Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles The Lost Days -cbfm (2025) in any Language
The Lost Days -cbfm (2025) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:28,160, Character said: Levanta-te!
2
At 00:00:30,840, Character said: Levanta-te.
3
At 00:00:40,360, Character said: Sra. Agu, Nkem.
4
At 00:00:43,840, Character said: Tenho uma boa not�cia.
5
At 00:00:46,640, Character said: O Dr. Madsen enviou-me
o resultado do raio-X
6
At 00:00:52,360, Character said: e� o crescimento parou.
7
At 00:00:58,640, Character said: Est� em remiss�o.
8
At 00:01:18,080, Character said: Conseguimos.
9
At 00:01:20,600, Character said: Conseguiste, m�e.
10
At 00:01:23,920, Character said: Conseguimos as duas.
11
At 00:01:28,600, Character said: - Obrigada, Sr. Doutor.
- Gra�as a Deus.
12
At 00:01:32,160, Character said: Vou pedir-lhe que regresse a Londres
13
At 00:01:35,080, Character said: para fazer mais um raio-X com o Dr. Madsen
14
At 00:01:37,640, Character said: daqui a seis meses.
15
At 00:01:39,800, Character said: Eu trato da marca��o da consulta.
16
At 00:01:44,880, Character said: Parab�ns.
17
At 00:01:53,840, Character said: HOSPITAL DE COPTIC
18
At 00:02:17,760, Character said: Bem-vinda, senhora.
19
At 00:02:19,080, Character said: Sim! Obrigada.
20
At 00:02:22,080, Character said: O almo�o est� pronto?
21
At 00:02:23,520, Character said: O chef est� pronto quando quiser.
22
At 00:02:25,160, Character said: Que bom!
23
At 00:02:28,480, Character said: Amaka, por favor.
24
At 00:02:31,000, Character said: Podes preparar-me um banho?
25
At 00:02:33,000, Character said: Quero refrescar-me antes de comer.
26
At 00:02:34,800, Character said: Sim, senhora.
27
At 00:02:41,480, Character said: Detesto estas escadas, m�e.
28
At 00:02:44,640, Character said: Eu�
29
At 00:03:15,920, Character said: Sim, entra.
30
At 00:03:19,160, Character said: Ol�, m�e.
31
At 00:03:21,240, Character said: Ol�, meu amor.
32
At 00:03:30,480, Character said: Como te sentes?
33
At 00:03:33,560, Character said: Estou �tima.
34
At 00:03:35,960, Character said: Feliz.
35
At 00:03:38,080, Character said: Mais que feliz.
36
At 00:03:41,560, Character said: E tu?
37
At 00:03:43,080, Character said: Estou feliz.
38
At 00:03:46,360, Character said: Estou s� a processar a not�cia.
39
At 00:03:55,040, Character said: Atende.
40
At 00:03:56,840, Character said: N�o vale a pena, m�e.
41
At 00:03:59,600, Character said: Filha, devias falar com ele.
42
At 00:04:04,640, Character said: E dizer-lhe o qu�?
43
At 00:04:06,680, Character said: N�o tenho nada para lhe dizer.
44
At 00:04:08,040, Character said: Vou mesmo divorciar-me.
45
At 00:04:12,640, Character said: H� sempre algo a dizer.
46
At 00:04:17,880, Character said: Acredita em mim.
47
At 00:04:21,760, Character said: Acredita.
48
At 00:04:28,960, Character said: N�o, n�o.
49
At 00:04:30,880, Character said: � muito citadino.
50
At 00:04:32,320, Character said: Pedi-te uma roupa simples, Amaka.
51
At 00:04:36,640, Character said: Ol�, m�e.
52
At 00:04:37,880, Character said: Ol�, querida.
53
At 00:04:39,720, Character said: O que se passa?
54
At 00:04:40,800, Character said: Vou�
55
At 00:04:42,520, Character said: Vou viajar.
56
At 00:04:44,600, Character said: T�o cedo?
57
At 00:04:45,760, Character said: De certeza que j� recuperaste?
58
At 00:04:47,400, Character said: J� vivi com medo demasiado tempo.
59
At 00:04:49,800, Character said: Agora est� na altura de ir viver
e vai correr tudo bem.
60
At 00:04:53,160, Character said: Est� bem. Ent�o, onde vais?
61
At 00:04:56,400, Character said: A Londres?
62
At 00:04:57,680, Character said: A Paris, Nova Iorque, LA?
63
At 00:05:00,760, Character said: - Ao Dubai�
- Vou a casa.
64
At 00:05:03,360, Character said: � aldeia?
65
At 00:05:05,360, Character said: Quando achamos que vamos morrer,
come�amos a pensar na vida.
66
At 00:05:10,600, Character said: O que �?
67
At 00:05:12,600, Character said: Fala.
68
At 00:05:13,680, Character said: N�o sei, achava s� que�
69
At 00:05:17,960, Character said: Pensava que n�o gostavas da Nsukka.
70
At 00:05:20,560, Character said: Por causa do pai, da fam�lia dele
e dos problemas que tiveram.
71
At 00:05:24,560, Character said: Mas a fam�lia nunca deixa de o ser.
72
At 00:05:26,680, Character said: Nunca.
73
At 00:05:28,480, Character said: Certo.
74
At 00:05:31,480, Character said: Ent�o, quanto tempo vais ficar l�?
75
At 00:05:33,440, Character said: Uns dias.
76
At 00:05:35,560, Character said: Talvez uma semana.
77
At 00:05:39,880, Character said: E vai correr bem.
78
At 00:05:44,040, Character said: Enquanto estiver fora,
pensa no que disse sobre o Victor.
79
At 00:05:48,880, Character said: A vida � demasiado longa e demasiado curta
para a passares a sofrer e zangada.
80
At 00:05:53,840, Character said: Ok
81
At 00:05:54,920, Character said: Est� bem, m�e.
82
At 00:06:01,000, Character said: Adoro-te, m�e.
83
At 00:06:02,400, Character said: Tamb�m te adoro.
84
At 00:06:30,640, Character said: Aqui!
85
At 00:06:56,520, Character said: Kolawole.
86
At 00:06:59,360, Character said: Ol�.
87
At 00:07:00,960, Character said: Chisom.
88
At 00:07:03,880, Character said: �s mesmo tu?
89
At 00:07:05,360, Character said: E se vieres aqui dar-me um grande abra�o
para teres a certeza?
90
At 00:07:16,280, Character said: Meu Deus!
91
At 00:07:19,000, Character said: H� quanto tempo! Olha para ti.
92
At 00:07:21,440, Character said: Envelheceste bem.
93
At 00:07:23,400, Character said: Bem� tu tamb�m. A s�rio.
94
At 00:07:26,320, Character said: Est�s a viver bem.
95
At 00:07:28,400, Character said: Chisom.
96
At 00:07:32,520, Character said: O que fazes aqui?
97
At 00:07:35,040, Character said: N�o tenho direito a uma rece��o � Chisom?
98
At 00:07:36,840, Character said: Nada de: "Chichi, vamos entrar"?
99
At 00:07:39,360, Character said: "Chichi, queres sopa de pimenta
e�" O que mais?
100
At 00:07:41,000, Character said: Vinho de palma.
101
At 00:07:42,160, Character said: Vinho de palma e sopa de pimenta?
102
At 00:07:47,840, Character said: Anda.
103
At 00:07:56,280, Character said: Aqui tens.
104
At 00:07:59,200, Character said: Obrigada.
105
At 00:08:09,960, Character said: Que bom!
106
At 00:08:11,200, Character said: Ent�o�
107
At 00:08:15,280, Character said: Desististe de decorar a casa em 1986.
108
At 00:08:21,080, Character said: Est� muito�
109
At 00:08:24,200, Character said: � vintage.
110
At 00:08:26,960, Character said: Sim.
111
At 00:08:28,080, Character said: Isso � que foram bons tempos.
112
At 00:08:37,480, Character said: O que fazes aqui?
113
At 00:08:42,240, Character said: Vim ver como estavas.
114
At 00:08:45,560, Character said: Eu? Porqu�?
115
At 00:08:49,560, Character said: N�o posso visitar um velho amigo?
116
At 00:08:52,880, Character said: Passados 30 anos.
117
At 00:08:54,800, Character said: J� se passou tanto tempo?
118
At 00:08:56,560, Character said: Chisom, eu contei.
119
At 00:09:00,760, Character said: Trinta anos, uma vida.
120
At 00:09:04,400, Character said: Sim.
121
At 00:09:06,200, Character said: E agora a vida est� muito mais curta.
122
At 00:09:08,400, Character said: N�o quero desperdi�ar nenhuma.
123
At 00:09:17,400, Character said: Ent�o, est�s reformado?
124
At 00:09:20,760, Character said: Sim, estou. Sim.
125
At 00:09:26,840, Character said: Os meus p�sames pela Ronke.
126
At 00:09:29,880, Character said: Obrigado.
127
At 00:09:32,600, Character said: Isso j� foi�
128
At 00:09:35,440, Character said: Foi h� dez anos.
129
At 00:09:39,680, Character said: Sim.
130
At 00:09:41,520, Character said: E n�o voltaste a casar?
131
At 00:09:49,880, Character said: E tu? Como est� o teu marido?
132
At 00:09:54,080, Character said: Morreu h� cinco anos.
133
At 00:09:57,080, Character said: Que pena! Lamento.
134
At 00:10:00,080, Character said: Lamentas mesmo?
135
At 00:10:08,000, Character said: Como est�o os teus meninos?
136
At 00:10:09,480, Character said: Est�o �timos.
137
At 00:10:11,000, Character said: Est�o �timos.
138
At 00:10:16,640, Character said: E tu?
139
At 00:10:18,160, Character said: Tenho uma filha, a Nkem.
140
At 00:10:20,760, Character said: Ela� Ela � um amor.
141
At 00:10:23,760, Character said: Tem um nome bonito.
142
At 00:10:27,960, Character said: Sim.
143
At 00:10:34,440, Character said: Onde est�o os teus filhos?
144
At 00:10:52,760, Character said: Isto � uma discoteca sequer?
145
At 00:10:54,120, Character said: S� vim porque gosto disto.
146
At 00:10:56,960, Character said: - Detesto essa discoteca.
- Isso j� passou.
147
At 00:11:01,120, Character said: Sr. Kola,
148
At 00:11:02,760, Character said: - onde est� o meu dinheiro?
- Gbo-gbo.
149
At 00:11:05,360, Character said: Gbo-gbo, que brincadeira � esta?
150
At 00:11:09,920, Character said: Gravaste no meu est�dio e n�o pagaste.
151
At 00:11:11,720, Character said: E, passado tanto tempo, ainda tens a lata
de me pedir a tua m�sica?
152
At 00:11:16,400, Character said: Est�s a dizer que n�o me conheces?
Qual � o teu problema?
153
At 00:11:19,360, Character said: Qual � o teu problema?
154
At 00:11:20,640, Character said: - Est�s a g***r?
- Ent�o, enlouqueceste?
155
At 00:11:22,800, Character said: - Meu, sai daqui. O que queres dizer?
- Qual � o teu�
156
At 00:11:37,680, Character said: Isto est� delicioso.
157
At 00:11:42,480, Character said: J� n�o comia disto h� tanto tempo.
158
At 00:11:46,200, Character said: Sopa de pimenta fresca?
159
At 00:11:48,800, Character said: Sopa com pimenta acabada de apanhar.
160
At 00:11:52,760, Character said: Apanhada por ti.
161
At 00:11:55,120, Character said: N�o foste tu que a apanhaste?
162
At 00:12:00,480, Character said: Chisom,
163
At 00:12:02,040, Character said: n�o achas que est� a ficar tarde?
164
At 00:12:04,880, Character said: Para voltares a Lagos,...
Download Subtitles The Lost Days -cbfm (2025) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
[MissaX.com] 2024-01-13 Reagan Foxx & Shay Sights - Mom Swap pt. 2
Public Morals - 01x08 - No Crazies on the Street.Dimension
public.morals.2015.108.hdtv-fum[ettv]
My.Life.is.Murder.S01E02.The.Locked.Room.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI-RakuvArrow.en
hhd800.com@aarm00199
[MissaX.com] 2023-12-29 Reagan Foxx & Shay Sights - Mom Swap pt. 1
Shoujo kara Shoujo e... - 01 [1080p-HEVC][hstream.moe]
EBWH-094.en
The Madame Blanc Mysteries S04E02 Inheritance 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
1400.2015.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT
The Lost Days -cbfm (2025) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, Download The Lost Days -cbfm (2025) srt subtitles in English or any language. Translate srt files, share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up