Sweet Liberty - Ro Subtitles in Multiple Languages
Sweet Liberty - Ro Movie Subtitles
Download Sweet Liberty - Ro Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:27,120 --> 00:00:31,398
- Fereste-te, fereste-te de cot.
- Da, stiu asta.
2
00:00:31,520 --> 00:00:35,877
- Ai grijă de genunchi.
- Grozav! Capul jos.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,470
- Jos!
- E jos. DIY !.
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,751
Bine lovit, grozav.
5
00:00:44,280 --> 00:00:46,840
Grozav!
6
00:00:46,960 --> 00:00:51,397
- Grozav.
- Vrei să-l vezi din nou?
7
00:00:51,520 --> 00:00:54,876
Aveti grijă să nu o tineti prea strâns.
8
00:00:55,000 --> 00:01:00,711
Prea strans! Dacă îl tii prea strâns,
îl vei pierde.
9
00:01:00,840 --> 00:01:05,709
L-ai tinut într-o
mână de otel, trebuie să-l tii mai slab.
10
00:01:09,560 --> 00:01:13,951
- Pot observa asta.
- Super, frumos.
11
00:01:31,240 --> 00:01:37,031
Dă-mi-o, o iau,
o arunc acasă.
12
00:01:37,160 --> 00:01:41,995
A cui casa? Ta?
Nu este greu, o voi lua cu mine.
13
00:01:42,120 --> 00:01:46,193
Gretchen, nu este permanent
pentru că este în dulapul meu.
14
00:01:46,320 --> 00:01:49,437
Nu vreau să mă mut cu tine.
15
00:01:49,560 --> 00:01:53,473
Ce legătură are asta
cu trăirea împreună?
16
00:01:53,600 --> 00:01:59,311
Încerci să mă faci să mă mut în
toată obscuritatea.
17
00:01:59,440 --> 00:02:04,230
- Ar fi o nebunie.
- Nu vreau să trăiesc cu tine.
18
00:02:04,360 --> 00:02:10,196
- Îti amintesti prost de un profesor de istorie.
- Ce zici de încercare? Este amuzant.
19
00:02:10,320 --> 00:02:16,919
Invitati oamenii si vorbiti despre ei în
timp ce vă spălati pe dinti.
20
00:02:17,040 --> 00:02:22,672
- Sunt căsătorit de trei ani.
- Da, dar nu cu mine.
21
00:02:22,800 --> 00:02:27,430
**ândoi avem două ore acum.
Gandeste-te la asta.
22
00:02:27,560 --> 00:02:30,552
Vorbim peste o oră.
23
00:04:17,760 --> 00:04:22,390
Tezaurizare, piată neagră ...
dacă te gândesti la asta -
24
00:04:22,520 --> 00:04:26,752
- Considerati că aceeasi întrebare
apare din nou si din nou.
25
00:04:26,880 --> 00:04:33,956
Cum să conducem o
societate iubitoare de libertate ? Coloniile ar fi libere.
26
00:04:34,080 --> 00:04:41,111
Dar dacă ar fi să fie, ar trebui
să se supună ordinelor -
27
00:04:41,240 --> 00:04:44,949
- si mărsăluind împreună
si l-au urât.
28
00:04:45,080 --> 00:04:49,710
Von Steuben nu i-a putut antrena.
Ai o intrebare?
29
00:04:49,840 --> 00:04:54,118
- Cine va juca von Steuben?
- Habar n-**, doar ** scris cartea.
30
00:04:54,240 --> 00:04:58,711
Aveti întrebări
despre vreunul dintre voi istorie?
31
00:04:58,840 --> 00:05:02,549
- Da?
- Au nevoie de extra?
32
00:05:04,400 --> 00:05:09,394
Ce zici de renuntarea devreme si vizionarea.
Ce se întâmplă?
33
00:05:09,520 --> 00:05:14,355
Amintiti-vă, vinerea este ultima oră,
trebuie să ** sarcinile dvs. înainte.
34
00:05:14,480 --> 00:05:17,153
Bine.
35
00:05:17,280 --> 00:05:21,637
Ei vin! Aici sunt ei!
36
00:06:06,320 --> 00:06:09,039
Te iubim!
37
00:06:36,480 --> 00:06:40,359
Mai ai acolo?
Geaca de salvare.
38
00:06:42,160 --> 00:06:45,311
Cum să pierzi un schi?
39
00:06:46,640 --> 00:06:52,431
Vorbesc cu Bo Hodges, care regizează
si produce „Sweet Liberty”.
40
00:06:52,560 --> 00:06:54,471
Bună.
41
00:06:54,600 --> 00:06:58,195
Unde filmati filmul
în Sayeville?
42
00:06:58,320 --> 00:07:04,350
Majoritatea se desfăsoară pe aici.
si acest lucru nu se găseste în Burbank.
43
00:07:07,120 --> 00:07:10,430
Sunt buni, nu-i asa?
Sunt băieti de aici.
44
00:07:10,560 --> 00:07:17,193
Ei construiesc Revolutia Americană în
fiecare an. Filmează-le.
45
00:07:22,160 --> 00:07:25,630
Vedeti-i acolo.
46
00:07:25,760 --> 00:07:28,797
Michael Burgess!
Lasa-ma sa ies.
47
00:07:28,920 --> 00:07:34,153
Michael, sunt eu! Stanley Gould!
Lasa-ma sa ies.
48
00:07:34,280 --> 00:07:39,035
- ** scris scenariul.
- Cum m-ai recunoscut?
49
00:07:39,160 --> 00:07:41,879
Aceasta este biblia mea.
50
00:07:42,000 --> 00:07:45,356
Idiotii.
Poti vedea cât de uzat este?
51
00:07:45,480 --> 00:07:49,393
Trebuie spus că este dragoste
pentru cuvântul scris.
52
00:07:51,360 --> 00:07:55,512
O primire minunată.
Maniaci în ciorapi trăgând.
53
00:07:57,120 --> 00:08:01,830
Sunt foarte mândru că lucrez
la o carte a lui Michael Burgess.
54
00:08:01,960 --> 00:08:08,638
După 20 de ani de sclavie în minele de sare
, lucrez cu literatura. Incredibil.
55
00:08:08,760 --> 00:08:13,515
Permite lui I. Stanley Gould.
Permite lui I. Stanley Gould.
56
00:08:13,640 --> 00:08:17,235
Trebuie să ** camera mea,
eu sunt autorul.
57
00:08:17,360 --> 00:08:21,114
Scriptul nu poate astepta.
Camera mea.
58
00:08:25,040 --> 00:08:28,715
Ai văzut-o, este o cutie de pantofi.
59
00:08:28,840 --> 00:08:33,038
Aici nu este nici măcar rod.
Trebuie să ** pere si banane.
60
00:08:33,160 --> 00:08:38,359
- Sunt scriitor, mestec lucruri.
- Voi vedea ce pot face.
61
00:08:38,480 --> 00:08:44,237
- si struguri, multi struguri.
- Stai jos, fă-te confortabil.
62
00:08:44,360 --> 00:08:49,229
- ** o experientă bună pentru tine.
- Scenariul? Multumesc, citesc asta în seara asta.
63
00:08:49,360 --> 00:08:56,198
Ce vrei sa spui? Stai jos, fac
baie. Spune de ce parte râzi.
64
00:08:56,320 --> 00:09:00,199
- Când râd de ce?
- Ce?
65
00:09:00,320 --> 00:09:03,630
Citeste, citeste, este o plăcere.
66
00:09:35,040 --> 00:09:37,998
Ei bine, îti place?
67
00:09:38,120 --> 00:09:41,271
- Ce este asta?
- Filmul.
68
00:09:41,400 --> 00:09:45,154
Ce este asta? Femeile sunt goale
si oamenii cad de pe cai.
69
00:09:45,280 --> 00:09:48,317
Este o comedie.
70
00:09:48,440 --> 00:09:52,353
Unde este cartea mea?
Nu recunosc nimic.
71
00:09:52,480 --> 00:09:57,235
Glumesti cu mine?
** păstrat ceva de fiecare parte.
72
00:09:57,360 --> 00:10:02,070
Marea replică a Washingtonului.
Desigur, a trebuit să i-o dau fetei.
73
00:10:02,200 --> 00:10:07,194
Mi-a fost greu să obtin asta.
Nu esti supărat, nu-i asa?
74
00:10:07,320 --> 00:10:11,871
- Fii atent, ** o sabie în geantă.
- Este tot cartea ta.
75
00:10:12,000 --> 00:10:18,473
- Tocmai ** schimbat câteva glume.
- Nu există glume!
76
00:10:18,600 --> 00:10:23,628
Instructorul a venit, dar a fost prea ocupat
să mă vadă. Văd o poză.
77
00:10:23,760 --> 00:10:30,108
- Mâine mă întâlneste.
- Nu spune că nu îti place scenariul.
78
00:10:30,240 --> 00:10:35,917
Este important. Este vorba despre moarte
si crize nervoase.
79
00:10:36,040 --> 00:10:42,070
- Asta e rahat o dată.
- Da, dar putem lucra la asta.
80
00:10:42,200 --> 00:10:48,514
Îl putem îmbunătăti. Nu-l schimbati,
pentru că seturile si costumele sunt gata.
81
00:10:48,640 --> 00:10:53,395
Dar o putem face mult mai bine.
Suntem cei doi muschetari.
82
00:10:53,520 --> 00:10:57,911
Nu, dacă nu le plac faptele,
le iau drepturile.
83
00:10:58,040 --> 00:11:03,956
Nu te vor lăsa să faci asta.
Le-au cumpărat, dar putem repara!
84
00:11:04,080 --> 00:11:07,595
Dar nu mentionati cuvântul „rahat”.
85
00:11:07,720 --> 00:11:12,999
- Revolutia nu a fost o revistă.
- Bine, o vom remedia!
86
00:11:13,120 --> 00:11:19,639
Ascultă-mă, viata mea este în joc.
Sunt dramaturg, scriitor.
87
00:11:19,760 --> 00:11:24,072
stii cum ** început?
** scris întrebări pentru teste.
88
00:11:24,200 --> 00:11:29,194
Glume îndoielnice pentru „The Match Game”.
"Ioan i-a arătat lui Mary marea lui ..."
89
00:11:29,320 --> 00:11:35,270
În cele din urmă, ** ocazia
să lucrez cu un câstigător al Premiului Pulitzer.
90
00:11:35,400 --> 00:11:39,757
As pune ceva înaintea ta?
Sunt a ta!
91
00:11:39,880 --> 00:11:45,113
Păseste-mă, sunt a ta!
Spune că nu ** talent -
92
00:11:45,240 --> 00:11:50,234
- Dar lasă-mă un pic din voi să mă infecteze.
Spune, sunt al tău.
93
00:11:50,360 --> 00:11:54,638
- ** de ales? Esti al meu.
- Te iubesc.
94
00:11:54,760 --> 00:11:58,116
Încetează.
95
00:11:59,560 --> 00:12:04,509
- Aranjati ciupercile?
- Da, nu este confortabil?
96
00:12:04,640 --> 00:12:08,952
Gânditi-vă la ce ** putea face
dacă ** trăi împreună.
97
00:12:09,080 --> 00:12:13,437
stiti
că nu ** făcut niciodată o salată împreună?
98
00:12:13,560 --> 00:12:18,429
Probabil de aceea
mă simt atât de gol.
99
00:12:19,760 --> 00:12:23,912
- Asa tăiem ceapă?
- Da.
100
00:12:24,040 --> 00:12:28,352
Pot să vă arăt ceva?
Dă-mi-l.
101
00:12:28,480 --> 00:12:32,473
Claxonati dacă tăiati din rădăcină.
Tăiati de la celălalt capăt.
102
00:12:32,600 --> 00:12:39,233
Tăiati-l si trageti coaja înapoi,
apoi tăiati de acolo.
103
00:12:39,360 --> 00:12:44,514
- De unde stii ca?
- ** citit tot posibilul.
104
00:12:53,600 --> 00:12:58,435
- Cum scoti tuberculul din salată?
- De obicei, o decupez.
105
00:12:58,560 --> 00:13:01,996
Miscă-ti mâna.
106
00:13:06,280 --> 00:13:09,317
Este cea mai ciudată curte de
până acum.
107
00:13:12,480 --> 00:13:16,393
- ** spus curte?
- Nu ...
108
00:13:16,520 --> 00:13:19,990
Nu te-as scutura.
109
00:13:20,120 --> 00:13:26,912
Ce zici de plimbare,
vreau să vorbesc cu tine.
110
00:13:28,560 --> 00:13:34,908
- Vreau să fiu corect cu tine.
- Relaxează-te, nu vreau să mă căsătoresc.
111
00:13:35,040 --> 00:13:40,239
M-** gândit la asta, te iubesc,
dar nu vreau să fac asta împotriva ta.
112
00:13:40,360 --> 00:13:44,319
- Fă ce?
- Te distrag.
113
00:13:44,440 --> 00:13:48,149
Gândeste-te la toti anii pe
care i-ai pus în carieră.
114
00:13:48,280 --> 00:13:52,910
- Esti plin de rahat.
- Sunt plin de rahat?
115
00:13:54,040 --> 00:13:59,592
** mai fost **ândoi căsătoriti
si suntem nervosi,...
Share and download Sweet Liberty - Ro subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.