Padri e figli (1957) Subtitles in Multiple Languages
Padri e figli (1957) Movie Subtitles
Download Padri e figli (1957) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:27,700 --> 00:00:30,200
Attention, please!
2
00:00:31,024 --> 00:00:35,624
Little boy, Santarelli Alvaro,
has lost his father.
3
00:00:37,248 --> 00:00:42,548
The father will find his
child in the press box.
4
00:00:43,472 --> 00:00:45,372
Please, let me pass.
5
00:00:47,796 --> 00:00:50,096
- The man who lost the baby.
- Yes, but he found him.
6
00:00:50,500 --> 00:00:51,900
Yes, I found him.
7
00:00:52,624 --> 00:00:54,724
Alvaruccio, daddy darling.
8
00:00:55,348 --> 00:00:57,248
You gave me quite a ride.
9
00:00:57,252 --> 00:00:59,552
How many times
must I tell you not to move?
10
00:00:59,635 --> 00:01:01,935
What are you doing?
He isn't responsible.
11
00:01:02,020 --> 00:01:04,120
- What?
- You have to take care of him.
12
00:01:04,244 --> 00:01:07,044
- Me? - Yes.
- Are you a father? - No, not yet.
13
00:01:07,468 --> 00:01:09,268
You will see.
14
00:01:10,792 --> 00:01:13,792
FATHERS AND SONS
15
00:02:44,016 --> 00:02:46,616
Can I get in before your turn?
I left my house unattended...
16
00:02:47,140 --> 00:02:49,440
No, I'm sorry.
By now I should be in hospital.
17
00:02:49,564 --> 00:02:52,464
At 10:00 I have a patient in office
and I have to be in clinic at 12:00.
18
00:02:52,488 --> 00:02:54,388
What are they doing there?
We're all in a hurry!
19
00:02:54,712 --> 00:02:58,412
You see, asking parents to come here
20
00:02:59,936 --> 00:03:02,136
is our last resort.
21
00:03:02,736 --> 00:03:05,436
Like I told you, there are limits
22
00:03:05,960 --> 00:03:09,560
beyond which we must act
23
00:03:09,684 --> 00:03:12,684
and apply the school rules,
albeit reluctantly.
24
00:03:14,784 --> 00:03:17,884
You'd agree that making
unexcused absence
25
00:03:18,108 --> 00:03:20,307
four consecutive days,
it is not acceptable.
26
00:03:20,608 --> 00:03:23,008
Not to mention previous absences...
27
00:03:23,409 --> 00:03:25,231
although occasional.
28
00:03:25,532 --> 00:03:27,232
No, no, let's mention them!
29
00:03:27,456 --> 00:03:29,355
An absence today, another tomorrow...
30
00:03:29,456 --> 00:03:31,356
If my daughter in a month has
already done...
31
00:03:31,580 --> 00:03:33,580
How many absences, Mr. Principal?
32
00:03:35,704 --> 00:03:40,104
Four... Five...
Seven in total, Mr. Corallo.
33
00:03:40,328 --> 00:03:42,628
Add Sundays and Holidays.
34
00:03:42,752 --> 00:03:44,451
How many holidays she has done!
35
00:03:44,552 --> 00:03:48,052
Exactly. It's up to you to act
with severity or indulgence.
36
00:03:48,376 --> 00:03:50,276
Indulgence?
One month without leaving home.
37
00:03:50,500 --> 00:03:52,700
At least!
And no movies for three months.
38
00:03:53,024 --> 00:03:54,824
Do you agree?
39
00:03:54,948 --> 00:03:58,048
- "Tot capita tot sententiae".
- I beg your pardon?
40
00:03:58,272 --> 00:04:00,672
Everyone has their own methods.
41
00:04:01,496 --> 00:04:04,796
You will know how to punish her.
Goodbye.
42
00:04:05,120 --> 00:04:07,120
Sure, Mr. Principal.
43
00:04:09,544 --> 00:04:11,643
"Càstigat ridendo mores".
44
00:04:11,744 --> 00:04:14,344
- "Castìgat".
- Oh, yes, "Castìgat".
45
00:04:14,568 --> 00:04:15,768
Please.
46
00:04:17,592 --> 00:04:19,922
There's an interesting case in court
tomorrow. Shall we go there?
47
00:04:20,016 --> 00:04:22,416
- What? - The old man who
killed the servant of the priest.
48
00:04:23,040 --> 00:04:25,740
- Yes.
- Tomorrow morning, usual place. Okay?
49
00:04:26,164 --> 00:04:28,564
- Yes.
- Wait, I have to take the books.
50
00:04:36,912 --> 00:04:39,412
- Look, I think I shouldn't come.
- Why?
51
00:04:39,636 --> 00:04:41,836
My father and my brother have
many lawyers among customers.
52
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
If they see me...
53
00:04:43,084 --> 00:04:45,384
They have customers everywhere.
They dress all Rome.
54
00:04:48,308 --> 00:04:50,708
You g***t to stop with
your brother complex.
55
00:04:51,032 --> 00:04:52,732
What complex?
I'm afraid of getting caught.
56
00:04:52,786 --> 00:04:53,986
And if he catches you?
57
00:04:54,080 --> 00:04:57,180
If it was your father, I'd' get it,
but your brother what does he want?
58
00:04:57,804 --> 00:05:00,104
- Tomorrow we go to court!
- And to school?
59
00:05:00,228 --> 00:05:02,328
Tomorrow is Saturday.
Might as well go back Monday.
60
00:05:02,752 --> 00:05:04,652
- Wait a minute!
- What?
61
00:05:09,476 --> 00:05:12,076
Maybe I have a brother complex,
but you've g***t one for classmates.
62
00:05:12,500 --> 00:05:14,000
Well, it's not the same.
63
00:05:14,124 --> 00:05:16,424
I guess you're not embarrassed
to be seen with me.
64
00:05:19,648 --> 00:05:21,448
Do you bet I'll go with you
in front of them?
65
00:05:21,572 --> 00:05:23,072
- I said nothing.
- Do you bet?
66
00:05:23,136 --> 00:05:25,636
- I believe you.
- No, you don't. Let's go.
67
00:05:26,044 --> 00:05:28,744
Don't think I'm afraid.
Whatever they'll say, I'll cannot answer.
68
00:05:28,968 --> 00:05:30,768
- What can they say?
- You'll hear them.
69
00:05:33,792 --> 00:05:35,692
Sandro, Carlo, look who's here.
70
00:05:45,860 --> 00:05:47,760
My love, hold me close!
71
00:05:52,984 --> 00:05:54,984
Hello, baby.
72
00:05:59,208 --> 00:06:02,408
What a tough world!
Always bad news.
73
00:06:03,132 --> 00:06:04,932
For God's sake!
74
00:06:06,456 --> 00:06:07,756
HORSE RACING
75
00:06:07,880 --> 00:06:10,680
At "Nizza Grand Prix",
Galla Placidia was not placed.
76
00:06:11,304 --> 00:06:14,904
- Paganini has raced?
- Disqualified at 50mt. from the finish.
77
00:06:15,128 --> 00:06:16,728
Hi, daddy.
78
00:06:20,452 --> 00:06:22,452
- Bye, Luigi.
- Good morning, Sir.
79
00:06:36,276 --> 00:06:38,076
- Good morning, Madam.
- Good morning.
80
00:06:46,400 --> 00:06:48,900
Where have you been for seven days
instead of school?
81
00:06:51,124 --> 00:06:52,624
Well?
82
00:06:52,948 --> 00:06:56,048
- Seven days? But...
- No lies! I spoke to the Principal.
83
00:06:56,772 --> 00:06:58,772
Now, dad, we have been...
84
00:06:59,496 --> 00:07:01,696
The first month at school
there's nothing important.
85
00:07:02,020 --> 00:07:04,020
We read over again
last year subjects.
86
00:07:04,844 --> 00:07:07,844
So I and others girls at school
went to National Library.
87
00:07:07,968 --> 00:07:09,568
To look for some books.
88
00:07:09,652 --> 00:07:11,652
You know, there are so many in there.
89
00:07:12,616 --> 00:07:14,216
Dad...
90
00:07:15,040 --> 00:07:16,840
I'm really sorry, and...
91
00:07:16,964 --> 00:07:18,964
- And?
- Don't tell Carlo, please.
92
00:07:19,288 --> 00:07:21,288
- Carlo? Why Carlo?
- Sorry, I mean...
93
00:07:21,412 --> 00:07:24,412
Hey, little girl!
Is my son the man of the house?
94
00:07:24,636 --> 00:07:26,836
Do I have to account to him?
95
00:07:26,960 --> 00:07:29,360
We've lost all sense of proportion!
96
00:07:29,784 --> 00:07:31,484
Sorry, dad.
97
00:07:33,308 --> 00:07:35,908
I will not say anything to Carlo,
if that's you're asking.
98
00:07:36,632 --> 00:07:38,432
But don't do it anymore!
99
00:07:38,556 --> 00:07:40,956
And remember, I do not have to
answer to anyone... anything!
100
00:07:41,380 --> 00:07:43,380
- Right?
- Of course, dad.
101
00:07:46,704 --> 00:07:50,104
Because I don't want to discuss with him
and I need the car today,
102
00:07:50,328 --> 00:07:52,028
I will say it's for you.
103
00:07:52,252 --> 00:07:54,252
I have to take you by a
friend to do homework.
104
00:07:54,576 --> 00:07:56,136
She lives far away.
105
00:07:56,200 --> 00:07:57,800
- Okay?
- Yes.
106
00:07:59,624 --> 00:08:01,624
- Hi, Carlo
- Good morning.
107
00:08:01,688 --> 00:08:03,488
Dad, you know we have to do
three deliveries
108
00:08:03,542 --> 00:08:04,942
and you get home at 13:00?
109
00:08:05,036 --> 00:08:07,036
I g***t here as fast as I could.
110
00:08:07,060 --> 00:08:08,560
Doing three deliveries in one day,
111
00:08:08,644 --> 00:08:10,644
if you don't mind me saying,
is totally wrong.
112
00:08:10,708 --> 00:08:12,508
- But I promised.
- You did wrong.
113
00:08:12,632 --> 00:08:15,432
The most important tailors keep
their customers waiting all the time.
114
00:08:15,856 --> 00:08:18,456
Mrs. Venturoni suit
is all still up in the air.
115
00:08:18,880 --> 00:08:21,880
That's my business.
Don't worry, I'm well advanced.
116
00:08:23,004 --> 00:08:25,504
Hey, hey, let's do these
needlefuls shorter.
117
00:08:25,728 --> 00:08:27,728
We are not the upholsterer.
118
00:08:28,052 --> 00:08:30,252
You knew I have to go to
the Principal of Marcella.
119
00:08:30,376 --> 00:08:31,876
I waited an hour.
120
00:08:32,700 --> 00:08:35,300
- It's 13:00, you can go now, boys.
- Okay.
121
00:08:38,524 --> 00:08:40,524
Yeah, what the Principal said?
122
00:08:40,948 --> 00:08:43,348
Oh, nothing... I mean...
123
00:08:43,772 --> 00:08:46,372
They made an essay at school,
124
00:08:46,496 --> 00:08:48,396
and Marcella did it very well.
125
00:08:48,420 --> 00:08:49,920
- Oh, yes?
- Yes.
126
00:08:49,944 --> 00:08:53,944
So they called parents
to... some... to congratulate.
127
00:08:54,068 --> 00:08:56,168
Dad!
Just now called a friend of Marcella.
128
00:08:56,792 --> 00:08:58,392
A girl named Benvenuti.
129
00:08:58,516 --> 00:09:00,516
She wanted to know if Marcella is sick,
130
00:09:00,590 --> 00:09:02,790
because for seven days
Marcella didn't go to school.
131
00:09:07,164 -->...
Share and download Padri e figli (1957) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.