53
00:07:23,093 --> 00:07:24,636
You must be Ja-in.
54
00:07:30,892 --> 00:07:34,896
Did he leave any words?
55
00:07:38,733 --> 00:07:43,572
Those ignorant of diplomacy
enthrone the new King.
56
00:07:43,697 --> 00:07:47,909
Alas, the destiny
of our nation hangs by a thread!
57
00:07:48,410 --> 00:07:51,955
Take care of this bow
until my child grows.
58
00:07:59,212 --> 00:08:01,047
Jeon Chu Tae San
59
00:08:01,923 --> 00:08:03,550
Bal Yeo Ho Mi
60
00:08:22,611 --> 00:08:27,073
Have Lady Kim prepare
fresh clothes for them.
61
00:08:27,490 --> 00:08:29,201
Yes, Master.
62
00:09:17,374 --> 00:09:18,667
Get changed.
63
00:09:20,293 --> 00:09:22,337
Don't go wandering about.
64
00:09:23,338 --> 00:09:29,678
You must never talk to strangers.
65
00:09:29,761 --> 00:09:31,179
Is that clear?
66
00:10:16,558 --> 00:10:19,978
Father...
67
00:10:22,564 --> 00:10:23,857
Father.
68
00:10:31,239 --> 00:10:33,491
From now on, you're her father.
69
00:10:34,367 --> 00:10:37,162
Look after her to the end.
70
00:10:38,079 --> 00:10:39,539
You g***t that?
71
00:10:47,380 --> 00:10:49,132
It's coming your way.
72
00:10:55,180 --> 00:10:57,057
- Nam-yi! -She's coming your way.
73
00:10:57,140 --> 00:10:59,142
Go after it.
74
00:10:59,642 --> 00:11:01,644
I'm doing it.
75
00:11:02,645 --> 00:11:06,816
Nam-yi, she's going that way.
76
00:11:13,698 --> 00:11:15,784
He missed.
77
00:11:36,262 --> 00:11:38,932
It's hit.
78
00:11:39,015 --> 00:11:42,352
He g***t her. He g***t her.
79
00:11:47,649 --> 00:11:48,817
Over there.
80
00:11:52,070 --> 00:11:52,904
Wait!
81
00:11:52,987 --> 00:11:54,488
What's the matter?
82
00:11:54,489 --> 00:11:55,240
Where are we?
83
00:11:55,323 --> 00:11:56,866
What do you mean?
84
00:12:04,165 --> 00:12:06,042
These are markings for tiger traps.
85
00:12:08,503 --> 00:12:12,173
Let's get out of here.
86
00:12:16,845 --> 00:12:18,680
Wait.
87
00:12:23,643 --> 00:12:25,353
Did you hear that?
88
00:12:25,895 --> 00:12:27,230
Yes.
89
00:12:33,486 --> 00:12:37,782
- Tiger! -It's a tiger.
90
00:12:40,869 --> 00:12:42,036
Tiger!
91
00:12:42,120 --> 00:12:43,746
Run! It's a tiger.
92
00:12:46,666 --> 00:12:47,834
Tiger.
93
00:12:47,917 --> 00:12:50,211
Tiger! Oh, good tiger!
94
00:12:50,295 --> 00:12:52,464
Where is my dear one?
95
00:12:52,547 --> 00:12:57,093
My darling as soft as feathers.
96
00:12:57,218 --> 00:12:58,470
Tiger! Oh tiger!
Good tiger of Mt. Songak,
97
00:12:58,553 --> 00:13:04,058
The other day, I went to the so-called
Songak's finest joyhouse.
98
00:13:04,184 --> 00:13:07,479
Didn't quite live up to its reputation.
99
00:13:07,562 --> 00:13:08,396
No?
100
00:13:08,480 --> 00:13:15,111
Miss Ja-in is the prettiest
in all of Songak.
101
00:13:15,737 --> 00:13:21,659
She'd have eligible bachelors line up
for miles, if only...
102
00:13:22,410 --> 00:13:24,704
Cut the crap and have a drink.
103
00:13:24,787 --> 00:13:31,044
Lady Kim is just being unfair.
104
00:13:31,127 --> 00:13:34,923
Miss Ja-in is more than
a good match for her son.
105
00:13:35,048 --> 00:13:38,885
Take her elegant demeanor for example.
106
00:13:38,968 --> 00:13:45,558
On top of that, she is beautiful.
107
00:13:46,059 --> 00:13:48,937
The young Master has nothing
to offer in comparison.
108
00:13:49,020 --> 00:13:49,771
You're right.
109
00:13:49,896 --> 00:13:51,940
I said cut it out!
110
00:13:57,278 --> 00:14:00,573
What's his problem?
111
00:14:00,657 --> 00:14:03,701
That's enough.
You know the circumstances.
112
00:14:03,785 --> 00:14:07,914
I know very well.
I was speaking out of frustration.
113
00:14:07,997 --> 00:14:09,624
Shut your trap!
114
00:14:11,960 --> 00:14:13,127
Jerk!
115
00:14:14,921 --> 00:14:17,257
I was speaking on your behalf.
116
00:14:17,590 --> 00:14:21,553
You called me a name, didn't you?
117
00:14:21,636 --> 00:14:24,305
Think you're better than me
for speaking the savage's language?
118
00:14:24,430 --> 00:14:31,020
I'll rip his mouth up.
Teach him a lesson!
119
00:14:32,188 --> 00:14:34,899
Calm down, man.
120
00:14:38,236 --> 00:14:38,903
Please!
121
00:14:38,987 --> 00:14:40,655
- Get off me. -Please, sir.
122
00:14:40,738 --> 00:14:42,699
I'll kill you.
123
00:14:47,662 --> 00:14:49,330
You insufferable troll!
124
00:14:54,252 --> 00:14:56,045
Go on.
125
00:14:56,170 --> 00:15:00,008
Knock it off, both of you.
126
00:15:02,844 --> 00:15:06,848
I thought I would drop by for a drink.
127
00:15:08,725 --> 00:15:10,435
Good evening, sir.
128
00:15:14,939 --> 00:15:19,152
Does a fist fight arouse the appetite?
129
00:15:19,736 --> 00:15:23,239
What was the fight about?
130
00:15:23,698 --> 00:15:26,242
What brings you here at this hour?
131
00:15:29,871 --> 00:15:32,874
Come and have a drink.
132
00:15:37,962 --> 00:15:43,301
I think we can use a change of scenary.
133
00:15:43,384 --> 00:15:46,387
Let's go some place decent.
134
00:15:48,222 --> 00:15:52,852
A good boy like you knows
a decent place for a drink?
135
00:15:53,895 --> 00:15:57,482
You'll see.
136
00:16:26,636 --> 00:16:30,264
A hell of a spirit for a joyhouse.
137
00:16:32,141 --> 00:16:36,479
This place is famous for its fine liquor.
138
00:16:37,105 --> 00:16:39,273
Indeed, it's rather refreshing.
139
00:16:53,329 --> 00:16:54,956
- Easy with the sword. -Wait.
140
00:16:58,292 --> 00:16:59,794
Allow me.
141
00:16:59,919 --> 00:17:01,003
What do you want?
142
00:17:01,129 --> 00:17:05,508
I would like to pour you a drink,
brother
143
00:17:05,967 --> 00:17:06,968
Brother?
144
00:17:07,343 --> 00:17:08,386
Please.
145
00:17:12,265 --> 00:17:16,144
At last,
you're treating me with some respect.
146
00:17:19,522 --> 00:17:24,986
I hoped to discuss a matter
of grave importance.
147
00:17:28,990 --> 00:17:31,325
I would like to make an offer
for Miss Ja-in.
148
00:17:35,663 --> 00:17:36,789
What?
149
00:17:39,584 --> 00:17:44,172
As her husband, please accept my offer.
150
00:17:50,178 --> 00:17:51,679
Does Lady Kim know of this?
151
00:17:53,222 --> 00:17:54,599
What about the Master?
152
00:17:55,850 --> 00:17:57,810
I can persuade them.
153
00:17:57,894 --> 00:18:03,107
I'm dead serious.
154
00:18:13,701 --> 00:18:17,288
Please say yes
for the sake of our friendship.
155
00:18:17,371 --> 00:18:22,168
Aren't we closer than anyone?
156
00:18:22,251 --> 00:18:24,629
Says who?
157
00:18:25,421 --> 00:18:28,049
Says I.
158
00:18:28,174 --> 00:18:30,343
Have you lost your mind?
159
00:18:31,803 --> 00:18:33,513
We're family.
160
00:18:33,596 --> 00:18:39,769
Besides, you're talking about
marrying a traitor's daughter.
161
00:18:41,771 --> 00:18:43,272
Are you wanting to ruin your life?
162
00:18:43,397 --> 00:18:48,402
I know what concerns you.
163
00:18:49,237 --> 00:18:53,991
I assure you I can persuade my mother.
164
00:18:55,284 --> 00:18:57,829
We lived under the same roof
for so many years.
165
00:18:57,912 --> 00:19:01,958
The years she had to endure caring
166
00:19:02,083 --> 00:19:05,002
for traitor's children
she never wanted!
167
00:19:06,379 --> 00:19:10,091
Will you burden her
for the rest of her life?
168
00:19:10,174 --> 00:19:11,342
- But Nam-yi, -...
Share and download War.of.the.Arrows.2011.KOREAN subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.