Dragon Quest Your Story Movie Subtitles

Download Dragon Quest Your Story Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:14,473 --> 00:00:15,641 Long before our time, 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,393 the heavenly Zenithians gathered their strength 3 00:00:19,061 --> 00:00:21,897 to seal the evil Nimzo behind the gates to Nadiria, 4 00:00:21,980 --> 00:00:26,777 but their victory came at the cost of a catastrophic loss of life. 5 00:00:28,403 --> 00:00:33,575 Should a villain emerge and succeed in opening these gates to the dark world, 6 00:00:33,659 --> 00:00:39,039 the only way to shut them tight once more is with a sword imbued with holy power. 7 00:00:41,250 --> 00:00:47,047 That sword must be wielded by a heavenly hero 8 00:00:47,589 --> 00:00:50,509 descended from the Zenithian bloodline. 9 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 SANCHO: SIRE! KING PANKRAZ! IT'S A BABY! A BEAUTIFUL LITTLE BABY! 10 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 PANKRAZ: OH MY! BLESS THE GODDESS! 11 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 PANKRAZ: YOU SHALL BE KNOWN AS LUCA. 12 00:01:05,399 --> 00:01:07,150 MADA: OH, PANKRAZ! YOU REALLY ARE... 13 00:01:07,234 --> 00:01:09,069 GUGH! 14 00:01:09,152 --> 00:01:11,697 PANKRAZ: GOODNESS! WHAT IS IT? ARE YOU ALRIGHT, MY DEAR? 15 00:01:17,244 --> 00:01:18,787 NOT LONG AFTER GIVING BIRTH, 16 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 LUCA'S MOTHER, MADA, WAS ABDUCTED BY MONSTERS. 17 00:01:22,708 --> 00:01:27,087 *: I HEAR THAT YOU AND YOUR FATHER ARE TRAVELLING AROUND TOGETHER. 18 00:01:27,504 --> 00:01:31,174 RODRIGO: AH, PANKRAZ! I'LL BE IN TOUCH ONCE I FIND THE SWORD. 19 00:01:31,258 --> 00:01:33,135 NERA, COME HERE TO PAPA. 20 00:01:33,218 --> 00:01:37,389 NERA BLUSHES BRIGHTLY UPON SEEING LUCA. 21 00:01:37,973 --> 00:01:42,185 BIANCA: I'M BIANCA. DO YOU REMEMBER ME? 22 00:01:42,728 --> 00:01:44,021 *: GO ON! PURR AGAIN, PUSS! 23 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 BIANCA: LEAVE HIM ALONE! GIVE HIM TO ME! 24 00:01:46,148 --> 00:01:47,524 *: THEN YOU CAN HAVE HIM 25 00:01:47,607 --> 00:01:49,776 AFTER YOU DEFEAT THE GHOSTS AT UPTATEN TOWERS! 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 BIANCA ATTACKS! 18 POINTS! 27 00:01:51,445 --> 00:01:52,654 HAUNTED HOUSEKEEPER ATTACKS! 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,365 LUCA ATTACKS! DOES 21 DAMAGE! 29 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 THE HAUNTED HOUSEKEEPER IS DEFEATED! 30 00:01:58,452 --> 00:02:00,662 BIANCA: OH! WHAT'S THAT? WHAT A PRETTY BALL! 31 00:02:00,746 --> 00:02:03,290 I'LL BET IT'S SOME KIND OF REWARD. WE SHOULD TAKE IT WITH US. 32 00:02:03,373 --> 00:02:07,002 LUCA ACQUIRES THE DRAGON ORB! 33 00:02:07,377 --> 00:02:12,424 *: FINE. TAKE THE STUPID CAT! 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 BIANCA: YAY! THAT'S GOOD NEWS, ISN'T IT, CAT? 35 00:02:15,302 --> 00:02:16,637 NO MORE BULLYING FOR YOU! 36 00:02:18,305 --> 00:02:21,224 BIANCA: WE SHOULD GIVE THE PUSS A NAME! 37 00:02:21,308 --> 00:02:26,480 HMM... WHAT DO YOU THINK ABOUT CALLING IT PURRCY? 38 00:02:29,483 --> 00:02:34,404 PANKRAZ AND LUCA CONTINUE ON THEIR QUEST TO FIND MADA. 39 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 Is that all you've g***t, Luca? 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,204 Far from it! 41 00:02:48,960 --> 00:02:51,088 Hey, Purrcy! Wait up! 42 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Wait for me! 43 00:02:56,676 --> 00:02:59,388 The boy is growing up so fast. 44 00:03:00,806 --> 00:03:02,391 Is something the matter, Sancho? 45 00:03:02,682 --> 00:03:06,603 No, Your Majesty, I just wish Lady Mada could see her son is all. 46 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Indeed. 47 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 -Come back here! -So do I, Sancho. 48 00:03:12,776 --> 00:03:13,902 I've g***t you now! 49 00:03:14,653 --> 00:03:16,321 Ouch... 50 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 Purrcy? Where are you? 51 00:03:19,157 --> 00:03:20,325 Hey, you there. 52 00:03:20,826 --> 00:03:23,370 Sorry, didn't mean to scare you. 53 00:03:25,497 --> 00:03:30,210 Say, that's a great orb you've g***t. May I have a look? 54 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Luca, we're leaving soon. 55 00:03:33,255 --> 00:03:34,548 Coming! 56 00:03:49,521 --> 00:03:52,441 My dad's the strongest in the world. 57 00:03:59,531 --> 00:04:02,576 You're getting better, Luca. Makes me proud to be your father. 58 00:04:04,286 --> 00:04:08,582 Why is this time of year so depressing? 59 00:04:11,334 --> 00:04:13,086 What business have you in Coburg? 60 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 Do not be alarmed. My name is Pankraz. 61 00:04:19,426 --> 00:04:21,052 I'm here at His Majesty's request. 62 00:04:22,554 --> 00:04:24,139 Right you are! 63 00:04:27,392 --> 00:04:32,314 Prince Harry! You must return to Lord Pankraz! 64 00:04:32,397 --> 00:04:34,399 No. He's a big old bossy boots. 65 00:04:34,483 --> 00:04:36,318 But it's dangerous outside the grounds. 66 00:04:36,401 --> 00:04:39,154 Pipe down, Frank, or you'll be sharing your shirt with a frog again! 67 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Hey! 68 00:04:43,366 --> 00:04:44,576 Who might you be? 69 00:04:44,659 --> 00:04:47,704 Oh, I remember now. You're Pankraz's boy. 70 00:04:47,788 --> 00:04:50,123 Did he tell you to come and nanny me? 71 00:04:50,207 --> 00:04:52,584 Kind of. You must be Harry. 72 00:04:52,667 --> 00:04:57,339 You shall call me Prince Harry. I'm second most powerful after the king. 73 00:04:57,422 --> 00:04:58,381 Really? 74 00:04:58,465 --> 00:05:00,967 Well, my dad's the strongest in the world. 75 00:05:01,384 --> 00:05:02,761 You don't say. 76 00:05:04,596 --> 00:05:07,182 In that case, you can be my lackey. 77 00:05:07,766 --> 00:05:09,559 Race to the castle. 78 00:05:09,643 --> 00:05:11,436 -Three, two, one... Go! -Hey! 79 00:05:12,938 --> 00:05:14,231 That's not fair! 80 00:05:16,107 --> 00:05:17,108 Watch out! 81 00:05:21,905 --> 00:05:23,573 -Let go of me! -Stop! 82 00:05:23,990 --> 00:05:26,201 How dare you! Release me! 83 00:05:27,828 --> 00:05:30,330 Dad! 84 00:05:34,918 --> 00:05:36,795 -Let's go. -Wow! 85 00:05:37,254 --> 00:05:38,713 He really is strong. 86 00:05:43,635 --> 00:05:45,845 Impressive. 87 00:05:46,846 --> 00:05:49,933 You gave both Kon and Slon a sound beating. 88 00:05:50,433 --> 00:05:51,393 Ladja! 89 00:05:51,768 --> 00:05:54,938 You really should keep a closer eye on those boys. 90 00:06:06,575 --> 00:06:10,161 Now, give me a show to remember! 91 00:06:14,249 --> 00:06:16,751 It's payback time. 92 00:06:16,835 --> 00:06:18,253 You're dead meat. 93 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 Luca! 94 00:06:23,383 --> 00:06:24,884 Get up, Luca! 95 00:06:27,095 --> 00:06:28,847 No! 96 00:06:28,930 --> 00:06:30,390 Luca, listen to me! 97 00:06:40,567 --> 00:06:41,693 Dad! 98 00:06:45,614 --> 00:06:49,409 A father's love for his son is a precious thing indeed. 99 00:06:49,909 --> 00:06:53,204 But nothing lasts forever. 100 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Dad... 101 00:06:59,294 --> 00:07:00,170 Luca... 102 00:07:01,212 --> 00:07:02,297 you must... 103 00:07:08,428 --> 00:07:09,387 Dad... 104 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 Dad! 105 00:07:13,600 --> 00:07:15,477 Oh, how your screams delight me. 106 00:07:15,977 --> 00:07:19,314 Let me hear some more! 107 00:07:20,941 --> 00:07:23,318 Dad! 108 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 Luca... 109 00:07:26,237 --> 00:07:27,906 your mother... 110 00:07:29,741 --> 00:07:31,242 is still alive. 111 00:07:32,786 --> 00:07:33,995 Please... 112 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 your mother... 113 00:07:39,000 --> 00:07:43,046 Dad! 114 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 How touching. 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,387 Dad! 116 00:07:50,762 --> 00:07:51,972 Let me go! 117 00:07:53,556 --> 00:07:57,060 No. You will live happily ever after as my slave instead. 118 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Are you alright, Luca? 119 00:08:10,365 --> 00:08:12,033 Did you have another nightmare? 120 00:08:12,409 --> 00:08:15,578 Don't worry, Harry. I'm fine. 121 00:08:16,663 --> 00:08:18,164 I thought I told you already. 122 00:08:18,456 --> 00:08:22,711 You are to call me Prince Harry, lackey. 123 00:08:23,169 --> 00:08:27,966 Are you still going on about that? We're both slaves here, remember? 124 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 I can't help it - I'm royalty. 125 00:08:31,261 --> 00:08:32,554 More to the point... 126 00:08:33,304 --> 00:08:36,391 We've been stuck here for ten years. Why haven't we escaped? 127 00:08:36,474 --> 00:08:40,103 Because it's far too dangerous. How many times have we been over this? 128 00:08:45,066 --> 00:08:47,402 Hey! Why are you slowing down? 129 00:08:48,028 --> 00:08:49,195 Useless idiot! 130 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Hey, you. 131 00:08:58,621 --> 00:09:01,666 You guys want out of here? 132 00:09:03,001 --> 00:09:04,961 Do you know a way? 133 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Oh, yeah. 134 00:09:06,212 --> 00:09:09,716 I know plenty of slaves who escaped here in barrels. 135 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 They were all dead. Dead! 136 00:09:13,470 --> 00:09:15,013 If you can't hack it here, 137 00:09:15,096 --> 00:09:17,766 they stuff you in a barrel and dump you in the river. 138 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 That's it! 139 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 Seriously? 140 00:09:36,618 --> 00:09:38,286 Are you sure about this? 141 00:09:38,661 --> 00:09:39,913 Dead sure. 142 00:09:40,413 --> 00:09:42,082 I'll go it alone if I have to. 143 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 When you put it like that... 144 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Ugh! 145 00:09:49,506 --> 00:09:53,218 -What are you doing? That reeks! -Quiet. They'll hear us. 146 00:09:53,301 --> 00:09:54,803 What is this gunk? 147 00:09:55,136 --> 00:09:57,347 It was floating in there. 148 00:09:59,849 --> 00:10:00,934 Is that... 149 00:10:01,643 --> 00:10:02,727 what I think it is? 150 00:10:04,687 --> 00:10:07,982 If we do this, we have to do it properly. 151 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Who put this barrel here? 152 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 It's suspicious, alright. 153 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Urgh! 154 00:10:38,721 --> 00:10:40,682 These two...
Music ♫