Sweet Liberty - Ro Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:27,120, Character said: - Fereste-te, fereste-te de cot.
- Da, stiu asta.

2
At 00:00:31,520, Character said: - Ai grijă de genunchi.
- Grozav! Capul jos.

3
At 00:00:36,000, Character said: - Jos!
- E jos. DIY !.

4
At 00:00:39,600, Character said: Bine lovit, grozav.

5
At 00:00:44,280, Character said: Grozav!

6
At 00:00:46,960, Character said: - Grozav.
- Vrei să-l vezi din nou?

7
At 00:00:51,520, Character said: Aveti grijă să nu o tineti prea strâns.

8
At 00:00:55,000, Character said: Prea strans! Dacă îl tii prea strâns,
îl vei pierde.

9
At 00:01:00,840, Character said: L-ai tinut într-o
mână de otel, trebuie să-l tii mai slab.

10
At 00:01:09,560, Character said: - Pot observa asta.
- Super, frumos.

11
At 00:01:31,240, Character said: Dă-mi-o, o iau,
o arunc acasă.

12
At 00:01:37,160, Character said: A cui casa? Ta?
Nu este greu, o voi lua cu mine.

13
At 00:01:42,120, Character said: Gretchen, nu este permanent
pentru că este în dulapul meu.

14
At 00:01:46,320, Character said: Nu vreau să mă mut cu tine.

15
At 00:01:49,560, Character said: Ce legătură are asta
cu trăirea împreună?

16
At 00:01:53,600, Character said: Încerci să mă faci să mă mut în
toată obscuritatea.

17
At 00:01:59,440, Character said: - Ar fi o nebunie.
- Nu vreau să trăiesc cu tine.

18
At 00:02:04,360, Character said: - Îti amintesti prost de un profesor de istorie.
- Ce zici de încercare? Este amuzant.

19
At 00:02:10,320, Character said: Invitati oamenii si vorbiti despre ei în
timp ce vă spălati pe dinti.

20
At 00:02:17,040, Character said: - Sunt căsătorit de trei ani.
- Da, dar nu cu mine.

21
At 00:02:22,800, Character said: **ândoi avem două ore acum.
Gandeste-te la asta.

22
At 00:02:27,560, Character said: Vorbim peste o oră.

23
At 00:04:17,760, Character said: Tezaurizare, piată neagră ...
dacă te gândesti la asta -

24
At 00:04:22,520, Character said: - Considerati că aceeasi întrebare
apare din nou si din nou.

25
At 00:04:26,880, Character said: C***m să conducem o
societate iubitoare de libertate ? Coloniile ar fi libere.

26
At 00:04:34,080, Character said: Dar dacă ar fi să fie, ar trebui
să se supună ordinelor -

27
At 00:04:41,240, Character said: - si mărsăluind împreună
si l-au urât.

28
At 00:04:45,080, Character said: Von Steuben nu i-a putut antrena.
Ai o intrebare?

29
At 00:04:49,840, Character said: - Cine va juca von Steuben?
- Habar n-**, doar ** scris cartea.

30
At 00:04:54,240, Character said: Aveti întrebări
despre vreunul dintre voi istorie?

31
At 00:04:58,840, Character said: - Da?
- Au nevoie de extra?

32
At 00:05:04,400, Character said: Ce zici de renuntarea devreme si vizionarea.
Ce se întâmplă?

33
At 00:05:09,520, Character said: Amintiti-vă, vinerea este ultima oră,
trebuie să ** sarcinile dvs. înainte.

34
At 00:05:14,480, Character said: Bine.

35
At 00:05:17,280, Character said: Ei vin! Aici sunt ei!

36
At 00:06:06,320, Character said: Te iubim!

37
At 00:06:36,480, Character said: Mai ai acolo?
Geaca de salvare.

38
At 00:06:42,160, Character said: C***m să pierzi un schi?

39
At 00:06:46,640, Character said: Vorbesc cu Bo Hodges, care regizează
si produce „Sweet Liberty”.

40
At 00:06:52,560, Character said: Bună.

41
At 00:06:54,600, Character said: Unde filmati filmul
în Sayeville?

42
At 00:06:58,320, Character said: Majoritatea se desfăsoară pe aici.
si acest lucru nu se găseste în Burbank.

43
At 00:07:07,120, Character said: Sunt buni, nu-i asa?
Sunt băieti de aici.

44
At 00:07:10,560, Character said: Ei construiesc Revolutia Americană în
fiecare an. Filmează-le.

45
At 00:07:22,160, Character said: Vedeti-i acolo.

46
At 00:07:25,760, Character said: Michael Burgess!
Lasa-ma sa ies.

47
At 00:07:28,920, Character said: Michael, sunt eu! Stanley Gould!
Lasa-ma sa ies.

48
At 00:07:34,280, Character said: - ** scris scenariul.
- C***m m-ai recunoscut?

49
At 00:07:39,160, Character said: Aceasta este biblia mea.

50
At 00:07:42,000, Character said: Idiotii.
Poti vedea cât de uzat este?

51
At 00:07:45,480, Character said: Trebuie spus că este dragoste
pentru cuvântul scris.

52
At 00:07:51,360, Character said: O primire minunată.
Maniaci în ciorapi trăgând.

53
At 00:07:57,120, Character said: Sunt foarte mândru că lucrez
la o carte a lui Michael Burgess.

54
At 00:08:01,960, Character said: După 20 de ani de sclavie în minele de sare
, lucrez cu literatura. Incredibil.

55
At 00:08:08,760, Character said: Permite lui I. Stanley Gould.
Permite lui I. Stanley Gould.

56
At 00:08:13,640, Character said: Trebuie să ** camera mea,
eu sunt autorul.

57
At 00:08:17,360, Character said: Scriptul nu poate astepta.
Camera mea.

58
At 00:08:25,040, Character said: Ai văzut-o, este o cutie de pantofi.

59
At 00:08:28,840, Character said: Aici nu este nici măcar rod.
Trebuie să ** pere si banane.

60
At 00:08:33,160, Character said: - Sunt scriitor, mestec lucruri.
- Voi vedea ce pot face.

61
At 00:08:38,480, Character said: - si struguri, multi struguri.
- Stai jos, fă-te confortabil.

62
At 00:08:44,360, Character said: - ** o experientă bună pentru tine.
- Scenariul? Multumesc, citesc asta în seara asta.

63
At 00:08:49,360, Character said: Ce vrei sa spui? Stai jos, fac
baie. Spune de ce parte râzi.

64
At 00:08:56,320, Character said: - Când râd de ce?
- Ce?

65
At 00:09:00,320, Character said: Citeste, citeste, este o plăcere.

66
At 00:09:35,040, Character said: Ei bine, îti place?

67
At 00:09:38,120, Character said: - Ce este asta?
- Filmul.

68
At 00:09:41,400, Character said: Ce este asta? Femeile sunt goale
si oamenii cad de pe cai.

69
At 00:09:45,280, Character said: Este o comedie.

70
At 00:09:48,440, Character said: Unde este cartea mea?
Nu recunosc nimic.

71
At 00:09:52,480, Character said: Glumesti cu mine?
** păstrat ceva de fiecare parte.

72
At 00:09:57,360, Character said: Marea replică a Washingtonului.
Desigur, a trebuit să i-o dau fetei.

73
At 00:10:02,200, Character said: Mi-a fost greu să obtin asta.
Nu esti supărat, nu-i asa?

74
At 00:10:07,320, Character said: - Fii atent, ** o sabie în geantă.
- Este tot cartea ta.

75
At 00:10:12,000, Character said: - Tocmai ** schimbat câteva glume.
- Nu există glume!

76
At 00:10:18,600, Character said: Instructorul a venit, dar a fost prea ocupat
să mă vadă. Văd o poză.

77
At 00:10:23,760, Character said: - Mâine mă întâlneste.
- Nu spune că nu îti place scenariul.

78
At 00:10:30,240, Character said: Este important. Este vorba despre moarte
si crize nervoase.

79
At 00:10:36,040, Character said: - Asta e rahat o dată.
- Da, dar putem lucra la asta.

80
At 00:10:42,200, Character said: Îl putem îmbunătăti. Nu-l schimbati,
pentru că seturile si costumele sunt gata.

81
At 00:10:48,640, Character said: Dar o putem face mult mai bine.
Suntem cei doi muschetari.

82
At 00:10:53,520, Character said: Nu, dacă nu le plac faptele,
le iau drepturile.

83
At 00:10:58,040, Character said: Nu te vor lăsa să faci asta.
Le-au cumpărat, dar putem repara!

84
At 00:11:04,080, Character said: Dar nu mentionati cuvântul „rahat”.

85
At 00:11:07,720, Character said: - Revolutia nu a fost o revistă.
- Bine, o vom remedia!

86
At 00:11:13,120, Character said: Ascultă-mă, viata mea este în joc.
Sunt dramaturg, scriitor.

87
At 00:11:19,760, Character said: stii c***m ** început?
** scris întrebări pentru teste.

88
At 00:11:24,200, Character said: Glume îndoielnice pentru „The Match Game”.
"Ioan i-a arătat lui Mary marea lui ..."

89
At 00:11:29,320, Character said: În cele din urmă, ** ocazia
să lucrez cu un câstigător al Premiului Pulitzer.

90
At 00:11:35,400, Character said: As pune ceva înaintea ta?
Sunt a ta!

91
At 00:11:39,880, Character said: Păseste-mă, sunt a ta!
Spune că nu ** talent -

92
At 00:11:45,240, Character said: - Dar lasă-mă un pic din voi să mă infecteze.
Spune, sunt al tău.

93
At 00:11:50,360, Character said: - ** de ales? Esti al meu.
- Te iubesc.

94
At 00:11:54,760, Character said: Încetează.

95
At 00:11:59,560, Character said: - Aranjati ciupercile?
- Da, nu este confortabil?

96
At 00:12:04,640, Character said: Gânditi-vă la ce ** putea face
dacă ** trăi împreună.

97
At 00:12:09,080, Character said: stiti
că nu ** făcut niciodată o salată împreună?

98
At 00:12:13,560, Character said: Probabil de aceea
mă simt atât de gol.

99
At 00:12:19,760, Character said: - Asa tăiem ceapă?
- Da.

100
At 00:12:24,040, Character said: Pot să vă arăt ceva?
Dă-mi-l.

101
At 00:12:28,480, Character said: Claxonati dacă tăiati din rădăcină.
Tăiati de la celălalt capăt.

102
At 00:12:32,600, Character said: Tăiati-l si trageti coaja înapoi,
apoi tăiati de acolo.

103
At 00:12:39,360, Character said: - De unde stii ca?
- ** citit tot posibilul.

104
At 00:12:53,600, Character said: - C***m scoti tuberculul din salată?
- De obicei, o decupez.

105
At 00:12:58,560, Character said: Miscă-ti mâna.

106
At 00:13:06,280, Character said: Este cea mai ciudată curte de
până acum.

107
At 00:13:12,480, Character said: - ** spus curte?
- Nu ...

108
At 00:13:16,520, Character said: Nu te-as scutura.

109
At 00:13:20,120, Character said: Ce zici de plimbare,
vreau să vorbesc cu tine.

110
At 00:13:28,560, Character said: - Vreau să fiu corect cu tine.
- Relaxează-te, nu vreau să mă căsătoresc.

111
At 00:13:35,040, Character said: M-** gândit la asta, te iubesc,
dar nu vreau să fac asta împotriva ta.

112
At 00:13:40,360, Character said: - Fă ce?
- Te distrag.

113
At 00:13:44,440, Character said: Gândeste-te la toti anii pe
care i-ai pus în carieră.

114
At 00:13:48,280, Character said: - Esti plin de rahat.
- Sunt plin de rahat?

115
At 00:13:54,040, Character said: ** mai fost **ândoi căsătoriti
si...

Download Subtitles Sweet Liberty - Ro in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles