War.of.the.Arrows.2011.KOREAN Movie Subtitles

Download War of the Arrows 2011 KOREAN Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:45,404 --> 00:00:48,031 (WAR OF THE ARROWS) 2 00:01:14,266 --> 00:01:16,018 Get them! 3 00:01:16,393 --> 00:01:18,729 Don't let them get away. 4 00:01:18,854 --> 00:01:20,022 (Park Haeil) 5 00:01:20,355 --> 00:01:21,482 Get them! 6 00:01:22,357 --> 00:01:25,235 Over there. 7 00:01:25,360 --> 00:01:26,528 (Ryu Seungryong) 8 00:01:28,363 --> 00:01:30,199 Don't let them get away. 9 00:01:30,282 --> 00:01:31,867 Over there. 10 00:01:33,535 --> 00:01:34,453 (Moon Chaewon) (Kim Muyeol) 11 00:01:34,536 --> 00:01:35,579 Get them. 12 00:01:35,704 --> 00:01:37,873 Don't let them get away. 13 00:02:32,010 --> 00:02:32,928 Father! 14 00:02:43,272 --> 00:02:44,815 Look at me, son. 15 00:02:46,191 --> 00:02:49,444 Are you afraid? Answer me! 16 00:02:49,570 --> 00:02:50,612 Yes, sir. I **. 17 00:02:50,696 --> 00:02:56,535 The only way to conquer fear is to face it straight on. 18 00:02:56,618 --> 00:02:57,661 Father. 19 00:03:04,668 --> 00:03:10,173 His name is Kim Mu-seon. He lives in Gaeseong. 20 00:03:10,299 --> 00:03:13,760 Father. I'm staying with you. 21 00:03:13,844 --> 00:03:16,972 Father. Father. 22 00:03:17,431 --> 00:03:19,600 Father. 23 00:03:21,727 --> 00:03:23,645 From this moment, you're her father. 24 00:03:23,729 --> 00:03:26,982 Look after her to the end. 25 00:03:27,733 --> 00:03:29,151 You g***t that? 26 00:03:31,945 --> 00:03:32,821 Yes, sir. 27 00:03:32,946 --> 00:03:34,031 Get up. 28 00:03:55,052 --> 00:03:56,386 Father! 29 00:03:56,511 --> 00:03:58,388 Go, my children. 30 00:03:58,513 --> 00:04:00,849 Find the traitor! 31 00:04:02,434 --> 00:04:05,354 Father! Father! 32 00:04:17,491 --> 00:04:18,575 Hurry. 33 00:04:27,459 --> 00:04:28,418 We must go. 34 00:04:30,212 --> 00:04:30,879 Father! 35 00:04:31,004 --> 00:04:33,048 Don't let them get away. 36 00:04:42,307 --> 00:04:44,393 I'm going back. 37 00:04:44,476 --> 00:04:45,686 Please, Ja-in. 38 00:04:45,769 --> 00:04:50,857 He's fighting them. We must bring him his bow. 39 00:04:50,941 --> 00:04:54,569 He told me to look after it. Don't you understand? 40 00:04:54,653 --> 00:04:57,864 I'm going back. Let me go. 41 00:04:59,491 --> 00:05:04,746 Let's go back to him. He needs his bow. 42 00:05:04,871 --> 00:05:07,124 Nam-yi, please. 43 00:05:32,983 --> 00:05:35,610 We g***t the traitor. 44 00:05:36,194 --> 00:05:38,321 Find the traitor's heirs. 45 00:05:45,787 --> 00:05:47,497 (Director Kim Hanmin) 46 00:06:08,393 --> 00:06:09,561 Nam-yi. 47 00:06:10,604 --> 00:06:11,646 Nam-yi. 48 00:06:19,821 --> 00:06:20,739 Nam-yi. 49 00:06:26,203 --> 00:06:27,329 Nam-yi. 50 00:06:35,337 --> 00:06:36,671 Nam-yi. 51 00:06:48,350 --> 00:06:51,978 WAR OF THE ARROWS 52 00:07:10,122 --> 00:07:12,999 Did you witness his death? 53 00:07:23,093 --> 00:07:24,636 You must be Ja-in. 54 00:07:30,892 --> 00:07:34,896 Did he leave any words? 55 00:07:38,733 --> 00:07:43,572 Those ignorant of diplomacy enthrone the new King. 56 00:07:43,697 --> 00:07:47,909 Alas, the destiny of our nation hangs by a thread! 57 00:07:48,410 --> 00:07:51,955 Take care of this bow until my child grows. 58 00:07:59,212 --> 00:08:01,047 Jeon Chu Tae San 59 00:08:01,923 --> 00:08:03,550 Bal Yeo Ho Mi 60 00:08:22,611 --> 00:08:27,073 Have Lady Kim prepare fresh clothes for them. 61 00:08:27,490 --> 00:08:29,201 Yes, Master. 62 00:09:17,374 --> 00:09:18,667 Get changed. 63 00:09:20,293 --> 00:09:22,337 Don't go wandering about. 64 00:09:23,338 --> 00:09:29,678 You must never talk to strangers. 65 00:09:29,761 --> 00:09:31,179 Is that clear? 66 00:10:16,558 --> 00:10:19,978 Father... 67 00:10:22,564 --> 00:10:23,857 Father. 68 00:10:31,239 --> 00:10:33,491 From now on, you're her father. 69 00:10:34,367 --> 00:10:37,162 Look after her to the end. 70 00:10:38,079 --> 00:10:39,539 You g***t that? 71 00:10:47,380 --> 00:10:49,132 It's coming your way. 72 00:10:55,180 --> 00:10:57,057 - Nam-yi! -She's coming your way. 73 00:10:57,140 --> 00:10:59,142 Go after it. 74 00:10:59,642 --> 00:11:01,644 I'm doing it. 75 00:11:02,645 --> 00:11:06,816 Nam-yi, she's going that way. 76 00:11:13,698 --> 00:11:15,784 He missed. 77 00:11:36,262 --> 00:11:38,932 It's hit. 78 00:11:39,015 --> 00:11:42,352 He g***t her. He g***t her. 79 00:11:47,649 --> 00:11:48,817 Over there. 80 00:11:52,070 --> 00:11:52,904 Wait! 81 00:11:52,987 --> 00:11:54,488 What's the matter? 82 00:11:54,489 --> 00:11:55,240 Where are we? 83 00:11:55,323 --> 00:11:56,866 What do you mean? 84 00:12:04,165 --> 00:12:06,042 These are markings for tiger traps. 85 00:12:08,503 --> 00:12:12,173 Let's get out of here. 86 00:12:16,845 --> 00:12:18,680 Wait. 87 00:12:23,643 --> 00:12:25,353 Did you hear that? 88 00:12:25,895 --> 00:12:27,230 Yes. 89 00:12:33,486 --> 00:12:37,782 - Tiger! -It's a tiger. 90 00:12:40,869 --> 00:12:42,036 Tiger! 91 00:12:42,120 --> 00:12:43,746 Run! It's a tiger. 92 00:12:46,666 --> 00:12:47,834 Tiger. 93 00:12:47,917 --> 00:12:50,211 Tiger! Oh, good tiger! 94 00:12:50,295 --> 00:12:52,464 Where is my dear one? 95 00:12:52,547 --> 00:12:57,093 My darling as soft as feathers. 96 00:12:57,218 --> 00:12:58,470 Tiger! Oh tiger! Good tiger of Mt. Songak, 97 00:12:58,553 --> 00:13:04,058 The other day, I went to the so-called Songak's finest joyhouse. 98 00:13:04,184 --> 00:13:07,479 Didn't quite live up to its reputation. 99 00:13:07,562 --> 00:13:08,396 No? 100 00:13:08,480 --> 00:13:15,111 Miss Ja-in is the prettiest in all of Songak. 101 00:13:15,737 --> 00:13:21,659 She'd have eligible bachelors line up for miles, if only... 102 00:13:22,410 --> 00:13:24,704 Cut the crap and have a drink. 103 00:13:24,787 --> 00:13:31,044 Lady Kim is just being unfair. 104 00:13:31,127 --> 00:13:34,923 Miss Ja-in is more than a good match for her son. 105 00:13:35,048 --> 00:13:38,885 Take her elegant demeanor for example. 106 00:13:38,968 --> 00:13:45,558 On top of that, she is beautiful. 107 00:13:46,059 --> 00:13:48,937 The young Master has nothing to offer in comparison. 108 00:13:49,020 --> 00:13:49,771 You're right. 109 00:13:49,896 --> 00:13:51,940 I said cut it out! 110 00:13:57,278 --> 00:14:00,573 What's his problem? 111 00:14:00,657 --> 00:14:03,701 That's enough. You know the circumstances. 112 00:14:03,785 --> 00:14:07,914 I know very well. I was speaking out of frustration. 113 00:14:07,997 --> 00:14:09,624 Shut your trap! 114 00:14:11,960 --> 00:14:13,127 Jerk! 115 00:14:14,921 --> 00:14:17,257 I was speaking on your behalf. 116 00:14:17,590 --> 00:14:21,553 You called me a name, didn't you? 117 00:14:21,636 --> 00:14:24,305 Think you're better than me for speaking the savage's language? 118 00:14:24,430 --> 00:14:31,020 I'll rip his mouth up. Teach him a lesson! 119 00:14:32,188 --> 00:14:34,899 Calm down, man. 120 00:14:38,236 --> 00:14:38,903 Please! 121 00:14:38,987 --> 00:14:40,655 - Get off me. -Please, sir. 122 00:14:40,738 --> 00:14:42,699 I'll kill you. 123 00:14:47,662 --> 00:14:49,330 You insufferable troll! 124 00:14:54,252 --> 00:14:56,045 Go on. 125 00:14:56,170 --> 00:15:00,008 Knock it off, both of you. 126 00:15:02,844 --> 00:15:06,848 I thought I would drop by for a drink. 127 00:15:08,725 --> 00:15:10,435 Good evening, sir. 128 00:15:14,939 --> 00:15:19,152 Does a fist fight arouse the appetite? 129 00:15:19,736 --> 00:15:23,239 What was the fight about? 130 00:15:23,698 --> 00:15:26,242 What brings you here at this hour? 131 00:15:29,871 --> 00:15:32,874 Come and have a drink. 132 00:15:37,962 --> 00:15:43,301 I think we can use a change of scenary. 133 00:15:43,384 --> 00:15:46,387 Let's go some place decent. 134 00:15:48,222 --> 00:15:52,852 A good boy like you knows a decent place for a drink? 135 00:15:53,895 --> 00:15:57,482 You'll see. 136 00:16:26,636 --> 00:16:30,264 A hell of a spirit for a joyhouse. 137 00:16:32,141 --> 00:16:36,479 This place is famous for its fine liquor. 138 00:16:37,105 --> 00:16:39,273 Indeed, it's rather refreshing. 139 00:16:53,329 --> 00:16:54,956 - Easy with the sword. -Wait. 140 00:16:58,292 --> 00:16:59,794 Allow me. 141 00:16:59,919 --> 00:17:01,003 What do you want? 142 00:17:01,129 --> 00:17:05,508 I would like to pour you a drink, brother 143 00:17:05,967 --> 00:17:06,968 Brother? 144 00:17:07,343 --> 00:17:08,386 Please. 145 00:17:12,265 --> 00:17:16,144 At last, you're treating me with some respect. 146 00:17:19,522 --> 00:17:24,986 I hoped to discuss a matter of grave importance. 147 00:17:28,990 --> 00:17:31,325 I would like to make an offer for Miss Ja-in. 148 00:17:35,663 --> 00:17:36,789 What? 149 00:17:39,584 --> 00:17:44,172 As her husband, please accept my offer. 150 00:17:50,178 --> 00:17:51,679 Does Lady Kim know of this? 151 00:17:53,222 --> 00:17:54,599 What about the Master? 152 00:17:55,850 --> 00:17:57,810 I can persuade them. 153 00:17:57,894 --> 00:18:03,107 I'm dead serious. 154 00:18:13,701 --> 00:18:17,288 Please say yes for the sake of our friendship. 155 00:18:17,371 --> 00:18:22,168 Aren't we closer than anyone? 156 00:18:22,251 --> 00:18:24,629 Says who? 157 00:18:25,421 --> 00:18:28,049 Says I. 158 00:18:28,174 --> 00:18:30,343 Have you lost your mind? 159 00:18:31,803 --> 00:18:33,513 We're family. 160 00:18:33,596 --> 00:18:39,769 Besides, you're talking about marrying a traitor's daughter. 161 00:18:41,771 --> 00:18:43,272 Are you wanting to ruin your life? 162 00:18:43,397 --> 00:18:48,402 I know what concerns you. 163 00:18:49,237 --> 00:18:53,991 I assure you I can persuade my mother. 164 00:18:55,284 --> 00:18:57,829 We lived under the same roof for so many years. 165 00:18:57,912 --> 00:19:01,958 The years she had to endure caring 166 00:19:02,083 --> 00:19:05,002 for traitor's children she never wanted! 167 00:19:06,379 --> 00:19:10,091 Will you burden her for the rest of her life? 168 00:19:10,174 --> 00:19:11,342 - But Nam-yi, -...
Music ♫