Download Les-bottes-2004 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:01:09,900 --> 00:01:14,979
In May 68, every Tuesday,
after school, Caroline
2
00:01:14,980 --> 00:01:20,700
would go to the 16th
arrondissement to try to grow up.
3
00:01:20,701 --> 00:01:24,700
In Caroline's family, everyone was big,
except for her great-grandfather,
4
00:01:24,760 --> 00:01:29,140
who died in the street on the eve of World
War II, while going to the office.
5
00:01:29,141 --> 00:01:33,880
The doctor, a great specialist in zoos,
in charge of growing up Caroline,
6
00:01:34,400 --> 00:01:38,100
would hang her up by a pulley system for a
quarter of an hour.
7
00:01:38,340 --> 00:01:41,069
For a quarter of an hour, the
doctor would leave Caroline
8
00:01:41,070 --> 00:01:45,520
alone to go to another room,
or even another hanging room.
9
00:01:46,060 --> 00:01:48,880
For a quarter of an hour,
Caroline waited without
10
00:01:48,881 --> 00:01:51,821
impatience, but without
any hope of growing up.
11
00:01:51,900 --> 00:01:54,720
Your mother told me you were going to
start liquidation.
12
00:01:55,380 --> 00:01:56,780
That's not a good idea at all.
13
00:01:57,720 --> 00:02:01,200
If you really want to grow up,
you shouldn't go on horseback.
14
00:02:01,900 --> 00:02:03,360
It s***s, you understand, it s***s.
15
00:02:04,140 --> 00:02:07,980
It's the spine, the boom boom in the cell,
all the vertebrae, the clack clack,
16
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
one against the other.
17
00:02:09,780 --> 00:02:11,160
Very bad for growth.
18
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
There's nothing worse.
19
00:02:14,900 --> 00:02:16,040
Well, I say that.
20
00:02:17,060 --> 00:02:18,700
Would you talk about it with your mother?
21
00:02:25,480 --> 00:02:29,600
Before hanging her up, the doctor crossed
her arms and looked at her for a moment.
22
00:02:29,601 --> 00:02:35,620
It was for Caroline the most unpleasant
moment of the session, of the day,
23
00:02:35,840 --> 00:02:39,600
of the week, of the beginning of May 68.
24
00:02:44,940 --> 00:02:46,240
How old are you already?
25
00:02:46,540 --> 00:02:47,540
Ten and a half.
26
00:02:48,400 --> 00:02:49,660
Well, you can get dressed.
27
00:02:56,070 --> 00:02:57,530
You have big feet, big hands.
28
00:02:57,750 --> 00:02:58,830
Maybe the rest will follow.
29
00:02:59,530 --> 00:03:00,530
Maybe patient.
30
00:03:01,250 --> 00:03:02,850
You'll tell your mother, won't you?
31
00:03:03,650 --> 00:03:06,090
My great-grandfather had big feet and big
hands.
32
00:03:06,470 --> 00:03:07,610
Was he small, too?
33
00:03:07,710 --> 00:03:08,950
He was a great rider.
34
00:03:09,990 --> 00:03:12,530
In my mother's family, girls weren't
allowed to ride horses.
35
00:03:12,930 --> 00:03:14,070
Well, not really.
36
00:03:15,070 --> 00:03:16,070
Me, too.
37
00:03:17,950 --> 00:03:19,870
But this small grin, you do it all the
time.
38
00:03:20,710 --> 00:03:21,710
Is it a tick?
39
00:03:21,930 --> 00:03:23,030
No, it's my lips.
40
00:03:23,190 --> 00:03:24,190
They are curled up.
41
00:03:25,370 --> 00:03:28,770
The doctor told Caroline to reassure her
mother.
42
00:03:28,850 --> 00:03:31,470
It wouldn't be seen when her breasts would
have grown.
43
00:03:32,730 --> 00:03:34,970
Caroline didn't say anything to her
mother.
44
00:03:35,410 --> 00:03:38,110
Besides, in her family, we didn't say the
breasts.
45
00:03:38,730 --> 00:03:39,770
We said the chest.
46
00:03:41,950 --> 00:03:50,490
It's all the same, with hope, in her name,
I salute the year 1968.
47
00:03:50,491 --> 00:03:57,490
It seems that our industry, our
agriculture, our trade...
48
00:03:58,710 --> 00:04:00,470
Isabelle, Caroline, go and see Jeanne.
49
00:04:04,310 --> 00:04:08,830
In May 1968, Caroline's mother was very
fond of General de Gaulle.
50
00:04:09,230 --> 00:04:12,010
And the rest of the time, she was bored to
death.
51
00:04:12,810 --> 00:04:16,170
They are now dedicated to the state.
52
00:04:16,730 --> 00:04:18,510
The year 1968.
53
00:04:26,770 --> 00:04:29,930
Caroline's father was never there.
54
00:04:30,310 --> 00:04:34,810
He would sometimes come home from the bank
to change clothes, shoes or tie.
55
00:04:35,050 --> 00:04:38,132
The rest of the time,
according to Caroline's mother,
56
00:04:38,133 --> 00:04:44,190
who often made him
notice, he didn't bother at all.
57
00:04:50,980 --> 00:04:52,400
What are you doing?
58
00:04:56,080 --> 00:04:57,080
What is it?
59
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
Show me!
60
00:05:00,400 --> 00:05:01,500
Show me!
61
00:05:01,501 --> 00:05:02,860
Show me or I'll tell mom!
62
00:05:03,320 --> 00:05:06,300
Caroline had a secret drawer in her head.
63
00:05:06,480 --> 00:05:11,140
She put away the things we don't talk
about and closed the drawer with a key.
64
00:05:15,760 --> 00:05:17,440
No, no!
65
00:05:18,540 --> 00:05:19,540
Roland!
66
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
Roland!
67
00:05:23,540 --> 00:05:25,440
I don't like it when you do that.
68
00:05:26,420 --> 00:05:28,768
The illimited strike
order, launched by the
69
00:05:28,769 --> 00:05:32,021
great trade unions,
struck France in paralysis.
70
00:05:32,240 --> 00:05:35,580
From Dunkerque to Marseille, from Brest to
France... We'll see if we can find bread.
71
00:05:35,740 --> 00:05:36,960
Why is there no bread?
72
00:05:37,460 --> 00:05:41,360
The bread and the sugar, that's how the
war always starts.
73
00:05:45,040 --> 00:05:47,740
We have to drink some tea, Isabelle.
74
00:05:48,320 --> 00:05:50,380
Isabelle, isn't the tea from Jeanne good?
75
00:05:53,720 --> 00:05:55,460
And the gas too.
76
00:05:55,780 --> 00:05:57,739
It's the same as when
students take out the
77
00:05:57,740 --> 00:05:59,700
gas stations to light
fire on the barricades.
78
00:05:59,860 --> 00:06:07,000
When Jeanne was in her bad days, she
rusted with liquid love and omegas perfume.
79
00:06:07,160 --> 00:06:10,360
Jeanne loves you so much, so much,
so much...
80
00:06:10,361 --> 00:06:15,500
When she was in her bad days, she smelled
pectin and liked girls much less.
81
00:06:15,960 --> 00:06:18,020
Girls, she loved them so much.
82
00:06:18,460 --> 00:06:21,720
But it was all part of the things we don't
talk about.
83
00:06:24,240 --> 00:06:26,720
Rolline, can you lend me your pen to show
it to Cato?
84
00:06:26,860 --> 00:06:28,540
She loves it, but I said yours was better.
85
00:06:28,740 --> 00:06:30,060
Can you lend it to me?
86
00:06:30,340 --> 00:06:30,820
No.
87
00:06:31,080 --> 00:06:33,180
Please, I'll give it to you at the exit.
88
00:06:36,220 --> 00:06:37,620
She's going to make fun of me,
Cato.
89
00:06:37,780 --> 00:06:39,180
She's going to say I'm just a pretender.
90
00:06:39,181 --> 00:06:43,640
At that time, Caroline and Isabelle were
half-pensioners in Sainte-Thérèse,
91
00:06:43,960 --> 00:06:47,050
a very strict religious school
of the 16th arrondissement,
92
00:06:47,110 --> 00:06:50,840
where they were informed,
among other things, about their guilt.
93
00:06:54,920 --> 00:06:59,040
The adults think that most of the time,
the little ones pass unnoticed.
94
00:06:59,440 --> 00:07:03,820
Caroline, who was advancing in life by
order of size, was well placed to know
95
00:07:03,821 --> 00:07:08,800
that most of the time, it's wrong and that
it's difficult, even impossible,
96
00:07:08,801 --> 00:07:14,060
when you always find yourself in the first
row, to avoid the look of God.
97
00:07:15,020 --> 00:07:17,980
Martyrs, my little girls, are the true
children of God.
98
00:07:18,740 --> 00:07:21,220
God loves them, he loves their suffering.
99
00:07:21,820 --> 00:07:25,404
He looks at their blood
shed for him and he smiles,
100
00:07:25,405 --> 00:07:30,340
because the blood of the
martyrs is a seed of Christians.
101
00:07:31,720 --> 00:07:34,180
Yes, Caroline, you have a question to ask
me.
102
00:07:34,840 --> 00:07:36,100
What is a seed?
103
00:07:36,760 --> 00:07:38,100
Do you find it funny?
104
00:07:39,820 --> 00:07:41,100
No, mademoiselle.
105
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Me neither.
106
00:07:43,400 --> 00:07:44,400
Go erase the painting.
107
00:07:57,680 --> 00:07:59,560
Go ahead, Caroline, hurry up.
108
00:08:03,460 --> 00:08:05,200
There are too many of them, my Brue.
109
00:08:05,840 --> 00:08:06,840
How many did you say?
110
00:08:07,060 --> 00:08:08,060
Six.
111
00:08:08,480 --> 00:08:09,260
Did you say liar?
112
00:08:09,480 --> 00:08:11,300
Yes, that's what I say every time.
113
00:08:11,301 --> 00:08:12,500
Evolute?
114
00:08:14,020 --> 00:08:17,340
No, but if he repeats mademoiselle Paul...
115
00:08:18,040 --> 00:08:19,040
He won't repeat it?
116
00:08:19,500 --> 00:08:20,120
He doesn't have the right.
117
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
What do you know?
118
00:08:22,800 --> 00:08:25,160
I'm warning you, he stinks like a pig.
119
00:08:33,170 --> 00:08:42,650
Evil with my little sister, selfish,
poor, unjust, indifferent to others.
120
00:08:45,510 --> 00:08:46,950
That's all.
121
00:08:48,270 --> 00:08:49,270
Are you sure?
122
00:08:51,250 --> 00:08:54,370
Look at the bottom of your heart.
123
00:08:55,810 --> 00:08:56,810
Egoist?
124
00:08:56,950 --> 00:08:58,190
Have you already said that?
125
00:09:00,610 --> 00:09:01,610
Obscene.
126
00:09:05,350 --> 00:09:06,350
Obscene.
127
00:09:07,530 --> 00:09:10,050
Do you know what obscene means?
128
00:09:13,480 --> 00:09:16,320
To invent a sin that we didn't commit is...
Share and download Les-bottes-2004 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.